久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

奧巴馬感恩節(jié)電視講話--可做口譯材料用

時(shí)間:2019-05-12 22:01:14下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬感恩節(jié)電視講話--可做口譯材料用》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬感恩節(jié)電視講話--可做口譯材料用》。

第一篇:奧巴馬感恩節(jié)電視講話--可做口譯材料用

From my family to yours, I'd like to wish you a happy Thanksgiving.Like millions of

Americans, Michelle, Malia, Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we are.As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for.But these are some blessings we all share.We're especially grateful for the men and women who defend our country overseas.To all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you today.And when you come home, we intend to make sure that we serve you as well as you're serving America.無論我的家人還是你的家人,我祝愿大家感恩節(jié)快樂。就像成千上萬的美國人一樣,我和米歇爾、瑪麗亞、薩沙都會花一整天吃美味的食物,看點(diǎn)足球賽,然后反思我們是多么的幸運(yùn)啊。作為美國人我們每個(gè)人都有一張要感謝的人的列表。但有些是我們共同要祝福的。我們尤其要感謝那些在海外保衛(wèi)我們家園的人們,感謝那些在感恩節(jié)遠(yuǎn)離親人的公仆們。今天,美國人民想念你們。當(dāng)你們回到家,我們要確保在你們?yōu)閲倚ЯΦ耐瑫r(shí),我們也在為你們服務(wù)。

We're also grateful for the Americans who are taking time out of their holiday to serve in soup kitchens and shelters, making sure their neighbors have a hot meal and a place to stay.This sense of mutual responsibility--the idea that I'm my brother's keeper;that I'm my sister's keeper--has always been part of what makes our country sepcial.And it's one of the reasons the Thankgiving tradition has endured.我們還要感謝那些為了確保同胞能吃上熱飯、有地方休息,在節(jié)日這天還在施救所和避難所工作的美國人們。這種相互責(zé)任的觀念——我對我的兄弟負(fù)責(zé)、我對我的姐妹負(fù)責(zé)——永遠(yuǎn)都是我們國家特別的標(biāo)志。這也是感恩節(jié)之所以能持續(xù)下來的原因之一。

The very first Thanksgiving was a celebration of community during a time of great

hardship, and we've followed that example ever since.Even when the fate of our union was far from certain--during a Civil War, two World Wars, a Great Depression--

Americans drew strength from each other.They had faith that tomorrow would be better than today.We're grateful that they did.As we gather around the table, we pause to remember the pilgrims, pioneers and patriots who helped make this country what it

is.They faced impossible odds, and yet somehow, they persevered.Today, it's our turn.恰好第一個(gè)感恩節(jié)是在一個(gè)非??嚯y的時(shí)期慶祝的,從那開始我們就繼承了這個(gè)習(xí)俗。即使我們的民族命運(yùn)未卜——在內(nèi)戰(zhàn)、兩次世界大戰(zhàn)、經(jīng)濟(jì)大蕭條時(shí)期——美國人都互相給與力量。他們有著堅(jiān)定的信念,那就是明天會比今天更好。我們感謝他們所做的一切。當(dāng)我們聚在餐桌上時(shí),回憶一下這些開拓者、先驅(qū)和愛國者們,我們國家能有今天他們功不可沒。雖然他們面對著不可克服的困難,但無論如何他們都挺過來了。今天,輪到我們了。

I know that for many of you, this Thanksgiving is more difficult than most.But no matter how tough things are right now, we still give thanks for that most American of blessings, the chance to determine our own destiny.The problem was face didn't develop overnight, and we won't solve them overnight.But we will solve them.All it takes is for each of us to

do our part.With all the partisanship and gridlock here in Washington, it's easy to wonder if such unity is really possible.But think about what's happening at this very moment: Americans from all walks of life and coming together as one people, grateful for the blessings of family, community, and country.大家都知道,今年的感恩節(jié)比以往都艱難。但無論現(xiàn)在事情有多么艱難,我們?nèi)匀灰兄x這個(gè)大多數(shù)美國人所希望的、決定我們自己命運(yùn)的機(jī)會。問題是尊嚴(yán)不是一夜之間能建立起來的,而且我們也不可能一夜之間解決這些問題。不過我們會去處理。我們現(xiàn)在要做的就是做好每個(gè)人分內(nèi)的事。隨著在華盛頓的黨派對立問題和政治僵局的出現(xiàn),我們很容易會懷疑團(tuán)結(jié)是否真的還有可能?但想想在這個(gè)特殊的時(shí)期發(fā)生了什么?各行各業(yè)的人們相聚在一起、齊心協(xié)力,對來自家庭、社會和國家的祝福心存感激。

If we keep that spirit alive, if we support each other and look out for each other and remember that we're all in this together, then I know that we, too, will overcome the challenges of our time.So today, I'm thankful to serve as your President and

Commander-in-Chief.I'm thankful that my daughters get to grow up in this great country of ours.And I'm thankful for the chance to do my part, as together, we make tomorrow better than today.Thanks, and have a wonderful Thanksgiving.如果我們能保持這種精神,如果我們能互相支持、互相照顧,銘記著我們在一起,那么我知道,我們也會戰(zhàn)勝挑戰(zhàn)。因此今天,我感謝能擔(dān)任你們的總統(tǒng)和總司令。我感謝我的女兒們能在我們這個(gè)偉大的國家漸漸長大。我感謝我能盡我所能,和你們一起使我們的明天比今天更加美好。謝謝,感恩節(jié)快樂。

第二篇:奧巴馬電視講話

美國總統(tǒng)奧巴馬于昨日在白宮發(fā)表了面向全國的電視講話,宣布基地組織1號人物奧薩馬?本?拉登在上周被美軍擊斃。他還透露,此次行動中美軍無人受傷,而且他們成功獲取了本?拉登的尸體。奧巴馬在講話中譴責(zé)了十年前基地組織對美國發(fā)起“9?11”恐怖襲擊事件,并稱拉登之死是美國反恐事業(yè)的“重大成就”。

The White House

Office of the Press Secretary

For Immediate Release May 02, 2011

THE PRESIDENT: Good evening.Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children.It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history.The images of 9/11 are seared into our national memory--hijacked planes cutting through a cloudless September sky;the Twin Towers collapsing to the ground;black smoke billowing up from the Pentagon;the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more

heartbreak and destruction.And yet we know that the worst images are those that were unseen to the world.The empty seat at the dinner table.Children who were forced to grow up without their mother or their father.Parents who would never know the feeling of their child’s embrace.Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts.On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together.We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood.We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country.On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or

ethnicity we were, we were united as one American family.We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice.We quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda--an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was committed to killing innocents in our country and around the globe.And so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies.Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, we’ve made great strides in that effort.We’ve

disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense.In Afghanistan, we removed the Taliban 塔利班government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven 港口and support.And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot.Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into Pakistan.Meanwhile, al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates附屬企業(yè);分支機(jī)構(gòu); across the world.And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle廢除, and defeat his network.Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence community, I was briefed on a possible lead to bin Laden.It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground.I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan.And finally, last week, I

determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice.Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan.A small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability.No Americans were harmed.They took care to avoid civilian casualties.After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body.For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends

and allies.The death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al Qaeda.Yet his death does not mark the end of our effort.There’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us.We must –-and we will--remain vigilant at home and abroad.As we do, we must also reaffirm that the United States is not –-and never will be-– at war with Islam.I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam.Bin Laden was not a Muslim leader;he was a mass murderer of Muslims.Indeed, al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countries,including our own.So his demise 死亡should be welcomed by all who believe in peace and human dignity.Over the years, I’ve repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden was.That is what we’ve done.But it’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the compound where he was hiding.Indeed, bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani people.Tonight, I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani counterparts.They agree that this is a good and historic

day for both of our nations.And going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its affiliates.The American people did not choose this fight.It came to our shores, and started with the senseless slaughter of our citizens.After nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of war.These efforts weigh on me重壓于 every time I, as Commander-in-Chief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member who’s been gravely wounded.So Americans understand the costs of war.Yet as a country, we will never

tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been killed.We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies.We will be true to the values that make us who we are.And on nights like this one, we can say to those families who have lost loved ones to al Qaeda’s terror: Justice has been done.Tonight, we give thanks to the countless intelligence and counterterrorism professionals who’ve worked tirelessly to achieve this outcome.The American people do not see their work, nor know their names.But tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice.We give thanks for the men who

carried out this operation, for they exemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our country.And they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September day.Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your loss, nor wavered 動搖in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores.And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11.I know that it has, at times, frayed.Yet today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the

American people.The cause of securing our country is not complete.But tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind to.That is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens;our commitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer place.Let us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.Thank you.May God bless you.And

may God bless the United States of America.Central Intelligence Agency(中央情報(bào)局,美國

第三篇:【口譯】奧巴馬2011年感恩節(jié)致辭

感恩節(jié)(Thanksgiving Day)是美國和加拿大共有的節(jié)日,時(shí)間為每年11月的第四個(gè)星期四。是一個(gè)僅次于圣誕節(jié)的重要節(jié)日。原意是為了感謝上天賜與的好收成。美國家庭都要舉行豐盛的感恩宴,常見的傳統(tǒng)食品有火雞、南瓜餡餅和玉米面做的印第安布丁。感恩節(jié)期間,美國城鄉(xiāng)都要舉行化裝游行、戲劇表演和射擊、打靶等體育比賽。

Thanksgiving Day, 201

1A Proclamation

By the President of the United States of America

2011年感恩節(jié)

美利堅(jiān)合眾國總統(tǒng)公告

November 16, 2011

2011年11月16日

One of our Nation's oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives.The observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the Wampanoag tribe joined the Pilgrims at Plymouth Colony to share in the fruits of a bountiful season.The feast honored the Wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the Pilgrims, and today we renew our gratitude to all American Indians and Alaska Natives.We take this time to remember the ways that the First Americans have enriched our Nation's heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of American life.As we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.感恩節(jié)(Thanksgiving

Day)是美國最悠久、最寶貴的傳統(tǒng)之一。這

個(gè)節(jié)日帶給我們更濃

郁的親情,令我們反思

給予我們豐富多彩的生活的萬般恩典。這個(gè)

傳統(tǒng)上溯至幾百年前

萬帕諾亞格部落

(Wampanoag tribe)

和普利茅斯殖民地

(Plymouth Colony)

清教徒移民分享秋收

果實(shí)的歡慶時(shí)節(jié)。當(dāng)時(shí)的盛宴表達(dá)了對萬帕諾亞格部落向新移民傳授當(dāng)?shù)蒯鳙C和農(nóng)作知識的慷慨友情的贊賞;今天,我們繼續(xù)向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。讓我們值此時(shí)刻重溫美國最早期的人們對我國文化傳統(tǒng)的貢獻(xiàn)——他們不僅在數(shù)百年前慷慨相助,而且每一天都在為美國生活的各方各面作貢獻(xiàn)。在我們與朋友、家人和鄰居聚首歡慶的日子里,讓我們拋開日常煩惱,為上帝對我們的眷顧而感恩。

Though our traditions have evolved, the spirit of grace and humility at the heart of Thanksgiving has persisted through every chapter of our story.When President George Washington proclaimed our country's first Thanksgiving, he praised a generous and knowing God for shepherding our young Republic through its uncertain beginnings.Decades later, President Abraham Lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the Nation “to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union.”

雖然我們的傳統(tǒng)與時(shí)俱進(jìn),但是作為感恩節(jié)核心的恩惠與謙卑精神貫穿于我們歷史的各段篇章,始終如一。喬治·華盛頓(George Washington)總統(tǒng)發(fā)表了美國第一個(gè)感恩日公告,感謝慷慨而全能的上帝護(hù)衛(wèi)我們年輕的共和國度過風(fēng)雨莫測的初始階段。幾十年后,亞伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)總統(tǒng)祈求神靈保佑深領(lǐng)內(nèi)戰(zhàn)不幸的人們,讓國家重享完全的“和平、和諧、安寧與聯(lián)邦團(tuán)結(jié)”。In times of adversity and times of plenty, we have lifted our hearts by giving humble thanks for the blessings we have received and for those who bring meaning to our lives.Today, let us offer gratitude to our men and women in uniform for their many sacrifices, and keep in our thoughts the families who save an empty seat at the table for a loved one stationed in harm's way.And as members of our American family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping hand.無論時(shí)逢逆境還是一帆風(fēng)順,我們通過對恩典和賦予我們生命意義的人們謙卑地表示感恩而得到心靈的升華。今天,讓我們向付出各種犧牲的男女軍人表示感謝,也讓我們心系那些在餐桌邊為值守在險(xiǎn)境中的親人留著空位的家庭。面對精簡度日的美國大家庭的成員,讓我們再次向需要幫助的朋友和國人獻(xiàn)出愛心。

As we gather in our communities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to God for the many kindnesses and comforts that grace our lives.Let us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to come.當(dāng)我們聚會在社區(qū)和家中,圍坐在餐桌旁、火爐邊時(shí),我們向彼此表示感謝,我們向?qū)⑷蚀扰c溫馨帶到我們生活中的上帝表示感謝。讓我們駐足凝思鼓舞我們的生活的點(diǎn)滴恩惠,并立志來年報(bào)恩。

NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 24, 2011, as a National Day of Thanksgiving.I encourage the people of the United States to come together--whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of

fellowship for friends and neighbors--to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.為此,我,美利堅(jiān)合眾國總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬,以美國憲法和法律賦予我的權(quán)力,特此宣布2011年11月24日星期四為全國感恩節(jié)。我呼吁美國全體人民,不論是在家中、在敬拜場所、在社區(qū)中心,還是在任何與親朋好友及左鄰右舍歡聚的地方,共同對我們過去一年所得的一切表示感謝,向那些用他們的生命豐富了我們的生活的人表示感謝;并與他人分享自己所受之恩。

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this sixteenth day of November, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-sixth.我謹(jǐn)于公元2011年11月16日,即美利堅(jiān)合眾國獨(dú)立第236年,親筆在此簽名為證。

BARACK OBAMA(巴拉克·奧巴馬)

第四篇:奧巴馬11月24日感恩節(jié)電視講話(中英文對照)

Speech on Thanksgiving Day Barack Hussein Obama Jr.奧巴馬11月24日感恩節(jié)電視講話

From my family to yours, I’d like to wish you a happy Thanksgiving.Like millions of Americans, Michelle, Malia, Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we are.As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for.But these are some blessings we all share.We’re especially grateful for the men and women who defend our country overseas.To all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you today.And when you come home, we intend to make sure that we serve you as well as you're serving America.無論我的家人還是你的家人,我祝愿大家感恩節(jié)快樂。就像成千上萬的美國人一樣,我和米歇爾、瑪麗亞、薩沙都會花一整天吃美味的食物,看點(diǎn)足球賽,然后反思我們是多么的幸運(yùn)啊。作為美國人我們每個(gè)人都有一張要感謝的人的列表。但有些是我們共同要祝福的。我們尤其要感謝那些在海外保衛(wèi)我們家園的人們,感謝那些在感恩節(jié)遠(yuǎn)離親人的公仆們。今天,美國人民想念你們。當(dāng)你們回到家,我們要確保在你們?yōu)閲倚ЯΦ耐瑫r(shí),我們也在為你們服務(wù)。

We’re also grateful for the Americans who are taking time out of their holiday to serve in soup kitchens and shelters, making sure their neighbors have a hot meal and a place to stay.This sense of mutual responsibility--the idea that I’m my brother’s keeper;that I’m my sister’s keeper--has always been part of what makes our country sepcial.And it's one of the reasons the Thanksgiving tradition has endured.我們還要感謝那些為了確保同胞能吃上熱飯、有地方休息,在節(jié)日這天還在施救所和避難所工作的美國人們。這種相互責(zé)任的觀念——我對我的兄弟負(fù)責(zé)、我對我的姐妹負(fù)責(zé)——永遠(yuǎn)都是我們國家特別的標(biāo)志。這也是感恩節(jié)之所以能持續(xù)下來的原因之一。

The very first Thanksgiving was a celebration of community during a time of great hardship, and we’ve followed that example ever since.Even when the fate of our union was far from certain--during a Civil War, two World Wars, a Great Depression--Americans drew strength from each other.They had faith that tomorrow would be better than today.We’re grateful that they did.As we gather around the table, we pause to remember the pilgrims, pioneers and patriots who helped make this country what it is.They faced impossible odds, and yet somehow, they persevered.Today, it’s our turn.恰好第一個(gè)感恩節(jié)是在一個(gè)非??嚯y的時(shí)期慶祝的,從那開始我們就繼承了這個(gè)習(xí)俗。即使我們的民族命運(yùn)未卜——在內(nèi)戰(zhàn)、兩次世界大戰(zhàn)、經(jīng)濟(jì)大蕭條時(shí)期——美國人都互相給與力量。他們有著堅(jiān)定的信念,那就是明天會比今天更好。我們感謝他們所做的一切。當(dāng)我們聚在餐桌上時(shí),回憶一下這些開拓者、先驅(qū)和愛國者們,我們國家能有今天他們功不可沒。雖然他們面對著不可克服的困難,但無論如何他們都挺過來了。今天,輪到我們了。

I know that for many of you, this Thanksgiving is more difficult than most.But no matter how tough things are right now, we still give thanks for that most American of blessings, the chance to determine our own destiny.The problem we face didn’t develop overnight, and we won’t solve them overnight.But we will solve them.All it takes is for each of us to do our part.With all the partisanship and gridlock here in Washington, it’s easy to wonder if such unity is really possible.But think about what’s happening at this very moment: Americans from all walks of life and coming together as one people, grateful for the blessings of family, community, and country.大家都知道,今年的感恩節(jié)比以往都艱難。但無論現(xiàn)在事情有多么艱難,我們?nèi)匀灰兄x這個(gè)大多數(shù)美國人所希望的、決定我們自己命運(yùn)的機(jī)會。我們所面臨的問題不是一夜之間形成的,也不會在一夜之間解決。但它們最終會被解決。我們現(xiàn)在要做的就是做好每個(gè)人分內(nèi)的事。隨著在華盛頓的黨派對立問題和政治僵局的出現(xiàn),我們很容易會懷疑團(tuán)結(jié)是否真的還有可能?但是想想此刻正在發(fā)生的事:各行各業(yè)的人作為同一個(gè)民族團(tuán)聚在一起,感恩家庭、社會和國家的庇佑。

If we keep that spirit alive, if we support each other and look out for each other and remember that we’re all in this together, then I know that we, too, will overcome the challenges of our time.So today, I’m thankful to serve as your President and Commander-in-Chief.I’m thankful that my daughters get to grow up in this great country of ours.And I’m thankful for the chance to do my part, as together, we make tomorrow better than today.Thanks, and have a wonderful Thanksgiving.如果我們能保持這種精神,如果我們能互相支持、互相照顧,銘記著我們在一起,那么我知道,我們也會戰(zhàn)勝挑戰(zhàn)。因此今天,我感謝能擔(dān)任你們的總統(tǒng)和總司令。我感謝我的女兒們能在我們這個(gè)偉大的國家漸漸長大。我感謝我能盡我所能,和你們一起使我們的明天比今天更加美好。謝謝,感恩節(jié)快樂。

第五篇:奧巴馬6月18日電視講話

奧巴馬6月18日電視講話

Weekly Address: Celebrating Father's Day June 18, 2011 Washington D.C.Hi, everybody.This Father’s Day weekend, I’d like to spend a couple minutes talking about what’s sometimes my hardest, but always my most rewarding job? Being a dad.I grew up without my father around.He left when I was two years old, and even though my sister and I were lucky enough to have a wonderful mother and caring grandparents to raise us, I felt his absence.And I wonder what my life would have been like had he been a greater presence.That’s why I’ve tried so hard to be a good dad for my own children.I haven’t always succeeded, of course? In the past, my job has kept me away from home more often than I liked, and the burden of raising two young girls would sometimes fall too heavily on Michelle.But between my own experiences growing up, and my ongoing efforts to be the best father I can be, I’ve learned a few things about what our children need most from their parents.First, they need our time.And more important than the quantity of hours we spend with them is the quality of those hours.Maybe it’s just asking about their day, or talking a walk together, but the smallest moments can have the biggest impact.They also need structure, including learning the values of self-discipline and responsibility.Malia and Sasha may live in the White House these days, but Michelle and I still make sure they finish their schoolwork, do their chores, and walk the dog.And above all, children need our unconditional love? Whether they succeed or make mistakes;when life is easy and when life is tough.And life is tough for a lot of Americans today.More and more kids grow up without a father figure.Others miss a father who’s away serving his country in uniform.And even for those dads who are present in their children’s lives, the recession has taken a harsh toll.If you’re out of a job or struggling to pay the bills, doing whatever it takes to keep the kids healthy, happy and safe can understandably take precedence over all else.That’s why my administration has offered men who want to be good fathers a little extra support.We’ve boosted community and faith-based groups focused on fatherhood, partnered with businesses to offer opportunities for fathers to spend time with their kids at the bowling alley or ballpark, and worked with military chaplains to help deployed dads connect with their children.We’re doing this because we all have a stake in forging stronger bonds between fathers and their children.And you can find out more about some of what we’re doing at Fatherhood.gov.But we also know that every father has a personal responsibility to do right by our kids as well.All of us can encourage our children to turn off the video games and pick up a book.All of us can pack a healthy lunch for our son, or go outside and play ball with our daughter.And all of us can teach our children the difference between right and wrong, and show them through our own example the value in treating one another as we wish to be treated.Our kids are pretty smart.They understand that life won’t always be perfect, that sometimes, the road gets rough, that even great parents don’t get everything right.But more than anything, they just want us to be a part of their lives.So recently, I took on a second job assistant coach for Sasha’s basketball team.On Sundays, we’d get the team together to practice, and a couple of times, I’d help coach the games.It was a lot of fun? Even if Sasha rolled her eyes when her dad voiced his displeasure with the refs.But I was so proud watching her run up and down the court, seeing her learn and improve and gain confidence.And I was hopeful that in the years to come, she’d look back on experiences like these as the ones that helped define her as a person? And as a parent herself.In the end, that’s what being a parent is all about? Those precious moments with our children that fill us with pride and excitement for their future;the chances we have to set an example or offer a piece of advice;the opportunities to just be there and show them that we love them.That’s something worth remembering this Father’s Day, and every day.Thanks,and Happy Father’s Day to all the dads out there.Have a great weekend.rewarding

adj.報(bào)答的, 有益的, 值得的 caring

adj.人的,人道的;有同情心的 chore

n.家務(wù)雜事

recession

n.撤回, 退回, 退后, 工商業(yè)之衰退, 不景氣 harsh adj.粗糙的, 荒蕪的, 苛刻的, 刺耳的, 刺目的toll n.通行稅(費(fèi)), 費(fèi), 代價(jià), 鐘vt.征收, 敲鐘, 鳴(鐘)(特指宣布死亡), 勾引, 引誘

vi.征稅, 鳴鐘

precedence n.優(yōu)先, 居先

boosted v.推進(jìn)

bowling alley n.保齡球場,狹長木制跑道

ballpark n.棒球場;活動領(lǐng)域 military adj.軍事的, 軍用的deploy v.展開, 配置

chaplain n.(私人、社團(tuán)、醫(yī)院、監(jiān)獄、貴族、私人教堂、軍中等的)牧師 stake

n.樹樁

forging n.鍛煉, 偽造 bonds n.鐐銬, 監(jiān)禁

refs

n.裁判員

court n.法院, 庭院, 朝廷, 宮庭, 球場, 奉承, 求愛, 殷勤

vt.向...獻(xiàn)殷勤, 追求, 設(shè)法獲得(他人的支持等), 博得(喝彩), 招致(失敗、危險(xiǎn)等)vi.求愛

precious

adj.寶貴的, 貴重的, 珍愛的, 過于精致的, 珍愛的

下載奧巴馬感恩節(jié)電視講話--可做口譯材料用word格式文檔
下載奧巴馬感恩節(jié)電視講話--可做口譯材料用.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    奧巴馬元月1日電視講話

    奧巴馬元月1日電視講話:新年新氣象 Hello, everybody. As we close the books on one year and begin another, I wanted to take a moment today to wish you a very Happy......

    奧巴馬10月15日電視講話

    奧巴馬10月15日電視講話 大耳朵英語 2011-10-15 22:35:01【打印】 President Barack Obama Weekly Address: Working Together to Create Jobs The White House October 15,......

    奧巴馬9月10日電視講話

    奧巴馬9月10日電視講話 大耳朵英語http://www.tmdps.cn2011-09-10 22:15:02【打印】 WEEKLY ADDRESS: Remembering September 11th President Barack Obama Weekly Ad......

    奧巴馬6月16日電視講話

    Weekly Address: Ending the Stalemate in Washington June 16, 2012 Over the last few weeks, I’ve been talking a lot about America’s economic future. I’ve told......

    奧巴馬電視講話太陽能新能源

    奧巴馬關(guān)于太陽能與新能源的電視講話: Over the past twenty months, we’ve been fighting not just to create more jobs today, but to rebuild our economy on a stronge......

    奧巴馬2012感恩節(jié)演講

    On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha and Bo – I want to wish everyone a very happy Thanksgiving. For us, like so many of you, this is a day......

    奧巴馬感恩節(jié)演講

    From my family to yours, I’d like to wish you a happy Thanksgiving. Like millions of Americans, Michelle, Malia, Sasha and I will spend the day eating great fo......

    2011奧巴馬感恩節(jié)致辭

    By the President of the United States of America2011年感恩節(jié)美利堅(jiān)合眾國總統(tǒng)奧巴馬致辭One of our Nation’s oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Da......

主站蜘蛛池模板: 亚洲午夜无码久久久久软件| 国产乱人伦av在线无码| 久久国产成人精品av| 久久综合精品国产二区无码| 草裙社区精品视频播放| 亚欧乱色熟女一区二区| 又湿又紧又大又爽a视频国产| 久久亚洲精品无码av| 日韩日韩日韩日韩日韩| 国产精品99久久不卡| 无码av无码天堂资源网| 欧美大波少妇在厨房被| 18禁网站免费无遮挡无码中文| 久久成人国产精品免费软件| 亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕| 久久精品麻豆日日躁夜夜躁| 久草热久草热线频97精品| av无码久久久久不卡蜜桃| 亚洲欧美尹人综合网站| 国产婷婷综合在线视频| 三年的高清电影免费看| 亚洲午夜av久久久精品影院色戒| 久久99热精品免费观看| 亚洲国产成人久久综合电影| 国产精品∧v在线观看| 99久re热视频这里只有精品6| 亚洲日韩av一区二区三区中文| 天天爽天天爽夜夜爽毛片| 日韩人妻无码精品系列| 精品人妻无码一区二区三区抖音| 国产成人午夜无码电影在线观看| 在线精品亚洲一区二区动态图| 亚洲伊人成无码综合网| 久久精品人人做人人爱爱漫画| 亚洲精品无码久久千人斩探花| 久久精品国产一区二区三区肥胖| 日本大片在线看黄a∨免费| av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 色噜噜狠狠狠狠色综合久一| www国产内插视频| 香蕉视频www.5.在线观看|