第一篇:英語廣告文體的詞匯特征與修辭風格1doc
論英語廣告文體的詞匯特征與修辭風格
廣告英語中形容詞的使用很頻繁。著名英國語言學家G.N Leech在其“English in Advertising“中列舉了16個在廣告中常用的形容詞,它們是: new>crisp>good/better/best>fine>free>big> fresh>great>delicious>reapfull>sure>easy> bright>clean>extra>safe>special>rich.例1.Things go better with Coca-Cola.(可口可樂)
例2.Smooth, rich, rewarding(Mild Seven)香煙
例2.Excellent daily specials and mouth-watering deserts.”new”是英語1告中使用最多的一詞,可以用來修飾產品的尺
寸、形狀、外觀、構成等。
例:“Feelthenewspace”(三星電子感受新境界。
The choice of a new generation.”百事可樂)新一代的選擇。
The new digital era.”(索尼)數碼新時代其它常用形容詞姐wonderful , fine , great可以表示子洲可產品的特征。
例如:“Good time,Great taste,McDonald's.”美好時光,美味,盡享在麥當勞。
廣告英語之所以簡潔生動,內容一目了然,其原因就是經常使用一些單音節動詞G.N.Leech在其“夢中總結出了18個常用動詞:make, get, give, have, see, buy, come, go, know, keep, look, need, like/love, use, feel, take, start, taste_
例1.We take the World’sgreatestpictures.(Nikon相機)
.So come into MaDonald’s and enjoy a big Mac Sandwich.(麥當勞快餐店廣告)
”Taketimeto indulge.”(雀巢冰激凌)盡情享受吧!
“We makeitsimple.”(Honda汽車)一切變得很簡單
巧用某些人稱代詞。
例2.If it weren’t for winter,I wouldn' t smoke.No cigarette gives me more taste.For me, Winston is for real.(Winston)
即興造詞或拼寫變異
例1.What could be delisher than fisher?(垂釣廣告)
例2.The orangemostest drink in the world.orangemostest相當于orange+most+est兩種形式最高級,跟orange連用,借以表示該飲料是世界上最最純正,例“Drinka Pinta Milka Day.正確的拼寫應該是Drink a pint of milk a day.故意拼寫成這樣
Swing into McDonald and Swing out with that Treeeeat!”,‘常用復合詞
例.Do you know when you can save 35% or ever60% on out-of-state phone calls? 長途電話廣告)在一本食譜大全的廣告中,old-fashioned, stick-to-your-rib, hit-the-spot, home-made, mouth-watering,一詞多義和詞類活用。
例1.Feel how it feels to have skin feel like new.在廣告英語中常見的修辭手
一是比喻
例1.Light as a breeze, soft as a cloud.輕飄飄如微風,軟綿綿似彩云。
例2.Like a good neighbor, State Farm is there.(State Farm insurance)
”Love thy neighbors as thyself'
(2)隱喻。
例1.You’d better off under the Umbrella.例2.Sophisticated Sweet-to-drink Pink Lady.(Pink Lady Liqueur)
C3)換喻。是用一個事物的名稱替換與它有密切連帶關系的另一個事物名稱的修辭方法。它常利用人名、動植物名、職業、建筑物或地名作為喻體。如用WhiteHouse(白宮)指代美國政府,用DowningStreet指代英國政府用PolarBear(北極熊)指代前蘇聯等等
Ride like a feather in your pocket.(Corolla,原名花冠)When I see my baby, what do I see: Poetry.Poetry in motion.Poetry in motion, walking by my side
夸張.這類廣告常運用評價性形容詞或形容詞的最高級形式。如:marvelous, delicious, distinctive, first-class
例1.Still swinging after 650 years(唱片廣告)
例2.We’ve hidden a garden where you’d never expect in a pie full of vegetables(食品廣告)if it moves, pumps, turns drives, shifts, slides or rolls, we check it.”
The only thing we didn't improve was the road.At 60 miles an hour the loudest noise in this new Rolly-Royce comes from the electric clock.擬人
例1.Unlike me, my Rolex never needs a rest.(Rolex watch)
Flowers by BEAUTY spread from the heart.(`‘美人”鮮花.傾訴衷腸)
雙關
例1.I’m More Satisfied!(More Cigarettes)
例2.Spoil yourself and not your figure.(Weight-
Watcher ice-cream)
雙關(pun)
例1:
makeyour every hello a real good-buy.Enjoy yourself to your heart's content“
2.語義雙關
例2:She wants to put her tongue in your mouth.3.詞性雙關
例3:-Which larger can claim to be truly German`?
-This can
譯文:一哪種啤酒能稱得上地適的德國貨?
一這罐能。
重復
例1.Perfection in the wink of an eye./Perfection in its formular /Perfection in its brush./Perfection in a look(Parfait的食品廣告)
例2.Fly once, Fly free.(西北航空公司廣告)
仿擬
例1.We take no pride in prejudice.《泰晤士報》廣告
例3.Better late than the late.(社會公益廣告)
3、平行(parallelism)
More people choose a dog over any other pet.More people choose blue over any other color.More people choose ice cream over any other treat.More people choose cotton over any other fabric.More people choose the Accord over any other car.4.巧用疑問句。
What kind of man read Playboy? He is a man who demands?這則《花花公子》雜志
探析商品營銷市場中英語廣告口號的言語美
隨著市場環境、消費者心理和營銷策略等因素的變化,廣告口號也要適時進行更新。現在分析可口可樂一百多年來的廣告口號(1886-2006年),或許對廣告制作者
有些啟迪。下面列舉幾個典型的例子:
(1)1886—Drink Coca-Cola(請喝可口可樂)。運
用動賓詞組,無主謂結構,讀起來輕松自然。
(2)1982—Coke Is Itl(這就是可樂)。
(3)1995一Always Coca-Cola(永遠的可口可樂)。
(4)2006—”The Coke Side of Life"(生活中的可樂一面),
第二篇:從詞匯、語法和修辭三個方面分析廣告英語的文體特征
摘要: 留學生作業廣告在競爭日益激烈的國際市場上的作用愈來愈重要,它的成功與否在很大程度上決定著產品銷售的成敗。本文從詞匯、語法和修辭三個方面分析了廣告英語的文體特征。了解了這些特征,有助于針對不同的產品和銷售對象,創作出成功的廣告。廣告就是將公眾注意力引向某種事物的一種宣傳活動。英語中的廣告一詞advertise源于拉丁語advertere,意為toturn one’s attention to(把某人的注意力轉向某一方向)。廣告英語(advertisementEnglish/English for advertising)是一種具有很高商業價值的實用文體,它和文學作品一樣,也是一種語言的藝術,具有一定的欣賞價值和語言研究價值。它所具備的文體特征與它的社會功能是密切相關的,就是為了提供信息,開拓市場,爭取顧客,推銷商品。因此,廣告的語言必須具有強大的說服力(persuative power),它的目標就是引人注目(attractattention),喚起興趣(arouse interest),激發欲望(stimulate desire),令人信服(create conviction)和敦促行動(get action)。美國廣告協會(AssociationofNational Advertising)將廣告的目標概括為ACCA,即認知(awareness),理解(comprehension),信服(conviction),行動(action)。只有達到了這些目的,才能算是一則成功的廣告。因此,在詞匯選擇,語法結構和修辭手法等方面,廣告文體具有許多獨特之處。1 詞匯特征為了推銷商品,廣告難免要對商品進行美化和粉飾。因此要使用大量的含有褒義色彩的形容詞,這是廣告英語詞匯的一個顯著特點。這些形容詞被用于描繪和修飾名詞,多屬于評價性的形容詞(evaluative adjective),如good, new, free,fresh, delicious, full, sure, clean, real, beautiful, fab-ulous, wonderful, superb, rich, great, special, big,large等等。它們富于感情色彩和渲染力,為廣告增添了極大的魅力。比如在下面這則廣告中,形容詞占了單詞總數的三分之一:An tunrivaled inernational collection of exceptionalnatural fibre bedding, clothing, intimate apparel andpersonal accessories, for discerning adults and some veryfortunate children.廣告英語中的形容詞還常以比較級和最高級形式出現。比如這則地毯廣告:Deal with the best
BILL JAYNEBest Selection(over 2000 colour), Best Prices,Best Quality廣告用詞的另一個特點是單音節的動詞(monosyllabic verbs)出現的頻率很高,如make,buy, come, ask, go, get, give, save, need, like,love, know, look, use, keep, choose, feel, start,taste等。
這是因為單音節的詞大都通俗易懂,簡潔有力,而且單音節動詞的語義既靈活又準確。比如下面這兩則廣告:Start Ahead.成功之路,從頭開始。
(飄柔洗發液廣告)We bring high technology home.———NEC我們把高科技帶回家。(日本NEC電器廣告)對于一些大眾化的商品,還經常套用廣為人知的熟語、俚語和諺語,采用口語化的詞匯,這樣更容易讓人接受。比如, My goodness!My Guin-ness!Guinness是一種啤酒,口語中表示驚嘆的Mygoodness與這個詞音韻相同,讀起來朗朗上口,便于記憶和理解,容易廣為流傳。同時借用它的含義來夸贊啤酒,惟妙惟肖地勾畫出人們飲用Guin-ness啤酒時贊不絕口的景象。廣告人為了使廣告有新意,還時常創造一些新詞、怪詞,目的就是為了吸引消費者的眼球,比如,“易擦”鞋油的廣告Ezyrub, Ezy與easy同音,與rub放在一起,既說出了產品的名稱,又闡明了產品的質量,言簡意賅,又引人矚目。一家海濱旅館為了招攬顧客使用了下面這則廣告:
TWOGETHERThe Ultimate All Inclusive One Price SunkissedHoliday顯然, twogether一詞是together由杜撰而來的,將to拼成two并非作者的疏忽,而是別有用心,它給人以新奇的感覺,自然能吸引那些雙雙出外度假的伴侶。這些新詞大多以復合詞的形式出現,因為復合詞可以由各種詞類構成,其組合不受詞序排列的限制,比較靈活,具有很強的表達力和旺盛的生命力,適合廣告英語追求新奇的需要。比如,sales-talk(生意經), sales-resistance(拒絕購買), best-seller(暢銷書), department-store(百貨商店), communal feeding centers(公共就餐中心), piping-hot coffee(滾熱的咖啡), the up-to-the-minute fashion(最新款式的服裝), fragrant-aroma(香氣馥郁), pre-owned(二手的)等。其中一些詞已經為大眾所接受并流傳下來。
廣告中還經常使用一些前綴和后綴來構成新詞或商標名稱。最典型的mini-(小型),它最早是由英國汽車公司1960年產的Mini Minor牌汽車廣告引進英語的,后來有了minicamera(微型相機), mini-skirt(超短裙)等。使用最多的前綴是super-;后綴-ex常常被許多商標采用,因為據說它來自excellent一詞,暗示商品的質量高,如Kleenex(一種可代替手帕的柔軟薄紙), Purex(一種漂白劑), Timex(手表商標), Cutex(一種指甲油), Latex(一種泡沫床墊)等。許多商標還仿照法語boutique(婦女時裝用品商店;鑲有珠寶的奢侈品)一詞構成其名,如Footique, Bootique都是女鞋(靴)的商標。后綴-eria常用來組成服務行業的商號,如Valeteria(服務部,尤指幫人洗衣服的服務部門), Bookteria(小書店), Cafeteria(自助小餐廳)等。語法特征廣告英語是為了勸告和慫恿人們采取行動,去購買所宣傳的產品,因此大量使用祈使句。它可以出現在廣告的開頭或中間,更多的情況是出現在結尾。比如:Come and see ourModular Sofas.(沙發廣告)Enjoy the World’s No.1 Scotch whisky.(威士忌酒廣告)Improve your sense of touch.(手套廣告)疑問句在廣告文體中也很受青睞。這些疑問句包括特殊疑問句、設問句、反問句和一般疑問句。疑問句能對讀者進行啟發,引起他們的共鳴,喚起他們的好奇心,從而誘導他們去消費。比如:Why Rolls-Royce flies ahead of the competition?(汽車廣告)Is tipping taboo in Moscow?Does it pay to smoke in Saudi Arabia?Which restaurants can you recommend in Lisbon?(You’ll find the answers in the 1983 NewsweekDesk Diary.)(雜志廣告)簡單句、省略句和不完整句在廣告中的使用頻率也相當高,因為廣告在篇幅和時間上受到嚴格限制,必須采用盡可能少的文字最有效地傳達信息,而且廣告一般不講究語法結構的完整,只求明白醒目,讓人一目了然,因此常使用短小精練的簡單句、省略句和不完整句,甚至用單詞和短語來代替整句,不僅節省篇幅,還能引人思索。比如,WIMBLEDONLANGUAGE CENTRE15 minutes from Central London, 24 booth labora-tory, small classes, family accommodation, modest in-clusive fees(語言中心廣告)Aworld of comfort.———Japan Airlines(日本航空公司廣告)Going East, Staying Westin.(賓館廣告)廣告英語中的動詞常采用一般現在時態,表明產品經久耐用,還給人一種時代感、現實感和緊迫感,無形中起到了敦促人們立即采取行動的效果。3 修辭特征廣告語言除了傳達信息之外, 往往還要求生動活潑,具有藝術感染力,以便在眾多廣告中引人注目,獨樹一幟,這就需要借助修辭手法。修辭運用得當的廣告往往有出人意料的影響力。商業廣告中常用的修辭手法有擬人、雙關、比喻、重復、仿擬、押韻、夸張等。擬人是指把所推銷的商品人格化,賦予商品以人類的情感和生命,給消費者以親切感和人情味,比如這則勞力士手表的廣告, Unlike me, myRolex never needs a rest.(與我不同,勞力士從不需要休息。)這則廣告說勞力士手表不需要休息,也暗示它走時準確,勁頭十足,提供24小時的永恒服務,不需要停下來修理,巧妙地宣傳其優良品質,并把產品人格化,使產品具有人情味。雙關是充分利用單詞和產品本身的含義形成的,它能增加廣告的趣味性,引起消費者的聯想。比如這則飲料廣告, Everyone Needs a Little Comfort!(人人都需要一點舒適!),把產品的名稱和comfort這個單詞本身的含義巧妙地結合起來,一語雙關,人們既需要舒適的享受,也需要這種飲料,還暗指可以從喝這種飲料中獲得舒適的享受。比喻包括明喻、隱喻和換喻等,是廣告英語中常見的修辭手法,它可以加強廣告詞的表現力,使廣告的產品更加形象生動,從而拉近產品和消費者之間的距離。比如某航空公司的廣告, Flysmooth as silk.這則廣告用明喻手法,把飛行比喻成絲綢般柔和光滑,給人以安全平穩和舒適之感,使人對該公司的優質服務留下深刻印象。重復包括詞匯和語法結構的重復,可以加強語氣,加深印象,使語言具有節奏感。比如這則酒類廣告:Whatever you’re eating, drinkMaeus Rose.Always light, always fresh, always chilled, alwaysright.連續使用四個always,一氣呵成,給人留下鮮明的印象。語法結構的重復不僅可以起強調語意的作用,而且給人一種輕松明快、自信有力的感覺。比如下面這則口香糖廣告, Call it Wrigleys, Call itSpearmint, Call it Gum。讀起來流暢,聽起來悅耳。
仿擬指故意模仿某些著名的詩歌、文章、名言警句、成語、諺語等,改動其中的部分來表達和商品有關的內容,以獲得打動人心的效果。AMars a Day keeps youwork, rest and play.(一天一塊瑪斯巧克力,令你精力充沛并生活愉快。)這則廣告使人聯想到兩則婦孺皆知的英語諺語: An applea day keeps the doctor away和All work no play makesJack a dull boy.它以其簡潔,活潑生動,朗朗上口的語言使其主要顧客———兒童易學易記,提示人們常吃瑪斯巧克力使孩子身體健康,聰明活潑。押韻在廣告英語中有頭韻、中韻、尾韻等方式,比漢語押韻方式豐富。使用這種修辭手法能使廣告詞富有節奏感,給消費者一種美的享受。比如, Past, Present, Pringie, Cashmere of Scotland.這里的past, present, pringie三個單詞押頭韻,讀起來抑揚頓挫,韻律整齊,產生一種美感。夸張的運用可以強化商品的吸引力,恰當的夸張可以使商品名聲鵲起。比如這則超市的廣告,You name it, we’ve got it.(你要買什么,我們就有什么。)顯示了超市的氣魄之大。總而言之,一則好的廣告必須具有推銷能力(selling power),能使人產生強烈的購買欲望,還必須具有記憶價值(memory value),能給人以深刻的印象,使公眾能隨時想起商品的長處和特點,達到又多又快地推銷商品的目的。
久而久之,廣告文體便形成了自己形式簡潔,詞語優美,句法洗練,內涵豐富的獨特風格。了解了廣告英語的這些文體特征, 留學生作業才能針對不同的廣告類型和廣告產品,不同的銷售對象和文化背景,制作出有競爭力的廣告,使自己的產品在國際市場的競爭中,占居有利地位。
第三篇:淺析廣告與修辭
淺析廣告語言與修辭研究
摘 要 :廣告是一門綜合性藝術,它集社會學、美學、心理學、社會消費學、市場營銷學、聲電學、文學、語言學于一身,但“在廣告所采取的諸多形式中,語言始終是最重要的和最根本的”。英國小說家赫胥黎認為,廣告語言是一種文字語言,它是“現代文學形式中最富興趣和最難的一種”。修辭學作為語言學的一個分支,已廣泛地關涉了人文社會科學的所有領域。而修辭與廣告語的適度結合,是當今廣告語言藝術研究的一個熱門話題。本文通過大量的廣告用語,分析了廣告與語言的關系,進而論述了各種修辭在廣告用語中的運用,顯示了修辭在廣告中的重要作用。
關鍵詞 : 廣告;廣告語;語言;修辭;修辭格;
一、現代社會就是一個廣告世界,在市場經濟大潮的影響下,廣告已經滲透到當今社會中的各個領域。廣告,作為商品經濟發展到一定階段的一種獨特文化現象,日益影響著人們生活的方方面面。現代廣告不僅僅只是宣傳商品和勞務,而且成為人們獲取信息的重要來源之一,并作為一門特殊的實用藝術美化著我們的生活。而廣告語言運用,則是現代語言生活中一個新的組成部分,并影響到人們在其他場合的語言運用,廣告語體與其他語體相互影響滲透,各自都使得自已的表現力更加豐富。作為新時期發展起來的深入到千家萬戶的語言現象,廣告語言的方方面面自然都引起了許多專家學者的關注與高度重視。
作為藝術,廣告是一門特殊的實用藝術;作為修辭學,廣告修辭學是一門應用修辭學科。不管廣告的訴求重點如何定位,語言表達如何創新,廣告修辭總是以廣告的目的為目的,最終是為了商品與勞務的促銷,實用性極強。對理論的研究與總結是為了更好地指導實踐,應用性學科更是如此。因此廣告修辭學的研究必須牢固地建立在廣告修辭實踐的基礎上。
廣告語在廣告的傳播中起著極為重要的作用,而修辭手法的使用可以使廣告語更容易被大眾接受。所以,廣告創作者常常借助修辭手法使廣告作品產生強烈的藝術效果,會從而吸引消費者的注意,最終達到推銷商品的目的。在廣告語中,常常使用的修辭方法有詞語的錘煉、句式的選擇及各種修辭格的使用等,本文主要采用理論與實例相結合的方法,選擇當今大眾較為熟知的廣告語并結合所學現代漢語知識來分析廣告語中修辭的使用及效果。
二、主要修辭方法和修辭手段在廣告語中的運用
(一)詞語的錘煉
引言
詞語的選擇和錘煉有助于更加貼切地表達,使廣告語生動貼切地表現事物的本質及特點。
1、聲音的錘煉
廣告語創作的一個主要原則就是讓廣告受眾在短時間內記住廣告中的有效信息,如果詞語的聲音配合得好,念起來順口,記起來也容易。廣告語聲音的錘煉主要體現在平仄、押韻等方面。
(1)平仄
平仄指的是不同調類的音節的配合運用,協調語音高低升降變化的一種語音手法,平聲、仄聲配合可以使語言有節奏感。
好空調,格力造(格力)
車到山前必有路,有路必有豐田車(豐田)例子中“好空調”是仄平平,“格力造”是平仄仄,“必有路”是仄仄仄,“豐田車”是平平平,這種句間平仄交錯、上下句平仄相反的安排使廣告語聲律和諧,抑揚頓挫。
(2)押韻
押韻會讓句子讀起來朗朗上口,有音律感,更容易記憶,有些由兩句或兩句以上句子構成的廣告就常采用押韻的方式,如:
天天喝粗糧,人人都健康(妙戀)鉆石恒久遠,一顆永流傳(迪比爾斯)康師傅方便面,好吃看得見(康師傅)要想皮膚好,早晚用大寶(大寶)
補鈣新概念,吸收是關鍵(龍牡壯骨沖劑)這種押韻的使用有時候會類似于“順口溜”,讀起來順口,有些口語化的方式,對于記住這些廣告是有大大幫助的。就像人們往往對童謠有著或模糊或深刻的印象,相對來講押韻的語句可以在大腦中存留更長時間。
2、意義的錘煉
在廣告語的創作中,不僅僅要關注它的外在形式,更重要的是內容,也就是廣告語中字、詞的意義。在廣告語中,可以利用對詞義的選擇、新解、配合來增強表達效果,個別字、詞的斟酌可以為整個廣告加分,使其思想更深刻,如:
六神有主,一家無憂(六神花露水)給電腦一顆奔騰的“芯”(奔騰)
只溶在口,不溶在手(M&M巧克力)“六神有主”修改了漢語成語“六神無主”,變“無”為“有”,只改了一個字,將品牌名稱夾在其中并巧妙地宣揚了六神花露水在日常生活中的重要作用;“芯”指電腦里的芯片,諧音“心”代指了物體的核心部分,廣告說明了奔騰處理器就像給電腦安放了一顆有生命力的心臟一樣,主導電腦的運作;一個“溶”就可以使人們聯想到巧克力那種入口即化的順滑口感,使產品在人們腦海中形象化,具體化。廣告在大眾傳媒中的商業化運作往往需要大量資金的投入,所以總是越精越好,加之廣告語的標題作用很顯著,于是每個字的取舍都很重要,這種對字詞意義上的錘煉體現了現代廣告業的精細化特點。
(二)句式的選擇
廣告語中大部分使用的是各種各樣的句子,根據不同物品的特點選擇適合的句式,可以增強廣告語的表現力。
1、長句和短句
商家在進行宣傳時,對于廣告語的字數并沒有限制,長句和短句皆可,兩種不同的方式有著不同的表達效果,以下面兩則廣告為例:
我能(移動全球通)
永遠的可口可樂,獨一無二好味道(可口可樂)移動公司簡潔有力的廣告詞“我能”,將其作為服務業的精神表達的淋漓盡致:能把信號帶到中國的每一個角落,能為客戶提供最方便快捷的通訊。這種類似于宣誓的廣告詞更容易博得大眾的信任,這是其發展市場的前提。與之不同的是,可口可樂作為飲食行業之一,“永遠的可口可樂,獨一無二好味道”可以讓顧客想起可口可樂的悠久歷史及獨特味道,自然的用語也容易產生一種親切的感覺。
2、肯定句和否定句
對事物作出肯定判斷的句子,叫肯定句;對事物作出否定判斷的句子,叫否定句。廣告語中,大部分使用的詩肯定句或肯定的表達方式,有時候會也借用否定的語句來宣傳商品的某些功能,如:
清新爽潔,不緊繃(碧柔潔面乳)這樣的宣傳方式會告訴顧客,那些他們反感的使用效果不會在使用他們的產品中出現,請顧客放心使用。在表達意思方面,廣告語和普通語句一樣,有些事物或意思既可以用肯定句表示,也可以用否定句表示,但兩者的語氣輕重不同:
今年過年不收禮,收禮只收腦白金(腦白金)不買貴的,只選對的(雕牌洗衣粉)沒有最好,只有更好(澳柯瑪冰柜)
這些用了“不;只”句式的廣告語,前半句的否定意在強調后半句的肯定。“只收”、“只選”、“只有”,把人的視線集中在“只”字后面的內容,用否定來襯托肯定,語意更強些。如果改成普通的“今年過節只收腦白金”、“要選就選雕牌洗衣粉”這種陳述性的語句,會大大削弱廣告的表達效果。
3、口語句式和書面語句式
由于現代漢語的口語和書面語基本上是一致的,所以在廣告用語上也沒有特別嚴格的區分,大部分廣告語都是比較通俗易懂的,如:
超凡脫俗,醇和滿足(555香煙)
智慧演繹,無處不在(摩托羅拉手機)味道好極了(雀巢咖啡)
但是有些廣告也會使用比較明顯的口語或地方方言,如: 牙好,胃口就好,身體倍兒棒,吃嘛嘛香(藍天六必治牙膏)這則廣告就使用了北京地區的口語,用生活化的語句使商品更加貼近人們的生活,也符合牙膏這一用品在人們生活中的定位。這種方式在某些地方的商家宣傳上面使用更廣泛,使用一些獨具地方特色的詞匯,容易引起人們的地方認同感,如上海的“阿拉”“儂”、廣州的“靚”等。
(三)主要辭格的使用
在修辭上有特定表達效果的語言結構形式叫辭格,也稱辭式、修辭格。廣告語中常用的辭格有比喻、雙關、比擬、對偶、頂真、夸張、對比、通感等。
1、比喻
比喻就是打比方,是用本質不同又有相似點的事物描繪事物或說明道理的辭格,也叫“譬喻”。比喻里被打比方的事物叫“本體”,用來打比方的事物叫“喻體”,聯系二者的詞語叫“喻詞”,這種辭格契合了廣告語要在很短的時間內傳達完美信息的特性,可以使抽象的事物變得具體,陌生的事物變得熟悉,深奧的事物變得淺顯,使人產生深刻的印象。廣告語中的比喻往往將商品與人們所熟知或所感親切的事物聯系起來,并且找到其間的類似點,引起消費者內心的認同和共鳴。如:
美加凈護膚霜,像媽媽的手,溫柔依舊(美加凈護膚霜)你是我的優樂美(優樂美奶茶)
小洋人妙戀,初戀般的感覺(小洋人酸奶)恰當使用比喻手法,直接沖擊消費者的情感,是比較成功也是比較常用的手段,容易使人在短時間內接受新事物。示例廣告中,把護手霜比作媽媽的手,使人感到親切、溫暖,產生了極強的親和力;把愛人比作優樂美奶茶,暖暖的、可以捧在手心里的感覺,面向情侶消費者,博得大眾好感;將喝小洋人酸奶的感覺比作初戀的感覺,因為這二者都是酸酸甜甜,妙不可言,這使有過經歷的人對此有種似曾相識的認知。
2、雙關
利用語音或語義條件,有意使語句同時關顧表面的內里兩種意思,言在此而意在彼,這種辭格叫做雙關[1]256。雙關可使語言表達得含蓄、幽默,而且能加深語意,給人以深刻印象。簡單說來,就是一句話同時兼有兩種意思,表面上是一個意思,而實際上卻是另一個意思。在廣告語中,使用的最多的辭格就是雙關。
中華在我心中(中華牙膏)
情系中國結,聯通四海心(中國聯通)人類失去聯想,世界將會怎樣(聯想電腦)
雙關手法的最大好處就是可以把品牌名稱嵌在廣告詞中,讓消費者在聽到廣告語的時候就順便記住了商家的名稱。因為大部分品牌的名稱都是有深意的,所以很容易把這種深意發展為廣告語進行宣傳,進而宣傳其品牌思想與品牌精神,所以廣告語中采用雙關手法通常是一舉多得的。
3、比擬
根據想象把物當做人寫或把人當做物寫,或把甲物當做乙物來寫,這種辭格叫比擬。被比擬的事物稱為“本體”,用來比擬的事物稱為“擬體”在廣告語中出現的比擬,大部分是利用商品的某一特性、某些與“人”相似的地方,將商品人格化,化身為“人”,并賦予其各種各樣的身份,使人倍感親切,易于接受。如:
雅芳,比女人更了解女人(雅芳)
恢復胃動力,請嗎丁啉幫忙(嗎丁啉胃藥)我家的乳品專家(光明牛奶)
由于雅芳產品主要是面向女性消費者的,所以將其比作女人的好朋友,“比
女人更了解女人”,為女人提供幫助,引起消費者親切感;“請嗎丁啉幫忙”,把嗎丁啉當做家庭醫生,及時處理胃病是家庭醫生;“我家的乳品專家”更直接的將牛奶擬人化,其產品化身為乳品專家,為全家提供安全健康的乳品服務。由此可見,廣告中商品擬人化后的形象大部分是朋友、醫生、專家等有著固有社會印象的人群,這類人的形象多是可靠的、親切的、權威的。這種方法利用了人們日常生活中習慣向可靠的人尋求幫助的心理,把商品貼上“可以求助”的標簽,隱匿于生活中,一旦需要就容易被及時記起。
4、通感
敘事狀物時運用詞語,使不相通的感官感覺相互溝通起來的辭格叫通感,也叫“移覺”。人類的感官可分為五種:視覺,聽覺,觸覺,味覺,嗅覺。在通常情況下,這五種感官是各自發揮作用、彼此不交錯的,但在特殊情況下,五種感官功能卻可以互相影響、互相溝通。這種通感是建立在感覺移借和豐富想象的生理和心理基礎之上的,這種物理和精神上的互動可以強化人的感受,產生巧妙的感覺。通感在廣告中往往被用來創作飲食類廣告語,因為人們在進食的時候往往同時調動視覺、觸覺、味覺、嗅覺,特別是味覺和嗅覺兩種,給人的刺激是相當明顯的,吃過喝過的東西,下次再給出類似的提示,人的感官幾乎會立刻給出反映,腦海中也會浮現出以往的經歷,所以飲食類廣告中這種方法是極為奏效的:
晶晶亮,透心涼(雪碧)
牛奶香濃,絲般感受(德芙巧克力)滴滴香濃,意猶未盡(麥氏咖啡)
雪碧給人的感覺就是清涼的,這種涼屬于觸覺上的,然而在喝雪碧的時候味覺和觸覺就同時給出了這種涼的印象;將巧克力入口即化的順滑和用手觸摸絲綢的感覺聯系到一起,這種味覺和觸覺的通感貼切的白哦大出了巧克力的特質,也極有美感;“香”是由味覺感覺出來的,“濃”是用觸覺去看見的,而喝咖啡是調動的是味覺喝嗅覺感官,廣告使這種“意猶未盡”的香濃感幾乎是只調動視覺就能全方位感受到的,這就是通感的妙用。修辭在廣告語中的運用是無處不在的,各種修辭方法和修辭手段的使用也并沒有嚴格的區分,往往多種同時使用,共同使廣告語更具藝術特色,更能體現漢語言語法的魅力。
三、結語
語言學的發展離不開社會,人類社會生活方式的改變在一定程度上影響著語言學的發展方向。近百年來人類社會發生的翻天覆地的變化,帶給語言學不同于以往的新面貌。就像本文中所講的修辭為廣告語提供了各個方面的幫助,廣告語也為語言學中修辭的研究提供了大量素材,二者是相互促進、相互融合的,這是社會與語言學彼此影響、滲透的一個縮影。
主要參考資料:
倪寶元.修辭手法與廣告語言.杭州:浙江教育出版社,2001.6 王桂宏.廣告語言中對偶修辭手法對藝術魅力的彰顯.內蒙古電大學刊,2007王良杰.淺談修辭在廣告語中的運用.河北廣播電視大學學報,2005(10)趙宏.廣告語言藝術.北京:中國經濟出版社,2003.9 何佳訊.廣告案例教程.上海:復旦大學出版社,2002.10
第四篇:分析商務英語的文體風格與語言特征
〔摘要〕國際商務管理論文中國加入世貿以來, 商務英語變得越來越重要了, 因此掌握商務英語應用文的文體風格與語言特點是很有必要的。本文通過大量的例證分析, 討論了商務英語應用文的文體風格與語言特點, 希望對商務英語學習者與商務英語工作者有所裨益。
一、商務英語寫作的類別一般來說 , 按照其用途 , 商務英語寫作可以分為以下八種:1.信函。通常信函廣泛地運用于各種社會關系活動與商業事務中。它又可分為私人信函和官方信函。2.商業文件。通常商業文件廣泛地運用于經濟與貿易領域。它又可分為一般的商業信件和特殊的商業文件。一般的商業信件包括建立商業關系的信件 , 接受函和合同等。特殊的商業文件包括索賠的報價函、貸款信件、委托證明書、意向書、投訴信件等。3.禮儀文件。此類文件包括祝賀文件和吊慰文件。4.合同。這類文件包括意向協議書、銷售證明、代理協議、合同、文化交流協議、約會信函、協議條款等。5.信息通告文件。此類文件常用來通知公眾或引起公眾的注意。如: 報告、通知、海報、備忘錄、廣告等。6.說明性的寫作。此類文件常用來解釋或說明某個問題或事件 , 包括商標、廣告說明書、質量保證書、圖文說明等。7.帳單和收據。這類寫作可分為許多種 , 如帳單、表格、收據、保險單、訂單、航運文件、證明等。8.會議的文件。此類文件包括會前簽定和告知的會議中所記錄的及會后有關的文件。
二、商務英語的文體風格與語言特征應用文英語寫作 , 尤其是商務英語寫作 , 是實際運用語言的一個典范。其主要作用是按照文件上所定的條款規則來告知或提醒其合作伙伴或公眾的行動。這樣的應用文寫作有其獨特的語言風格: 標準性、正式性和特殊性。當然 , 商務英語也有其基本的語言特征 , 那就是: 完整性、具體性、簡潔性、簡明性、顧及性和準確性。1.頻繁地使用動態的詞 , 如去等 , 而不是那些靜態的詞 , 如是等。例如:(1)We are glad t o inform you that our cust omers are quitesatisfied with the quality Of your p r oducts1(2)Your p roducts are selling well1眾所周知 , 商人處在正在進行時的句子中代表著繁榮的景觀 — — — 產品已售出。2.更多地位用連貫介詞而不使用單個的簡單介詞。如in favor of, in comp liance with, as per, in view of...例如:(1)Freight payable as per charter party’ s p lus t wo non —negotiable cop ies1(2)This certificate of silk p roducts is issued in comp liancewith the consignee’ s request1因為商務英語寫作屬于正式文體寫作 , 所以更多地使用直觀的語言更使人們覺得莊重與嚴肅。3.使用由 “here” , “there”構成的復合詞 , 或由“where”加上 in, by, after等后綴構成的詞。例如:(1)We confir med the credit and thereby undertake that alldraft drawn and p resent as above specified will be dulyhonored by us at our counter on or before.(2)This contract is made by and bet ween the Buyers andthe Sellers, whereby the Buyers agree t o buy and theSellers agree t o sell the under—menti oned commodityaccording t o the terms and conditi ons sti pulated bel ow1這些詞的使用能避免沒必要的重復 , 從而使意思更簡潔明了。“here”指代 “this” , “there”指代 “that” , “where”指代 “what” , 或 “which”。.使用正式法律英語的表達法。如 assist, assign, con2strue, convene, execute, interi m, partake, repatriate, the said等。例如:(1)At the request of Party A agrees t o send technicians t oassist(ratherthan“hel p”)Party B install the equi p2ment..(2)I n p rocessing transacti ons, the manufactures neverhave title(rather than“right”)either t o the materialsor t o the finished p r oducts..更多地使用非限定的形式來表達嚴肅的語氣。例如:(1)Should the Vessel deviate or put back during a voyage,contrary t o the others ordirecti ons of the Charterers, formany reas ons other than accident t o the cargo or wherepermitted in lines 257 t o 258 hereunder, the ire is t obe sus pended from the ti me of her deviating or puttingback until she is again in the same or equidistant posi2ti on fr om the destinati on and the voyage resumed there2fr om.(2)Should ice
p revent the Vessel from reaching port of dis2charge the Charterers shall have the op ti on of keep ingthe Vesselwaiting until the reopening of navigati on andpaying demurrage p r of ordering the Vessel t o a safeand i mmediately accessible port where she can safelydischarge without risk of detenti on by ice1Such orderst o be given within 48 hours after theMaster or the Own2ers have given notice t o the Charterers of the i mpossi2bility of reaching port of destinati on..更多地使用 “shall”來增強語氣。例如:(1)This contract shall become effective upon and fr om thedate onwhich it is signed1(2)The Sellers shall be liable for any rust, damage andl oss attributed t o inadequate packing by the sellers1在合同中 , 單詞 shall”不僅表示將來時 , 而且表達了每一方的職責與義務 , 常具有 “must”的強制意味。.更多地使用成對的同義詞。例如:(1)This Agreement andany rights or obligati on hereunderare not transferable or assignable by one party t o this a2greementwithout the consent of the other party here t o1(2)This contract is made by and bet ween the Buyers andthe Sellers, whereby the buyers agree t o buy and theSellers agree t o sell the under—menti oned commodityaccording t o the terms and conditi ons sti pulated bel ow18.適宜地使用被動語態和主動語態。如:(1)Party A hereby appoints Party B as its exclusive salesagent inChangsha1(active voice)(2)Party B is hereby appointed by Party A as its exclusivesales agent in Changsha1(passive voice)但有時使用被動語態比使用主動語態更好。如:(3)The Buyers’ Shi pp ing Agency, China Nati onal ForeignTrade Trans portati on Cor porati on, Beijing, China(cable address : 3 3 3 3 Beijing)will attend t obooking of shi pp ing space.(active voice)(4)Booking of shi pp ing space shall be attended t o by theBuyers ’ Shi pp ing Agency, China Nati onal ForeignTrade Trans portati on Corporati on, Beijing China(ca2ble address : 3 3 3 3 Beijing)(passive voice)比較以上四個句子 , 我們便發現句子(1)(4)分別比句子(2)(3)好。9.較少地使用間接表達 , 更多地使用直接表達。如:(1)This article does not app ly t o bondholderswho have notbeen paid in full.(2)This article app lies only t o bondholder who have beenpaid in full.比較以上兩個句子 , 我們便發現用直接表達寫的句子(2)比用間接表達寫的句(1)更清楚而沒有拐彎抹角。10.頻繁地使用一些特定的表達 , 其中主要的一個是“whereas”。用在介紹背景的開場白中和表達簽合同的意向時 “whereas”是個關聯詞。如:(1)Whereas the contract or is desirous t o p rovide the man2power for the works1(2)Whereas PartyA agrees t o sell t o PartyB the p r oducts,the steel wire r ope, in compensati on of the p rice ofParty B’smachines and equi pment.此外 , 在證明方面還有許多特定的數量表達法。如:(1)In Dup licat or 2Fold(一式三份)(3)In Quadrup licate or 4Fold(一式五份)(5)In Sextup licate or 6Fold(一式七份)(7)In Octup licate or 8Fold(一式九份)(9)In Decup licate or 10nine)by and bet ween....頻繁地使用狀語從句。如:(1)The p rovisi ons of this contract shall continue t o be ap2p lied after it has exvired within the territ ories of thecontracting parties.(2)Should the sellers fail t o effect shi pment by the end ofthis year, the buyer has the right t o cancel the con2tract.一個文件在宣布決定或職責時 , 必須精確地指出在什么情況下 , 在什么時候 , 在什么地方 , 或以什么方式來接受此業務。這就需要使用時間狀語從句 , 條件狀語從句 , 方式狀語從句等。15.頻繁地使用帶有附加修飾的長而復雜的名詞短語。如:(1)All payment for oilABOVEPAR(b)In sp ite ofBANKT ATE(d)airmail usONEANDHALF(f)out of st ockB /L(b)Free On BoardYC(d)Cost, I nsurance and FreightEMP(f)ThanksEXPED ITE(b)As soon as possibleBECAUSE(d)We make you a fir m offerSH IPMENTSENT(f)We shallwrite you the details laterRECOMMEND AC2CEPT ANCE(b)Referring t o your letterOf Jan110, we have Opened-L /C1G OODSQUAL ITY UNS ATISFACT ORY17.在信息鏈中不直接使用標點符號 , 而經常使用COMMA, ST OP, PCT等。,NUMBER.QUESTI ON MARK ‘-FOOT, M I NUTE-DASHAND =PLUSPCT ?STG, STERL I NG $-DLS, UDS
〔 參考文獻〕
〔 1〕蔡先風.國際商務管理論文論提單和租約的句法特點及其翻譯 [ J ].中國科技翻譯, 2002, 15,(3).〔 2〕程雨民.英語語體學 [M ].上海: 上海外語教育出版社,1998.〔 3〕寥 瑛.國際商務英語-商務理論, 語言與實務 [M ].長沙:中南大學出版社, 2002.〔 4〕戚云方.外貿英語—函電與談判 [M ].杭州: 浙江大學出版社, 1989.〔 5〕萬正方.外貿英語函電的翻譯問題 [ J ].外貿與翻譯, 1994,(2).〔 6〕夏康明.經貿契約終日期, 余額和數字翻譯 [ J ].中國科技翻譯, 2003, 16,(1).〔 7〕瞿不翌.外貿信用證的語言特點和翻譯 [ J ].中國科技翻譯,2003, 16,(2).〔 8〕Mark Ellis, Christitine Johns on, Teaching Business EngliSh [M ].Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.
第五篇:商務英語廣告的文體特征
商務英語廣告的文體特征
書面廣告一般由標題(headline)、正文(body text)、口號(slogan)、商標(trademark)和插圖(illustration)5部分組成,其中前3項屬語言文字(verbal)部分,后2項為非語言文字(non_verbal)部分。本文主要討論英語廣告語言的文體特征及翻譯原則。
廣告學有個著名的AIDMA原則,是1898年由美國E.S.劉易斯最先提出,概括了消費者購買心理的全過程,是廣告創作的基本原則和目標。其含義為:A(Attention)引起注意,I(Interest)產生興趣,D(Desire)培養欲望,M(Memory)形成記憶,A(Action)促成行動。為了充分體現這個原則,實現廣告促銷功能,廣告創作者在遣詞造句語篇結構等方面都頗具匠心,形成了廣告語言獨特的文體特征。這里主要論述商務英語廣告的詞法、句法、修辭和語篇4個方面的文體特征。
1.1 廣告英語的詞匯特征與翻譯
1.1.1 簡約用詞。主要體現在兩個方面,一是指用詞簡單,大量使用單音節詞和口語詞匯;另外一個是在廣告語言中縮略語的大量使用。
廣告的受眾是社會大眾群體,而不是某個特定的社會。群體和階層,要讓男女老少都能毫不費力地理解和識別,廣告語言應該簡潔生動,一目了然,瑯瑯上口,因此廣告英語中經常使用單音節(monosyllables)詞匯和口語詞匯。(1)Making life a little sweeter.—M&M 讓生活變得更甜美!—M&M(2)My goodness!My Guinness!我的天啊!健力士啤酒!(3)Fresh up with Seven_up.—Seven_up 君飲七喜,提神醒腦!———七喜
(4)We can give you a better view of investment opportunities from both sides of the Pacific.—Citibank 助您縱覽太平洋兩岸,更好地把握投資機會。———花旗銀行
根據英國語言學家G.H.Leech的統計,使用頻率高的動詞如:make,get,take,try,come,go,know,keep,have,need,see,use,give,take,look,serve,choose,let,call, send,need,love,start,meet,save,bring,last,help,etc.使用頻率最高的形容詞如:new,crisp,good/better/best,fine,free,big,fresh,great,delicious,real,full/sure,easy/bright,clean, extra/safe,special,rich,etc.幾乎都是單音節很口語化的詞匯。
使用縮略語,節省時間,節約材料,節約費用。現代廣告費用昂貴,為了降低成本只好節省篇幅。而節省篇幅不影響表意的最好辦法是采用縮略語,如:(5)TO LETOR FOR SALE Furnished Edinburgh Court,426 Argyle St,2nd floor,1,550 sq,ft.4 bedrooms with dining and living room,private garage.Sale at$130,000.Rent$1,400.Tel:338954 office time or 823784.房屋出售或出租
Argile街426號愛丁堡公園大廈二樓全層,面積1 500平方英尺,4間臥房并帶客廳、飯廳,有自備車庫。售價13萬美元。請于辦公時間撥打338954或823784。這里使用的縮略語:st=street,sq=square,ft=feet,tel=telephone。
1.1.2 創新求異。創新求異是英語廣告文案創作的一個重要原則。為了更好地吸引消費者的注意,為了突出產品的新、奇、特,引起好奇,標榜個性,廣告語經常杜撰新詞和怪詞。新奇、有趣的廣告語在引起注意的同時又能有效地傳播商品信息,在瞬間給人留下深刻印象。
(6)When you've been voted best airport in the world two years in a row,what do you do for an encore?Create an Airtropolis.—Singapore Changi Airport(7)連續兩年被選為世界最佳機場,下一個目標會是什么?創造航空帝國。———新加坡樟宜機場
(7)Give a Timex to all,to all a good time.—Timex 天美時奉獻給大家的是美好時光。———天美時
(8)DRINK A PINTA MILKA DAY.NATIONAL MILK PUBLICITY COUNCIL 每天喝杯牛奶吧!———全國牛奶推廣協會
這里Airtropolis是個新造詞,實際上是air+(me)tropolis構成,Timex則由time+excellent構成。廣告英語的新造詞集中體現在商標詞的設計上,比如:安利Amway=American Way,沃爾瑪Walmart=Walton+market等。而例(8)其實是Drink a pint of milk a day的變異。
1.2 廣告英語的句法特征與翻譯
廣告語言要求簡潔明了,引起注意。因此廣告英語與其他商務英語語體比較,在句式結構的選用上也獨具特色,大量地使用了簡單句、省略句、祈使句、主動句和疑問句。
1.2.1 簡單句多,否定句少。廣告是面向大眾的,要求句子簡練,能夠在瞬間抓住人們的視覺或聽覺,并且易于記憶,復雜而晦澀的句子往往令人厭煩,難以達到廣告宣傳的目的。而否定句卻較少使用,有人作過隨機抽樣調查否定句的比例只有3%,而肯定句則占97%。有的句子是雙 重否定結果還是肯定,這樣做的目的就是肯定產品的優勢和特色,肯定人們的判斷和選擇,最終采取購買行動。
(9)Things go better with Coco_cola.—Coco_cola 飲用可口可樂,萬事順利。———可口可樂(10)I trust the facts.我相信事實。
1.2.2 省略句多,復合句少。為了能用最少的篇幅卻又能傳遞最大的信息量,降低成本卻不影響到產品宣傳效果,廣告英語里省略句普遍,而復合句卻少用。廣告英語里的省略句可以是省略主語、謂語或其他成分,甚至采用獨詞句。(11)Can't beat the real thing.—Coco_cola 擋不住的誘惑。———可口可樂
(12)Poetry in motion,dancing close to me.—TOYOTA 動態的詩,向我舞近。———豐田汽車
1.2.3 祈使句、主動句、疑問句多。同樣,使用祈使句、主動句能夠更好地鼓動、勸告、請求消費者馬上行動。疑問句容易激起人們的反應,激發人們思考,從而達到廣告宣傳的商業效果。
(13)Start ahead.—REJOICE 成功之路,從頭開始。———飄柔(洗發水)(14)Is two months' salary too much to spend for something that lasts forever? 花兩個月的薪水買一件永恒的東西太貴嗎? 1.3 廣告英語的修辭特征與翻譯
為了增強廣告語言的感染力和表現力,充分實現廣告商業宣傳功能和廣告AIDMA目標,廣告創作人員除了借助于廣告音樂和廣告圖片的美感畫面來打動消費者的視聽感官之外,紛紛巧妙地借用各種美學修辭手法,使廣告語言同樣地實現形美、音美和意美。經常使用的修辭手法有押韻(rhyming)、比喻(simile/metaphor)、擬人(personification)、倒裝(inversion)、排比(parallelism)等。
1.3.1 結構修辭———倒裝、排比。倒裝和排比是典型的句式結構修辭,倒裝是通過顛倒句子成分的順序來突出重點,加強語氣,吸引注意,強化記憶;而排比是將某一詞、詞組、結構或句子重復排列起來,層層推進,增強語勢,升華感情,實現語言形式和結構上視覺美。在翻譯這類廣告的時候盡可能保留原文的結構和形式,再現原文的形式美。(15)Impossible is Nothing.—Adidas 一切皆有可能。———阿迪達斯
(16)We'll tell you the odds before they are out.We'll publish what other publications dare not.We'll give you inside information you won't find elsewhere.我們要向您預示未來的結果;我們要發表別人不敢發表的東西;我們要給您在別的地方找不到的內幕新聞。———雜志廣告
例(15)阿迪達斯的這個廣告采用了倒裝的雙重否定句,來突現一個勇于創新、不斷超越自我創造奇跡的企業形象。如果大家看到阿迪達斯為2006德國世界杯足球賽做的那幅巨型戶外廣告(全長大約65米,高約18米,圖上是德國門將卡恩),印象一定會更加深刻。而例(16)則通過 排比句式來展示一個敢于揭露社會事實和真相的媒體形象。
1.3.2 視覺修辭———比喻、擬人。比喻和擬人就是通過借助另一個物體或者人的形象使得抽象呆板物體變得具體而生動,從而實現廣告語言視覺形象的美。(17)“Unlike me,my Rolex never needs a rest.”—Rolex 和我不一樣,我的勞力士從來不需要休息。———勞力士(手表)(18)Oscar de la Renta knows what makes a woman beautiful.—Oscar de la Renta[2]269 奧斯卡·德拉倫塔知道如何讓女人變得美麗。———奧斯卡·德拉倫塔(時裝)例(17)把人和手表做比較,幽默風趣地展現了一個品質優良的瑞士手表品牌形象;同樣例(18)直接用擬人的修辭手法生動地把服裝品牌人格化,比擬成一個善于打扮女人的時裝設計師,貼切而形象。
1.3.3 音韻修辭———押韻、擬聲。押韻多出現在詩歌里,由相同的韻腳組成。但是在商務英語廣告文體中,也應用了大量的音韻修辭,如頭韻(alliteration)、尾韻(rhyme)、疊韻(assonance)、擬聲(onomatopoeia)等,使得廣告富有節奏感,讀起來鏗鏘有力,瑯瑯上口,實現廣告語言的音樂美。
(19)Cut,Color,Clarity,and Carat Weight.造型別致,色彩斑斕,晶瑩剔透,質量保證。(鉆石4C標準)(20)A Mars a day keeps you work,rest and play.—M&M 一天一塊(Mars)巧克力,使你工作、休息、娛樂事事如意。