久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

如何英譯“八榮八恥”社會主義榮辱觀

時間:2019-05-12 03:18:57下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《如何英譯“八榮八恥”社會主義榮辱觀》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《如何英譯“八榮八恥”社會主義榮辱觀》。

第一篇:如何英譯“八榮八恥”社會主義榮辱觀

如何英譯“八榮八恥”社會主義榮辱觀

胡錦濤總書記提出的“八榮八恥”社會主義榮辱觀是具有中國特色的至理名言,如何把它翻譯成同原文意似、神似并且形似的英文?依多年翻譯國家領導人講話的經驗來看,首先要注意的是:要站在一定的高度上來思考。這個高度就是政治上的高度,也就是說作為譯者必須加強政治學習,深入領會領導人講話的精神實質,沒有這樣一個思想上的高度是做不好時事政治方面的翻譯工作的。除此之外,英譯文從內涵到外延都必須做到既忠實于中文原文又符合英語習慣,這是做好翻譯工作技術上的要求,沒有這一點也是不行的。我是這樣翻譯的:

【原文】社會主義榮辱觀:要教育廣大干部群眾特別是青少年樹立社會主義榮辱觀,堅持

以熱愛祖國為榮、以危害祖國為恥,以服務人民為榮、以背離人民為恥,以崇尚科學為榮、以愚昧無知為恥,以辛勤勞動為榮、以好逸惡勞為恥,以團結互助為榮、以損人利己為恥,以誠實守信為榮、以見利忘義為恥,以遵紀守法為榮、以違法亂紀為恥,以艱苦奮斗為榮、以驕奢淫逸為恥。

【譯文】The socialist outlook on honor and shame(the “eight honor and eight shame” outlook):The cadres and masses, especially our young people, should be educated in the socialist outlook on honor and shame, which advocates

honor to those who love the motherland, and

shame on those who do harm to her;

honor to those who serve the people, and

shame on those who are divorced from them;

honor to those who quest for science, and

shame on those who prefer to be ignorant;

honor to those who are hard-working, and

shame on those who detest having to work;

honor to those who unite and help people, and

shame on those who gain at the expense of others;

honor to those who are honest and trustworthy, and

shame on those who forsake good for the sake of gold;

honor to those who are disciplined and law-abiding, and

shame on those who violate laws and disciplines;and

honor to those who uphold hard struggle, and

shame on those who indulge in a dissipated life.在翻譯的過程中,除了前面提到的“站在一定的高度”這個“高度”之外,根據我的“立體思維”方式,我還把握住了另外幾個“度”,即:理解原文的深度,英語表達的力度,語言風格的雅度,和表現形式的美度。下面我們分別舉例加以說明:理解原文的深度:勿庸質疑,我們對領導人指示的原文理解必須深入準確。比如怎樣理解“背離”人民?是否指背叛?恐怕背離比背叛的含義更廣一些。所以我的翻譯是be divorced from 而不是betray。再比如“愚昧無知”,如果把它翻譯為remain ignorant,那打擊面就太廣了。現在我國的邊遠地區還有不少人由于客觀原因無法接受良好的教育,長期處于文盲甚至無知的狀態。我們的矛頭應該指向那少數有條件學習而拒不學習的人。所以我把它翻譯為those who prefer to be ignorant而不是those who remain ignorant。

英語表達的力度: 對于“榮”和“恥”中的“恥”字,是翻譯為dishonor / disgrace還是shame 呢?根據“八恥”所指的內容來看,這里的“恥”字顯然是指恥辱和羞恥,所以我選擇了后者而不是前者。另外,“驕奢淫逸”如何翻譯?是indulge in luxury / extravagances 還是lead a dissipated / debauched life? 現代漢語詞典對“驕奢淫逸”的解釋是“驕橫奢侈、荒淫無度”。由此,選擇后者更為合適。

語言風格的雅度:最高領導人的指示,其語言文字的風格應該是既便于書面表述又適合口頭表達,略顯莊重但又不致古板,因而我在選詞造句時采用了normal style 而不是very formal style 或very informal style。

表現形式的美度:“八榮八恥”的原文,每行的字數相同,句子排列非常整齊,形成了視覺和聽覺上的美感。這樣就為廣大群眾所喜聞樂見,便于上口傳誦和記憶。這一表現形式上的特點是精心設計的效果,也是獨具匠心的創造。因此,我把它翻譯成英語時也盡量做到大體整齊、基本對稱。而且我的翻譯還考慮到了全局(包括“要教育廣大干部群眾特別是青少年樹立社會主義榮辱觀,堅持”這一部分)和局部(“八榮八恥”部分)的關系,便于隨意拆合。

所以,翻譯廣為流傳的高端指示、至理格言和其他名言名句,一定要注意掌握好“高度”、“深度”、“力度”、“雅度”和“美度”,把政治因素、語言因素和文學因素結合起來通盤考慮。希望以上所講能給廣大翻譯愛好者一點啟示。

第二篇:如何英譯“八榮八恥”社會主義榮辱觀

如何英譯“八榮八恥”社會主義榮辱觀

胡錦濤總書記提出的“八榮八恥”社會主義榮辱觀是具有中國特色的至理名言,如何把它翻譯成同原文意似、神似并且形似的英文?依我多年翻譯國家領導人講話的經驗來看,首先要注意的是:要站在一定的高度上來思考。這個高度就是政治上的高度,也就是說作為譯者必須加強政治學習,深入領會領導人講話的精神實質,沒有這樣一個思想上的高度是做不好時事政治方面的翻譯工作的。除此之外,英譯文從內涵到外延都必須做到既忠實于中文原文又符合英語習慣,這是做好翻譯工作技術上的要求,沒有這一點也是不行的。我是這樣翻譯的:

【原文】社會主義榮辱觀:要教育廣大干部群眾特別是青少年樹立社會主義榮辱觀,堅持

以熱愛祖國為榮、以危害祖國為恥,以服務人民為榮、以背離人民為恥,以崇尚科學為榮、以愚昧無知為恥,以辛勤勞動為榮、以好逸惡勞為恥,以團結互助為榮、以損人利己為恥,以誠實守信為榮、以見利忘義為恥,以遵紀守法為榮、以違法亂紀為恥,以艱苦奮斗為榮、以驕奢淫逸為恥。

【譯文】The socialist outlook on honor and shame(the “eight honor and eight shame” outlook):The cadres and masses, especially our young people, should be educated in the socialist outlook on honor and shame, which advocates

honor to those who love the motherland, and

shame on those who do harm to her;

honor to those who serve the people, and

shame on those who are divorced from them;

honor to those who quest for science, and

shame on those who prefer to be ignorant;

honor to those who are hard-working, and

shame on those who detest having to work;

honor to those who unite and help people, and

shame on those who gain at the expense of others;

honor to those who are honest and trustworthy, and

shame on those who forsake good for the sake of gold;

honor to those who are disciplined and law-abiding, and

shame on those who violate laws and disciplines;and

honor to those who uphold hard struggle, and

shame on those who indulge in a dissipated life.在翻譯的過程中,除了前面提到的“站在一定的高度”這個“高度”之外,根據我的“立體思維”方式,我還把握住了另外幾個“度”,即:理解原文的深度,英語表達的力度,語言風格的雅度,和表現形式的美度。下面我們分別舉例加以說明:

理解原文的深度:勿庸質疑,我們對領導人指示的原文理解必須深入準確。比如怎樣理解“背離”人民?是否指背叛?恐怕背離比背叛的含義更廣一些。所以我的翻譯是be divorced from 而不是betray。再比如“愚昧無知”,如果把它翻譯為remain ignorant,那打擊面就太廣了。現在我國的邊遠地區還有不少人由于客觀原因無法接受良好的教育,長期處于文盲甚至無知的狀態。我們的矛頭應該指向那少數有條件學習而拒不學習的人。所以我把它翻譯為those who prefer to be ignorant而不是those who remain ignorant。

英語表達的力度: 對于“榮”和“恥”中的“恥”字,是翻譯為dishonor / disgrace還是shame 呢?根據“八恥”所指的內容來看,這里的“恥”字顯然是指恥辱和羞恥,所以我選擇了后者而不是前者。另外,“驕奢淫逸”如何翻譯?是indulge in luxury / extravagances 還是lead a dissipated / debauched life? 現代漢語詞典對“驕奢淫逸”的解釋是“驕橫奢侈、荒淫無度”。由此,選擇后者更為合適。

語言風格的雅度:最高領導人的指示,其語言文字的風格應該是既便于書面表述又適合口頭表達,略顯莊重但又不致古板,因而我在選詞造句時采用了normal style 而不是very formal style 或very informal style。

表現形式的美度:“八榮八恥”的原文,每行的字數相同,句子排列非常整齊,形成了視覺和聽覺上的美感。這樣就為廣大群眾所喜聞樂見,便于上口傳誦和記憶。這一表現形式上的特點是精心設計的效果,也是獨具匠心的創造。因此,我把它翻譯成英語時也盡量做到大體整齊、基本對稱。而且我的翻譯還考慮到了全局(包括“要教育廣大干部群眾特別是青少年樹

立社會主義榮辱觀,堅持”這一部分)和局部(“八榮八恥”部分)的關系,便于隨意拆合。

所以,翻譯廣為流傳的高端指示、至理格言和其他名言名句,一定要注意掌握好“高度”、“深度”、“力度”、“雅度”和“美度”,把政治因素、語言因素和文學因素結合起來通盤考慮。希望以上所講能給廣大翻譯愛好者一點啟示。

About the author:

丁衡祁,對外經濟貿易大學商務英語系教授,2002 年退休后被對外經濟貿易大學卓越國際學院聘為英語教學研究中心主任。曾任對外經濟貿易大學研究生部主任兼師資培訓中心主任。曾被派往中國駐美國舊金山總領事館任商務領事。曾在中央電視臺主講英語教學節目《奪魁》(Bid for Power)。現為中國翻譯協會理事,《中國翻譯》雜志編委,中國譯協對外傳播委員會成員,全國翻譯專業資格考試英語專家委員會委員,中國日報網站英語點津“翻譯擂臺賽”特約專家,中國對外翻譯出版公司專家顧問委員會委員,中國進出口銀行英文譯審。

第三篇:社會主義榮辱觀(八榮八恥)演講稿

中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席胡錦濤4日下午在政協民盟民進聯組會上指出,社會風氣是社會文明程度的重要標志,是社會價值導向的集中體現。并且具體提出了以熱愛祖國為榮、以危害祖國為恥,以服務人民為榮、以背離人民為恥,以崇尚科學為榮、以愚昧無知為恥,以辛勤勞動為榮、以好逸惡勞為恥,以團結互助為榮、以損人利己為恥,以誠實守信為榮、以見利忘義為恥,以遵紀守法為榮、以違法亂紀為恥,以艱苦奮斗為榮、以驕奢淫逸為恥的八“榮”八“恥”標準。胡錦濤同志的談話精神,是社會主義價值觀的集中體現,是凝聚人心的堅強紐帶,是實現宏偉目標的強大精神動力,是全體公民為人處世的精神指南。我們要按照胡錦濤同志的要求,牢固樹立社會主義榮辱觀,大力弘揚社會主義榮辱觀,明于榮辱之分,做當榮之事,拒為辱之行。

誠實守信是我們民族的傳統美德。敬愛的周恩來總理一貫提倡,“說老實話,辦老實事,做老實人”,并身體力行,把此提到為人處世的一個規范和準則。一代哲人陶行知先生,曾稱贊“傻瓜種瓜,種出傻瓜,惟有傻瓜,救得中華”。當今,在這個充滿金錢物質誘惑的世界面前,有部分原本坦誠純凈的目光開始變異,或迷惘、或貪婪、或狡詐虛偽。在這些人眼里,“誠實”只是窩囊的別名,“正派”只是無能的表現,而“奉獻”則是傻瓜的事情。于是,追名逐利取代了廉潔奉公,不勞而獲,坐享其成取代了艱苦奮斗,弄虛作假取代了坦誠老實;真誠待人,實在做事,敬業勤奮,被看作不知時務,缺心眼的癡子、傻帽、窩囊廢,在有些人心目中是非含混,黑白顛倒,使坦誠實在的人遭到不應有的傷害,致使哄騙、蒙騙、誘騙、詐騙、拐騙等欺騙行為以及說假話、編瞎話、欺上瞞下現象幾乎隨處可見,商場假貨泛濫,官場形式主義、浮夸風屢禁不止,民間坑蒙拐騙無孔不入。這些都與誠實人不能被現實接納、推崇有關。總書記的倡導告訴我們,要下大力氣宣傳公民道德規范,還要在社會文明問題上出題目、做文章,在重視經濟建設的同時,一定要抓好政治文明建設、精神文明建設和社會文明建設,使我們國家在各個方面都能與世界上最先進的東西接軌。這具有十分重要的現實性與針對性。

當今我國改革和發展正處在一個關鍵時期,要把全面建設小康社會的宏偉藍圖變為現實,欺詐耍滑與事無補而有害,只有實干才能克服困難,加快發展,奪取勝利。為此,我們要大力弘揚“做老實人,說老實話,做老實事”的三老作風,努力營造支持、保護誠實人的良好氛圍,讓其充分享受到黨和政府的關心、社會的愛護,使誠實人能夠實實在在地干成事業,踏踏實實地干好事業,真正讓其流汗而不流淚,吃香而不遭殃,使誠實之人無怨無悔。首先要從領導干部做起,率先講正氣、講誠實、遵紀守法,以誠實守信為榮、以見利忘義為恥,以遵紀守法為榮、以違法亂紀為恥,以艱苦奮斗為榮、以驕奢淫逸為恥。堅守正確的世界觀、人生觀和價值觀。同時對規矩本分,與人為善、以誠待人者要予以尊重、保護、使其得到實惠。對不誠實的失德失信、搞歪門邪道之人課以重罰,使其得不償失,付出沉重代價。只有這樣,實實在在做人,認認真真做事的良好風氣,才能越來越濃,社會風氣的好轉才會有明顯的進步。

在社會的變革年代,在物欲面前,在喧囂聲中,惟有堅持誠實,才能以不變而應萬變,堅持誠實,就是守住本分,堅持誠實,就是守住靈魂,堅持誠實,就能把握自己,誠實,是人的最大保護傘,最有力的護身符。這些源于誠實之人于人為善,遵紀守法,不說謊,不作假,不搬弄是非,仰天不愧于天,俯地不負于地,心底坦然天地寬。

八榮八恥心得體會-揚榮抑恥 規矩分明

胡錦濤總書記關于“八榮八恥”的重要論述,闡明了社會主義榮辱觀的深刻內涵,體現了社會主義基本道德規范和要求,是中華民族傳統美德和時代精神的有機結合。“八榮八恥”的重要論述,明確了當代中國最基本的價值取向和行為準則,為我們劃出了評判是非、榮辱、美丑的標準和界限。樹立和踐行社會主義榮辱觀,我們一方面要強調“內疚神明”,依照社會主義榮辱觀指明的價值取向加強道德修養;一方面要強調“外憚法紀”,通過制度建設規范和約束人們的道德行為。揚榮抑恥,規矩分明,才能做道德之事,拒恥辱之行,揚社會正氣,創建一個社會主義和諧社會的良好環境。

隨著我國經濟和社會的發展,人們道德和價值觀念出現了多樣化的趨勢,現代社會也給予人們道德選擇更多的寬容;但寬容并不意味著主次不分,賞罰不明。必須看到,當前社會上存在著一些榮辱不分、是非顛倒的道德行為,甚至出現少數以榮為恥、以恥為榮違背道德準則的現象。這股道德逆流,侵蝕我們社會主流的道德觀和價值觀,造成了一些人思想觀念的混亂,破壞了良好的社會風氣。因此,我們不僅要加大“八榮八恥”的宣傳教育力度,而且要在制度規范的建立方面下大功夫,使得人們更加知榮明恥、揚榮抑恥,使得社會更加守則有度、規矩分明。

建立一個好的社會機制,可以做到是非分明,讓為惡者得到應有的譴責,讓行善者得到應有的贊賞。“沒有規矩,難以成方圓”。如果缺乏必要的社會機制和規范,便會導致為惡者得不到社會的譴責,反而得益,甚至常得益;為善者得不到社會的贊賞,反而受損,甚至常受損。長此以往,我們的社會公德便難以發揚,甚至會出現扭曲和倒退。古人云:“慈于子者不敢絕衣食,慈于身者不敢離法度,慈于方圓者不敢舍規矩”。在構建社會主義和諧社會的進程中,我們應該注重建立踐行社會主義榮辱觀的制度約束機制,對于違背社會公德的行為,除了在道德、輿論上給予批判和譴責外,還應當用社會規范、制度甚至法律來約束之。鄧小平同志說:“制度好可以使壞人無法任意橫行,制度不本文來自文秘之音網好可以使好人無法充分做好事,甚至會走向反面。”我們要通過一系列規范、制度的建立,用社會制度的約束力,讓無德者不敢做壞事,讓有德者更好地做好事。規范、制度以及一系列法律機制的建立健全,是促進社會主義榮辱觀深入人心、落到實處、社會風氣得以扭轉的有力保障。

社會機制的建立健全,為社會公德的發揚和人們道德水平的普遍提升提供了強大的支持和保障。“德者,內也。得者,外也。”榮辱觀是由世界觀、人生觀、價值觀所決定的,它不僅需要得到個人的自我確認,更需要得到社會的認同;“榮”是社會賦予的,“辱”也是社會給予的。高尚的人做出道德的行為,是出于內心高尚的道德觀念,這種行為應該得到社會的認可和褒獎,應有所“得”;同樣,對于那些違背社會公德的人,社會也應該加以批判、制裁,讓他們有所“失”。也只有如此,才能激發更多的人去做更高尚的事,也只有如此,“榮”才能得以發揚,“恥”才能得以抑止。

當前,我們一方面要加大“為榮”層面的宣傳教育力度,另一方面也要加大“為恥”方面的制度約束力度。要立足當前、著眼長遠,建立健全機制,充分發揮法律法規的保障作用,發揮規章制度的激勵作用,發揮具體政策的導向作用。既要形成強大的社會輿論壓力,又要加強制度和機制的創新,做到是非明確、賞罰分明,讓廣大社會成員不僅從內心的道德感,而且從社會大眾的評價中,感受到有德者高尚,得到贊賞和推崇;無德者可恥,受到貶斥和制裁。

社會主義榮辱觀教育實踐活動正在全社會廣泛深入地展開,這既反映出廣大人民群眾對社會主義榮辱觀的高度認同,也表明廣大人民群眾對良好社會風氣的迫切期望。為了更好地在全社會樹立社會主義榮辱觀,踐行社會主義榮辱觀,我們需要思想教育和制度建設并舉,建立健全社會主義榮辱觀教育實踐的長效機制,做到內外兼修,只有這樣,才能實現匡正社會風氣、提高文明程度并最終推進和諧社會建設的目標

第四篇:八榮八恥社會主義榮辱觀思想匯報

敬愛的黨組織:

新時期共產黨員,新一代青年思想教育的主要內容,不是短期行為,必須“常態化”。我們每一名共產黨員都要理解“八榮八恥”的深刻內涵,知榮明恥,尚榮拒恥,牢固樹立并努力近日,我部展開社會主義榮辱觀的教育活動,深受啟發。加強社會主義榮辱觀教育,是踐行社會主義榮辱觀,做遵守社會道德規范的楷模。[寫作幫手網文章-http://找

范文,到寫作幫手網]胡總書記提出的“八榮八恥”,繼承了中華民族傳統文化的精髓,又在新的歷史條件下賦予其新的內涵。榮辱觀自古有之,歷代思想家都十分重視榮辱觀念,將其放到與人格同等重要的地位,提出了“不知榮辱乃不能成人”,“寧可毀人,不可毀譽”,“寧可窮而有志,不可富而失節”等眾多格言警句。這是中華民族的寶貴思想財富。在不同的時代,榮辱觀的內涵和體現也有不同。胡總書記提出的“八榮八恥”,在汲取我國傳統榮辱觀精華的基礎上,針對當前社會存在的問題,提出了社會主義榮辱觀的具體標準和要求,弘揚了中華民族傳統美德,體現了“依法治國”與“以德治國”的有機統一,是黨的優良傳統與時代精神相結合的產物。

作為一名共產黨員,必須牢固樹立正確的榮辱觀。“八榮八恥”是每一名公民都應遵循的基本道德準則,以維護國家利益和人民利益為己任,牢記神圣職責和使命,樹立更高的道德標準和紀律要求。面對復雜多變的國際形式和繁重的工作,我們必須具有崇高的愛國主義情感,本著為民的歷年,繼承發揚優良傳統與作風,崇尚“八榮”,抵制“八恥”,踐行“站穩立場,掌握政策,熟悉業務,嚴守紀律”的十六字方針,經得起艱難險阻的考驗和糖衣炮彈的誘惑,兢兢業業作好本職工作。

學習“八榮八恥”,要入腦入心,重在踐行。牢固樹立社會主義榮辱觀,不能只貼在墻上,掛在嘴上,要將“八榮八恥”銘記心間,讓它無時無刻在影響,規范自己。我要對照模范人物的先進事跡,對照自己的過去和現在的言行,對照新時期乘務工作的新要求,在日常工作和生活中明辨是非,善惡,美丑,明確該堅持什么,反對什么,該倡導什么,抵制什么。要從我做起,從現在做起,從自己的一言一行和身邊的一點一滴小事做起,做當榮之事,拒為辱之行,不斷激發崇高精神追求,努力把自己培養成為政治素質好,業務能力強,行為作風硬,經得起各種風浪考驗的共產黨員,更好的為祖國建設和我們的事業服務。

第五篇:11月份 八榮八恥社會主義榮辱觀

11月份 八榮八恥社會主義榮辱觀

八榮八恥”在文字上十分簡潔,但卻涉及到了政治、經濟、社會、人生、人際等多方面的道德準則,并且將與中國特色社會主義事業緊密相關的價值取向如:愛國主義、集體主義等也都包含于其中,為我們的思想行為提供了明確而清晰的指南。榮辱觀直接關乎于人的自尊心、進取心和羞恥心,也是人們是否具備道德自覺與法律自律的基礎。所以,我們作為新一代的青年,就必須以正確的榮辱觀為指引,認真做好自己的本職工作。在日常生活、工作中要從自身做起,從身邊的小事做起,在身體力行中樹立團員的榜樣,將胡錦濤總書記闡述的社會主義榮辱觀納入我們團員的思想道德教育中,把社會主義榮辱觀教育,與團員思想道德教育有機結合,與實際工作有機結合,讓廣大青年團員真正感受到對與錯、是與非、榮與辱,為正確價值觀、人生觀、世界觀的樹立打下基礎,把“熱愛祖國、服務人民、崇尚科學、辛勤勞動、團結互助、誠實守信、遵紀守法、艱苦奮斗”作為自己的人生目標。當今社會變遷非常快,隨著社會經濟的快速發展,我們以往的一些道德規范和標準正在受到強烈沖擊,現在年輕人對于成功的定義有所偏差,一個健康的社會對成功的定義應該有很多種,不是有錢有權有房有車就是成功。一個人應該具有正確的榮辱觀,知善知惡、知是知非、知榮知恥,就會有所為,有所不為。一個民族也是如此,其成員能有正確的榮辱觀,尊道貴德、崇仁尚義,弱小也能變為強大。中華民族是一個具有悠久的文化傳統和偉大精神的民族。在歷史的長河中,她雖然飽經憂患,雖然災難深重,但始終屹立不倒、不可征服,這就在于她的人民深受優良傳統文化的熏陶,在血液中流淌著仁義的精神,在心靈的深處凝結著正確的榮辱概念。所以,明確和強調社會主義榮辱觀,具有非常重要的現實意義.

下載如何英譯“八榮八恥”社會主義榮辱觀word格式文檔
下載如何英譯“八榮八恥”社會主義榮辱觀.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    社會主義榮辱觀(八榮八恥)心得體會

    文章標題:社會主義榮辱觀(八榮八恥)心得體會胡錦濤同志3月4日在全國政協民盟民進聯組會上指出:要引導廣大干部群眾特別是青少年樹立社會主義榮辱觀,堅持以熱愛祖國為榮、以危......

    樹立社會主義榮辱觀(“八榮八恥”)

    樹立社會主義榮辱觀(“八榮八恥”).txt如果不懂就說出來,如果懂了,就笑笑別說出來。貪婪是最真實的貧窮,滿足是最真實的財富。幽默就是一個人想哭的時候還有笑的興致。二、運用......

    社會主義榮辱觀(八榮八恥)演講稿

    中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席胡錦濤4日下午在政協民盟民進聯組會上指出,社會風氣是社會文明程度的重要標志,是社會價值導向的集中體現。并且具體提出了以熱愛祖國......

    “八榮八恥”社會主義榮辱觀心得體會

    “八榮八恥”社會主義榮辱觀心得體會“以熱愛祖國為榮、以危害祖國為恥,以服務人民為榮、以背離人民為恥,以崇尚科學為榮、以愚昧無知為恥,以辛勤勞動為榮、以好逸惡勞為恥,以團......

    讀八榮八恥社會主義榮辱觀有感

    讀八榮八恥社會主義榮辱觀有感繼承民族傳統美德培養社會主義榮辱觀—讀胡錦濤總書記的八榮八恥社會主義榮辱觀有感中華民族作為一個有著悠久歷史的民族,在千年文明史中積淀了......

    專題練習(六)社會主義榮辱觀“八榮八恥”

    專題練習(六)——社會主義榮辱觀“八榮八恥”[與教材知識的結合點]初二(上)冊:①法律與道德關系P12②提高社會成員的道德水平有助于人們自覺相做到守法,護法P15③思想道德建設是社......

    農行八榮八恥社會主義榮辱觀演講稿

    各位領導、各位同事:大家好!我叫xx,來自青山綠水的**。今天有幸站在這里與大家共同交流學習,是農業銀行給了我們這個機遇,是各位領導給我們提供了一個施展個人才華的舞臺,我從內......

    學習八榮八恥心得體會:社會主義榮辱觀.

    學習八榮八恥心得體會:社會主義榮辱觀 3月4日,胡錦濤同志在看望出席全國政協十屆四次會議的委員時指出,在我們的社會主義社會里,要引導廣大干部群眾特別是青少年樹立社會主義......

主站蜘蛛池模板: 亚洲av无码av在线播放| 国产又爽又猛又粗的视频a片| 污污内射久久一区二区欧美日韩| 亚洲成av人在线观看天堂无码| 亚洲精品中文字幕| 国产精品视频一区二区三区不卡| 精品人成视频免费国产| 亚洲最大成人网色| 无码精品黑人一区二区三区| 人妻少妇精品专区性色av| 国产成人麻豆精品午夜福利在线| 亚洲av成人片在线观看| 美女mm131午夜福利在线| 日本无遮挡吸乳呻吟视频| 国产日韩一区二区三区在线观看| 一区二区三区鲁丝不卡麻豆| 亚洲国产精品成人无码区| 欧美性xxxx极品少妇| 久久大香香蕉国产免费网vrr| 一本色道无码道dvd在线观看| 天天躁日日躁狠狠躁性色avq| 拍摄av现场失控高潮数次| 国产在线精品一区二区三区不卡| 国产精品白浆无码流出| 五月天久久久噜噜噜久久| 亚洲高请码在线精品av| 性xxxx欧美老妇胖老太性多毛| 人妻少妇熟女javhd| 久久精品国产99久久丝袜| 日本免费人成视频播放| 亚洲加勒比久久88色综合| 久久久99无码一区| 国产人妻精品区一区二区三区| 国产成人av一区二区三区在线观看| 国产69精品久久久久乱码| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 老熟女高潮喷水了| 色噜噜av男人的天堂| 欧美日韩精品一区二区在线播放| 久久亚洲日韩av一区二区三区| 又色又污又爽又黄的网站|