久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

喬布斯英文簡介(合集)

時間:2019-05-12 03:50:56下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《喬布斯英文簡介》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《喬布斯英文簡介》。

第一篇:喬布斯英文簡介

喬布斯英文簡介

關鍵詞:喬布斯英文簡介,喬布斯簡介英文版,喬布斯雙語簡介

喬布斯的辭世對整個世界來說都是一種遺憾,但對于喬布斯本人來說,也算是完美的謝幕,戛然而止,更是永恒的不朽!!今天,大嘴外教老師為大家分享喬布斯簡介英文版,及喬布斯英文簡介的中文翻譯,希望喬布斯精彩的一生會對各位朋友們有所啟發(fā)。

NOBODY else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs.His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the performances of a master showman.All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”.He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to use products.到目前為止,世界上還沒有哪個計算機行業(yè)或者其他任何行業(yè)的領袖能夠像喬布斯那樣舉辦出一場萬眾矚目的盛會。在每次蘋果推出新產品之時,喬布斯總是會獨自站在黑色的舞臺上,向充滿敬仰之情的觀眾展示出又一款“充滿魔力”而又“不可思議”的創(chuàng)新電子產品來,他的發(fā)布方式充滿了表演的天賦。計算機所做的無非是計算,但是經過他的解釋和展示,高速的計算就“仿佛擁有了無限的魔力”。喬布斯終其一生都在將他的魔力包裝到了設計精美、使用簡便的產品當中去。

He had been among the first, back in the 1970s, to see the potential that lay in the idea of selling computers to ordinary people.In those days of green-on-black displays, when floppy discs were still floppy, the notion that computers might soon become ubiquitous seemed fanciful.But Mr Jobs was one of a handful of pioneers who saw what was coming.Crucially, he also had an unusual knack for looking at

computers from the outside, as a user, not just from the inside, as an engineer—something he attributed to the experiences of his wayward youth.喬布斯早在20世紀70年代便已經看到了向普通大眾出售計算機這塊業(yè)務的潛力。在當年世界還在使用綠黑相間的屏幕、5寸軟盤的時代,讓電腦成為家家戶戶必備的設備似乎還是一個遙不可及的夢想。但是喬布斯是少數(shù)幾位具有遠見卓識的先驅之一。而更為重要的是,喬布斯擁有一個不尋常的本領,即他不僅會從工程開發(fā)人員的角度從內審視電腦,同時他還會從用戶的角度來從外界觀察人們對電腦的需求——他將這一本領歸功于他自己任性的青年時代。

Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley.As a teenager in the late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard.But it was only after dropping out of college, travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic drugs that Mr Jobs returned to California to co-found Apple, in his parents’ garage, on April Fools’ Day 1976.“A lot of people in our industry haven’t had very diverse experiences,” he once said.“So they don’t have enough dots to connect, and they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he

suggested, would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger”.喬布斯從小在硅谷長大,使得他從小便有機會耳濡目染到計算機的世界。在20世紀60年代末,他有幸認識了自己心目中的偶像比爾·休利特(Bill Hewlett),并成功地為自己獲得了到休利特創(chuàng)辦的惠普做暑期兼職的機會。此后他在讀了1年大學后輟學、前往印度、開始篤信佛教并嘗試了迷幻藥劑,最終他選擇回到了加利福尼亞州并與好友聯(lián)合創(chuàng)辦了蘋果。他的公司于1976年的愚人節(jié)當天在他的父母的車庫里正式開張。他曾經表示:“很多在我們這個行業(yè)的人都沒有過如此復雜的經歷,因此他們沒有足夠的經驗來推出

非線性的解決方案。”他表示比爾·蓋斯“如果在年輕的時候吸吸迷幻藥或者經常去花天酒地一下的話,他的眼界肯定將會更加開闊。”

Dropping out of his college course and attending calligraphy classes instead had, for example, given Mr Jobs an apparently useless love of typography.But support for a variety of fonts was to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mouse-driven, graphical computer that Apple launched in 1984.With its windows, icons and menus, it was sold as “the computer for the rest of us”.Having made a fortune from Apple’s initial success, Mr Jobs expected to sell “zillions” of his new machines.But the Mac was not the mass-market success Mr Jobs had hoped for, and he was ousted from Apple by its board.例如喬布斯從大學輟學并去參加了書法班,使得喬布斯對排版產生了濃厚的興趣。但是他學習各種字體的目的卻是使之成為麥金塔(Macintosh)系統(tǒng)的核心賣點,這款由蘋果于1984年推出的電腦產品還具有開拓了鼠標驅動、圖形優(yōu)化的特性。其中的窗口、圖標以及菜單等用戶友好的界面和功能被外界視為一款“給大眾使用的電腦”。喬布斯在通過蘋果挖得了第一桶金子之后,便期望著通過未來新的機型獲得“數(shù)以億計”的收益。但是Mac并沒有像喬布斯的想象那樣大獲成功,而他自己也被蘋果踢出了董事會。

Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing: “the best thing that could have ever happened to me”, Mr Jobs later called it.He co-founded a new firm, Pixar, which specialised in computer graphics, and NeXT, another computer-maker.His remarkable second act began in 1996 when Apple, having lost its way, acquired NeXT, and Mr Jobs returned to put its technology at the heart of a new range of Apple products.And the rest is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and(briefly)became the world’s most valuable listed company.“I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple,” Mr Jobs said in 2005.When his failing health

forced him to step down as Apple’s boss in 2011, he was hailed as the greatest chief executive in history.Oh, and Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated movies.然而塞翁失馬焉知非福,喬布斯在多年以后談到被踢出蘋果董事會這件事情的時候表示,“這是我人生經歷當中最令人高興的一件事。”他在離開蘋果后又聯(lián)合創(chuàng)辦了皮克斯動畫公司(Pixar),專攻電腦動畫業(yè)務;并又創(chuàng)辦了另外一家從事電腦產品生產的企業(yè)NeXT。他于蘋果在1996年陷入困境的時候再度出山,在蘋果收購了NeXT之后再度將自己的創(chuàng)意注入到了蘋果的系列產品當中。之后的歷史便成為了經典:蘋果先后推出了iMac、iPod、iPhone以及iPad,并且很快便成為了全世界市值最高的企業(yè)之一。喬布斯在2005年表示:“我敢肯定,如果蘋果當年沒有開除我的話,這一切都不會發(fā)生。”直到他于2011年8月由于健康原因辭去CEO職務之前,他一直被外界視為最杰出的CEO。而皮克斯作為喬布斯的一個副業(yè)產品,也為大眾帶來了大量精彩的動畫電影。

In retrospect, Mr Jobs was a man ahead of his time during his first stint at Apple.Computing’s early years were dominated by technical types.But his emphasis on design and ease of use gave him the edge later on.Elegance, simplicity and an understanding of other fields came to matter in a world in which computers are fashion items, carried by everyone, that can do almost anything.“Technology alone is not enough,” said Mr Jobs at the end of his speech introducing the iPad, in January 2010.“It’s technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual statement for the head of a technology firm, but it was vintage Steve Jobs.回顧喬布斯的一生,喬布斯早在開發(fā)出第一款蘋果電腦時便已經遠遠地走在了時代的前沿。早年的計算機技術主要是強調技術,而喬布斯則率先關注了設計以及使用的便捷性,這也為他在后來推出產品的特性奠定了基礎。在他心目當中,電腦應該是一款優(yōu)雅、簡潔并且可以輕松方便地用來了解世界的時尚產品,而大眾應該人手一份,同時可以用它來做任何事情。喬布斯在2010年1月發(fā)布iPad時,在演說收尾時指

出:“單靠科技是遠遠不夠的,必需要讓科技與人文科學以及人性相結合,其成果必需能夠讓用戶產生共鳴。”這段臺詞對于科技業(yè)的領袖來說十分不可思議,但是如果了解了喬布斯的背景的話,這也不難理解他為何會如此表述了。

His interdisciplinary approach was backed up by an obsessive attention to detail.A carpenter making a fine chest of drawers will not use plywood on the back, even though nobody will see it, he said, and he applied the same approach to his products.“For you to sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried all the way through.” He insisted that the first Macintosh should have no internal cooling fan, so that it would be silent—putting user needs above engineering convenience.He called an Apple

engineer one weekend with an urgent request: the colour of one letter of an on-screen logo on the iPhone was not quite the right shade of yellow.He often wrote or rewrote the text of Apple’s advertisements himself.他將自己把不同行業(yè)和學科集成的思維歸功于自己關注細節(jié)。他表示,“為了讓自己能夠睡個好覺,我必須確保所有產品的外觀美學、設備質量都必須一絲不茍地完成。”他在開發(fā)第一臺麥金塔電腦的時候曾經強烈要求電腦不能內置冷卻扇,以確保電腦運行的時候能夠足夠安靜——他將用戶的需求凌駕于了工程設計之上。他還曾經命令一位蘋果的工程師花一個周末的時間加班解決iPhone的屏幕上一個字母的顏色不顯示精確的問題。同時他還會經常自己撰寫或者修改蘋果的廣告文字。

His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr Jobs was an autocratic manager with a fierce temper.But his egomania was largely justified.He eschewed market researchers and focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating potential new products.“A lot of times, people don’t know what they want until you show it to them,” he said.His judgment proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far outweighed the misses.Mr Jobs was said by an engineer in

the early years of Apple to emit a “reality distortion field”, such were his powers of persuasion.But in the end he changed reality, channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms and media.The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe” did just that.喬布斯在公眾場合上是一個如禪宗一般神秘的人物。他是一個專制而脾氣暴躁的經理人。但是他是有狂妄的本錢的。他在評估和開發(fā)潛在新產品的時候總是拒絕使用市場調研以及觀察機構,而更樂意相信他自己的直覺。他表示:“很多情況下,人們在見到一件新事物之前是很難說出自己到底想要什么的。”而他的觀點在大多數(shù)情況下毫無疑問是正確的:在他的職業(yè)生涯中,他的成功遠遠超過了失敗。一位蘋果的早期員工稱喬布斯擁有“屏蔽現(xiàn)實”的本領,以便追尋自己的內心直覺,但是最終他卻能夠改變現(xiàn)實,通過魔法般的手段重塑了電腦與音樂、通訊以及媒體的關系。喬布斯在年輕的時候曾經表示“希望能夠做出一番讓宇宙為之一震的事業(yè)。”而他也的確做到了。

喬布斯英文簡介,喬布斯簡介英文版,喬布斯雙語簡介

第二篇:喬布斯簡介

原文:史蒂夫·喬布斯(1955-2011),發(fā)明家、企業(yè)家、美國蘋果公司聯(lián)合創(chuàng)辦人、前行政

總裁。1976年喬布斯和朋友成立蘋果電腦公司,他陪伴了蘋果公司數(shù)十年的起落與復興,先后領導和推出了麥金塔計算機、iMac、iPod、iPhone等風靡全球億萬人的電子產品,深刻

地改變了現(xiàn)代通訊、娛樂乃至生活的方式。2011年10月5日他因病逝世,享年56歲。喬

布斯是改變世界的天才,他憑敏銳的觸覺和過人的智慧,勇于變革,不斷創(chuàng)新,引領全球資

訊科技和電子產品的潮流,把電腦和電子產品變得簡約化、平民化,讓曾經是昂貴稀罕的電

子產品變?yōu)楝F(xiàn)代人生活的一部分。

譯文:Steve Jobs(1955-2011), inventor, entrepreneur, co-founder of Americanapple company, former ceo.In 1976 Jobs and friends founded Apple computercompany, he accompanied the apple decades of ups and downs and

rejuvenation, has leading and introduced the Macintosh computer, iMac, iPod,iPhone and other popular all over the world millions of electronic products,profoundly changed the modern communication, entertainment and lifestyle.InOctober 5, 2011 he died, at the age of 56.Jobs is to change the world ofgenius, he had a keen sense of touch and wisdom, the courage to change,innovation, leading the global information technology and the trend of

electronic products, computer and electronic product becomes simple,civilians,that used to be expensive rare electronic products become part of the modernlife.

第三篇:喬布斯英文評論

經濟學人》上喬布斯生平這篇文章會不會出考研英語閱讀題?轉載了這篇文章的中英文對照版,希望對你有所幫助。

《經濟學人》網絡版發(fā)表評論文章,對喬布斯的逝世做出了默哀,并對喬布斯的生平進行了總結。指出喬布斯非凡的成就源于其豐富的經歷,而喬布斯將科學技術與人文科學和人性相結合是其產品成功的根本所在。

NOBODY else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs.His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the performances of a master showman.All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”.He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to use products.He had been among the first, back in the 1970s, to see the potential that lay in the idea of selling computers to ordinary people.In those days of green-on-black displays, when floppy discs were still floppy, the notion that computers might soon become ubiquitous seemed fanciful.But Mr Jobs was one of a handful of pioneers who saw what was coming.Crucially, he also had an unusual knack for looking at computers from the outside, as a user, not just from the inside, as an engineer—something he attributed to the experiences of his wayward youth.Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley.As a teenager in the late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard.But it was only after dropping out of college, travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic drugs that Mr Jobs returned to California to co-found Apple, in his parents’ garage, on April Fools’ Day 1976.“A lot of people in our industry haven’t had very diverse experiences,” he once said.“So they don’t have enough dots to connect, and they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he suggested, would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger”.Dropping out of his college course and attending calligraphy classes instead had, for example, given Mr Jobs an apparently useless love of typography.But support for a variety of fonts was to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mouse-driven, graphical computer that Apple launched in 1984.With its windows, icons and menus, it was sold as “the computer for the rest of us”.Having made a fortune from Apple’s initial success, Mr Jobs expected to sell “zillions” of his new machines.But the Mac was not the mass-market success Mr Jobs had hoped for, and he was ousted from Apple by its board.Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing: “the best thing that could have ever happened to me”, Mr Jobs later called it.He co-founded a new firm, Pixar, which specialised in computer graphics, and NeXT, another computer-maker.His remarkable second act began in 1996 when Apple, having lost its way, acquired NeXT, and Mr Jobs returned to put its technology at the heart of a new range of Apple products.And the rest is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and(briefly)became the world’s most valuable listed

company.“I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple,” Mr Jobs said in 2005.When his failing health forced him to step down as Apple’s boss in 2011, he was hailed as the greatest chief executive in history.Oh, and Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated movies.In retrospect, Mr Jobs was a man ahead of his time during his first stint at Apple.Computing’s early years were dominated by technical types.But his emphasis on design and ease of use gave him the edge later on.Elegance, simplicity and an understanding of other fields came to matter in a world in which computers are fashion items, carried by everyone, that can do almost anything.“Technology alone is not enough,” said Mr Jobs at the end of his speech introducing the iPad, in January 2010.“It’s technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual statement for the head of a technology firm, but it was vintage Steve Jobs.His interdisciplinary approach was backed up by an obsessive attention to detail.A carpenter making a fine chest of drawers will not use plywood on the back, even though nobody will see it, he said, and he applied the same approach to his products.“For you to sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried all the way through.” He insisted that the first Macintosh should have no internal cooling fan, so that it would be silent—putting user needs above engineering convenience.He called an Apple engineer one weekend with an urgent request: the colour of one letter of an on-screen logo on the iPhone was not quite the right shade of yellow.He often wrote or rewrote the text of Apple’s advertisements himself.His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr Jobs was an autocratic manager with a fierce temper.But his egomania was largely justified.He eschewed market researchers and focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating potential new products.“A lot of times, people don’t know what they want until you show it to them,” he said.His judgment proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far outweighed the misses.Mr Jobs was said by an engineer in the early years of Apple to emit a “reality distortion field”, such were his powers of persuasion.But in the end he changed reality, channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms and media.The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe” did just that.到目前為止,世界上還沒有哪個計算機行業(yè)或者其他任何行業(yè)的領袖能夠像喬布斯那樣舉辦出一場萬眾矚目的盛會。在每次蘋果推出新產品之時,喬布斯總是會獨自站在黑色的舞臺上,向充滿敬仰之情的觀眾展示出又一款“充滿魔力”而又“不可思議”的創(chuàng)新電子產品來,他的發(fā)布方式充滿了表演的天賦。計算機所做的無非是計算,但是經過他的解釋和展示,高速的計算就“仿佛擁有了無限的魔力”。喬布斯終其一生都在將他的魔力包裝到了設計精美、使用簡便的產品當中去。

喬布斯早在20世紀70年代便已經看到了向普通大眾出售計算機這塊業(yè)務的潛力。在當年世界還在使用綠黑相間的屏幕、5寸軟盤的時代,讓電腦成為家家戶戶必備的設備似乎還是一

個遙不可及的夢想。但是喬布斯是少數(shù)幾位具有遠見卓識的先驅之一。而更為重要的是,喬布斯擁有一個不尋常的本領,即他不僅會從工程開發(fā)人員的角度從內審視電腦,同時他還會從用戶的角度來從外界觀察人們對電腦的需求——他將這一本領歸功于他自己任性的青年時代。

豐富的經歷塑造了非凡的成就

喬布斯從小在硅谷長大,使得他從小便有機會耳濡目染到計算機的世界。在20世紀60年代末,他有幸認識了自己心目中的偶像比爾·休利特(Bill Hewlett),并成功地為自己獲得了到休利特創(chuàng)辦的惠普做暑期兼職的機會。此后他在讀了1年大學后輟學、前往印度、開始篤信佛教并嘗試了迷幻藥劑,最終他選擇回到了加利福尼亞州并與好友聯(lián)合創(chuàng)辦了蘋果。他的公司于1976年的愚人節(jié)當天在他的父母的車庫里正式開張。他曾經表示:“很多在我們這個行業(yè)的人都沒有過如此復雜的經歷,因此他們沒有足夠的經驗來推出非線性的解決方案。”他表示比爾·蓋斯“如果在年輕的時候吸吸迷幻藥或者經常去花天酒地一下的話,他的眼界肯定將會更加開闊。”

例如喬布斯從大學輟學并去參加了書法班,使得喬布斯對排版產生了濃厚的興趣。但是他學習各種字體的目的卻是使之成為麥金塔(Macintosh)系統(tǒng)的核心賣點,這款由蘋果于1984年推出的電腦產品還具有開拓了鼠標驅動、圖形優(yōu)化的特性。其中的窗口、圖標以及菜單等用戶友好的界面和功能被外界視為一款“給大眾使用的電腦”。喬布斯在通過蘋果挖得了第一桶金子之后,便期望著通過未來新的機型獲得“數(shù)以億計”的收益。但是Mac并沒有像喬布斯的想象那樣大獲成功,而他自己也被蘋果踢出了董事會。

然而塞翁失馬焉知非福,喬布斯在多年以后談到被踢出蘋果董事會這件事情的時候表示,“這是我人生經歷當中最令人高興的一件事。”他在離開蘋果后又聯(lián)合創(chuàng)辦了皮克斯動畫公司(Pixar),專攻電腦動畫業(yè)務;并又創(chuàng)辦了另外一家從事電腦產品生產的企業(yè)NeXT。他于蘋果在1996年陷入困境的時候再度出山,在蘋果收購了NeXT之后再度將自己的創(chuàng)意注入到了蘋果的系列產品當中。之后的歷史便成為了經典:蘋果先后推出了iMac、iPod、iPhone以及iPad,并且很快便成為了全世界市值最高的企業(yè)之一。喬布斯在2005年表示:“我敢肯定,如果蘋果當年沒有開除我的話,這一切都不會發(fā)生。”直到他于2011年8月由于健康原因辭去CEO職務之前,他一直被外界視為最杰出的CEO。而皮克斯作為喬布斯的一個副業(yè)產品,也為大眾帶來了大量精彩的動畫電影。

將技術與人性結合,追尋內心的直覺

回顧喬布斯的一生,喬布斯早在開發(fā)出第一款蘋果電腦時便已經遠遠地走在了時代的前沿。早年的計算機技術主要是強調技術,而喬布斯則率先關注了設計以及使用的便捷性,這也為他在后來推出產品的特性奠定了基礎。在他心目當中,電腦應該是一款優(yōu)雅、簡潔并且可以輕松方便地用來了解世界的時尚產品,而大眾應該人手一份,同時可以用它來做任何事情。喬布斯在2010年1月發(fā)布iPad時,在演說收尾時指出:“單靠科技是遠遠不夠的,必需要讓科技與人文科學以及人性相結合,其成果必需能夠讓用戶產生共鳴。”這段臺詞對于科技業(yè)的領袖來說十分不可思議,但是如果了解了喬布斯的背景的話,這也不難理解他為何會如此表述了。

他將自己把不同行業(yè)和學科集成的思維歸功于自己關注細節(jié)。他表示,“為了讓自己能夠睡個好覺,我必須確保所有產品的外觀美學、設備質量都必須一絲不茍地完成。”他在開發(fā)第一臺麥金塔電腦的時候曾經強烈要求電腦不能內置冷卻扇,以確保電腦運行的時候能夠足夠安靜——他將用戶的需求凌駕于了工程設計之上。他還曾經命令一位蘋果的工程師花一個周末的時間加班解決iPhone的屏幕上一個字母的顏色不顯示精確的問題。同時他還會經常自己撰寫或者修改蘋果的廣告文字。

喬布斯在公眾場合上是一個如禪宗一般神秘的人物。他是一個專制而脾氣暴躁的經理人。但是他是有狂妄的本錢的。他在評估和開發(fā)潛在新產品的時候總是拒絕使用市場調研以及觀察機構,而更樂意相信他自己的直覺。他表示:“很多情況下,人們在見到一件新事物之前是很難說出自己到底想要什么的。”而他的觀點在大多數(shù)情況下毫無疑問是正確的:在他的職業(yè)生涯中,他的成功遠遠超過了失敗。一位蘋果的早期員工稱喬布斯擁有“屏蔽現(xiàn)實”的本領,以便追尋自己的內心直覺,但是最終他卻能夠改變現(xiàn)實,通過魔法般的手段重塑了電腦與音樂、通訊以及媒體的關系。喬布斯在年輕的時候曾經表示“希望能夠做出一番讓宇宙為之一震的事業(yè)。”而他也的確做到了。

第四篇:喬布斯中英文簡介

Jobs Nobody else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs.His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the performances of a master showman.All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”.He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to use products.He had been among the first, back in the 1970s, to see the potential that lay in the idea of selling computers to ordinary people.In those days of green-on-black displays, when floppy discs were still floppy, the notion that computers might soon become ubiquitous seemed fanciful.But Mr Jobs was one of a handful of pioneers who saw what was coming.Crucially, he also had an unusual knack for looking at computers from the outside, as a user, not just from the inside, as an engineer—something he attributed to the experiences of his wayward youth.Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley.As a teenager in the late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard.But it was only after dropping out of college, travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic drugs that Mr Jobs returned to California to co-found Apple, in his parents’ garage, on April Fools’ Day 1976.“A lot of people in our industry haven’t had very diverse experiences,” he once said.“So they don’t have enough dots to connect, and they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he suggested, would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger”.Dropping out of his college course and attending calligraphy classes instead had, for example, given Mr Jobs an apparently useless love of typography.But support for a variety of fonts was to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mouse-driven, graphical computer that Apple launched in 1984.With its windows, icons and menus, it was sold as “the computer for the rest of us”.Having made a fortune from Apple’s initial success, Mr Jobs expected to sell “zillions” of his new machines.But the Mac was not the mass-market success Mr Jobs had hoped for, and he was ousted from Apple by its board.Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing: “the best thing that could have ever happened to me”, Mr Jobs later called it.He co-founded a new firm, Pixar, which specialised in computer graphics, and NeXT, another computer-maker.His remarkable second act began in 1996 when Apple, having lost its way, acquired NeXT, and Mr Jobs returned to put its technology at the heart of a new range of Apple products.And the rest is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and(briefly)became the world’s most valuable listed company.“I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple,” Mr Jobs said in 2005.When his failing health forced him to step down as Apple’s boss in 2011, he was hailed as the greatest chief executive in history.Oh, and Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated movies.In retrospect, Mr Jobs was a man ahead of his time during his first stint at Apple.Computing’s early years were dominated by technical types.But his emphasis on design and ease of use gave him the edge later on.Elegance, simplicity and an understanding of other fields came to matter in a world in which computers are fashion items, carried by everyone, that can do almost anything.“Technology alone is not enough,” said Mr Jobs at the end of his speech introducing the iPad, in January 2010.“It’s technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual statement for the head of a technology firm, but it was vintage Steve Jobs.His interdisciplinary approach was backed up by an obsessive attention to detail.A carpenter making a fine chest of drawers will not use plywood on the back, even though nobody will see it, he said, and he applied the same approach to his products.“For you to sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried all the way through.” He insisted that the first Macintosh should have no internal cooling fan, so that it would be silent—putting user needs above engineering convenience.He called an Apple engineer one weekend with an urgent request: the colour of one letter of an on-screen logo on the iPhone was not quite the right shade of yellow.He often wrote or rewrote the text of Apple’s advertisements himself.His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr Jobs was an autocratic manager with a fierce temper.But his egomania was largely justified.He eschewed market researchers and focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating potential new products.“A lot of times, people don’t know what they want until you show it to them,” he said.His judgment proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far outweighed the misses.Mr Jobs was said by an engineer in the early years of Apple to emit a “reality distortion field”, such were his powers of persuasion.But in the end he changed reality, channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms and media.The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe” did just that.以下為中文評論全文:

到目前為止,世界上還沒有哪個計算機行業(yè)或者其他任何行業(yè)的領袖能夠像喬布斯那樣舉辦出一場萬眾矚目的盛會。在每次蘋果推出新產品之時,喬布斯總是會獨自站在黑色的舞臺上,向充滿敬仰之情的觀眾展示出又一款“充滿魔力”而又“不可思議”的創(chuàng)新電子產品來,他的發(fā)布方式充滿了表演的天賦。計算機所做的無非是計算,但是經過他的解釋和展示,高速的計算就“仿佛擁有了無限的魔力”。喬布斯終其一生都在將他的魔力包裝到了設計精美、使用簡便的產品當中去。

喬布斯早在20世紀70年代便已經看到了向普通大眾出售計算機這塊業(yè)務的潛力。在當年世界還在使用綠黑相間的屏幕、5寸軟盤的時代,讓電腦成為家家戶戶必備的設備似乎還是一個遙不可及的夢想。但是喬布斯是少數(shù)幾位具有遠見卓識的先驅之一。而更為重要的是,喬布斯擁有一個不尋常的本領,即他不僅會從工程開發(fā)人員的角度從內審視電腦,同時他還會從用戶的角度來從外界觀察人們對電腦的需求——他將這一本領歸功于他自己任性的青年時代。

豐富的經歷塑造了非凡的成就

喬布斯從小在硅谷長大,使得他從小便有機會耳濡目染到計算機的世界。在20世紀60年代末,他有幸認識了自己心目中的偶像比爾·休利特(Bill Hewlett),并成功地為自己獲得了到休利特創(chuàng)辦的惠普做暑期兼職的機會。此后他在讀了1年大學后輟學、前往印度、開始篤信佛教并嘗試了迷幻藥劑,最終他選擇回到了加利福尼亞州并與好友聯(lián)合創(chuàng)辦了蘋果。他的公司于1976年的愚人節(jié)當天在他的父母的車庫里正式開張。他曾經表示:“很多在我們這個行業(yè)的人都沒有過如此復雜的經歷,因此他們沒有足夠的經驗來推出非線性的解決方案。”他表示比爾·蓋斯“如果在年輕的時候吸吸迷幻藥或者經常去花天酒地一下的話,他的眼界肯定將會更加開闊。”

例如喬布斯從大學輟學并去參加了書法班,使得喬布斯對排版產生了濃厚的興趣。但是他學習各種字體的目的卻是使之成為麥金塔(Macintosh)系統(tǒng)的核心賣點,這款由蘋果于1984年推出的電腦產品還具有開拓了鼠標驅動、圖形優(yōu)化的特性。其中的窗口、圖標以及菜單等用戶友好的界面和功能被外界視為一款“給大眾使用的電腦”。喬布斯在通過蘋果挖得了第一桶金子之后,便期望著通過未來新的機型獲得“數(shù)以億計”的收益。但是Mac并沒有像喬布斯的想象那 樣大獲成功,而他自己也被蘋果踢出了董事會。

然而塞翁失馬焉知非福,喬布斯在多年以后談到被踢出蘋果董事會這件事情的時候表示,“這是我人生經歷當中最令人高興的一件事。”他在離開蘋果后又聯(lián)合創(chuàng)辦了皮克斯動畫公司(Pixar),專攻電腦動畫業(yè)務;并又創(chuàng)辦了另外一家從事電腦產品生產的企業(yè)NeXT。他于蘋果在1996年陷入困境的時候再度出山,在蘋果收購了NeXT之后再度將自己的創(chuàng)意注入到了蘋果的系列產品當中。之后的歷史便成為了經典:蘋果先后推出了iMac、iPod、iPhone以及iPad,并且很快便成為了全世界市值最高的企業(yè)之一。喬布斯在2005年表示:“我敢肯定,如果蘋果當年沒有開除我的話,這一切都不會發(fā)生。”直到他于2011年8月由于健康原因辭去CEO職務之前,他一直被外界視為最杰出的CEO。而皮克斯作為喬布斯的一個副業(yè)產品,也為大眾帶來了大量精彩的動畫電影。

將技術與人性結合,追尋內心的直覺

回顧喬布斯的一生,喬布斯早在開發(fā)出第一款蘋果電腦時便已經遠遠地走在了時代的前沿。早年的計算機技術主要是強調技術,而喬布斯則率先關注了設計以及使用的便捷性,這也為他在后來推出產品的特性奠定了基礎。在他心目當中,電腦應該是一款優(yōu)雅、簡潔并且可以輕松方便地用來了解世界的時尚產品,而大眾應該人手一份,同時可以用它來做任何事情。喬布斯在2010年1月發(fā)布iPad時,在演說收尾時指出:“單靠科技是遠遠不夠的,必需要讓科技與人文科學以及人性相結合,其成果必需能夠讓用戶產生共鳴。”這段臺詞對于科技業(yè)的領袖來說十分不可思議,但是如果了解了喬布斯的背景的話,這也不難理解他為何會如此表述了。

他將自己把不同行業(yè)和學科集成的思維歸功于自己關注細節(jié)。他表示,“為 了讓自己能夠睡個好覺,我必須確保所有產品的外觀美學、設備質量都必須一絲不茍地完成。”他在開發(fā)第一臺麥金塔電腦的時候曾經強烈要求電腦不能內置冷卻扇,以確保電腦運行的時候能夠足夠安靜——他將用戶的需求凌駕于了工程設計之上。他還曾經命令一位蘋果的工程師花一個周末的時間加班解決iPhone的屏幕上一個字母的顏色不顯示精確的問題。同時他還會經常自己撰寫或者修改蘋果的廣告文字。

喬布斯在公眾場合上是一個如禪宗一般神秘的人物。他是一個專制而脾氣暴躁的經理人。但是他是有狂妄的本錢的。他在評估和開發(fā)潛在新產品的時候總是拒絕使用市場調研以及觀察機構,而更樂意相信他自己的直覺。他表示:“很多情況下,人們在見到一件新事物之前是很難說出自己到底想要什么的。”而他的觀點在大多數(shù)情況下毫無疑問是正確的:在他的職業(yè)生涯中,他的成功遠遠超過了失敗。一位蘋果的早期員工稱喬布斯擁有“屏蔽現(xiàn)實”的本領,以便追尋自己的內心直覺,但是最終他卻能夠改變現(xiàn)實,通過魔法般的手段重塑了電腦與音樂、通訊以及媒體的關系。喬布斯在年輕的時候曾經表示“希望能夠做出一番讓宇宙為之一震的事業(yè)。”而他也的確做到了。

第五篇:喬布斯,英文筆記,2013.3.7

2013.3.7 At one point Jobs was told of a young Hindu holy man who was holding a gathering of his followers at the Himalayan estate of a wealthy businessman.“It was a chance to meet a spiritual being and hang out with his followers, but it was also a chance to have a good meal.I could smell the food as we got near, and I was very hungry.” As Jobs was eating, the holy man—who was not much older than Jobs—picked him out of the crowd, pointed at him, and began laughing maniacally.“He came running over and grabbed me and made a tooting sound and said, ?You are just like a baby,?” recalled Jobs.“I was not relishing this attention.” Taking Jobs by the hand, he led him out of the worshipful crowd and walked him up to a hill, where there was a well and a small pond.“We sit down and he pulls out this straight razor.I?m thinking he?s a nutcase and begin to worry.Then he pulls out a bar of soap—I had long hair at the time—and he lathered up my hair and shaved my head.He told me that he was saving my health.”

? gathering ['g?e?ri?]

n.集會, 聚集 ? maniacally [m?'nai?k?l]

adj.發(fā)狂的, 狂亂的, 狂熱的 =maniac ? estate [i'steit]

n.財產,房地產,狀態(tài),遺產 ? Hindu ['hindu:]

n.印度人,印度教信徒 adj.印度的,與印度有關的 ? spiritual ['sp?r?t???l]

adj.精神的, 心靈的 n.(尤指美國南部黑人的)圣歌 ? Himalayan [?him?'lei?n]

adj.喜瑪拉雅山的,巨大的 ? grab [gr?b]

n.抓,接應,掠奪 vt.&vi.抓取,搶去,吸引注意 adj.隨意抓取的 ? shave [?eiv] n.修面,刮胡子 vt.修面,剃,擦過,消減價格 vi.刮胡子,勉強通過 ? worshipful ['w?:?ipf?l]

adj.崇拜的, 虔敬的 ? razor ['reiz?]

n.剃刀 ? crow [kr?u]

n.啼叫,烏鴉, 歡叫 vi.啼叫,報曉,歡叫 vt.洋洋夸口,自鳴得意 ? pond [p?nd]

n.池塘 vt.堵河成湖 vi.形成池塘 ? nutcase ['n?tkeis]

n.瘋子 ? relish ['reli?]

n.滋味, 享受, 愛好, 調味品 vt.加調味料, 享受, 品味 vi.有滋味 ? lather ['l?e?]

n.(肥皂水的)泡沫 v.起泡沫, 涂上肥皂沫 ? toot [tu:t]

n.發(fā)出鳴聲或嘟嘟聲 v.(使某物)發(fā)嘟嘟聲,<俚>痛飲

Daniel Kottke arrived in India at the beginning of the summer, and Jobs went back to New Delhi to meet him.They wandered, mainly by bus, rather aimlessly.By this point Jobs was no longer trying to find a guru who could impart wisdom, but instead was seeking enlightenment through ascetic experience, deprivation, and simplicity.He was not able to achieve inner calm.Kottke remembers him getting into a furious shouting match with a Hindu woman in a village marketplace who, Jobs alleged, had been watering down the milk she was selling them.? guru ['guru:;'gu?u:]

n.古魯(指印度教等宗教的宗師或領袖), 領袖, 專家 ? deprivation [?depri'vei??n]

n.剝奪, 剝奪官職, 免職

? mainly ['meinli]

adv.主要地

? wisdom ['wizd?m]

n.智慧,學問

? aimlessly ['eimlisli]

adv.無目的地,漫無目的地

? impart [im'pɑ:t]

vt.傳授, 賦予, 告知

? enlightenment [in'laitnm?nt]

n.啟蒙 n.【佛教】 開悟

? ascetic [?'setik]

adj.禁欲的 n.苦行者

? furious ['fju?ri?s]

adj.狂怒的, 猛烈的

? simplicity [sim'plisiti]

n.單純, 簡樸

? allege [?'led?] vt.斷言,宣稱

? inner ['in?]

adj.內部的,里面的,內心的 n.里面,內部

When they got to the town of Manali, Kottke?s sleeping bag was stolen with his traveler?s checks in it.“Steve covered my food expenses and bus ticket back to Delhi,” Kottke recalled.He also gave Kottke the rest of his own money, $100, to tide him over.? tide [taid]

n.潮,趨勢,潮流 vt.使...隨潮漂流 vi.涌動 ? generous ['d?en?r?s]

adj.慷慨的,寬宏大量的,豐盛的,味濃的 ? expense [ik'spens]

n.消費,支出

During his seven months in India, he had written to his parents only sporadically, getting mail at the American Express office in New Delhi when he passed through, and so they were somewhat surprised when they got a call from the Oakland airport asking them to pick him up.They immediately drove up from Los Altos.“My head had been shaved, I was wearing Indian cotton robes, and my skin had turned a deep, chocolate brown-red from the sun,” he recalled.“So I?m sitting there and my parents walked past me about five times and finally my mother came up and said ?Steve?? and I said ?Hi!?”

? shave [?eiv]

n.修面,刮胡子 vt.修面,剃,擦過,消減價格 vi.刮胡子,勉強通過 ? rob [r?b, rɑ?b]

v.搶劫 vi.搶劫,盜竊 vt.非法剝奪,使喪失,搶劫 ? chocolate ['t??k?lit]

n.巧克力, 巧克力糖, 巧克力飲品 adj.巧克力的, 有巧克力糖衣的, 巧克力色的 ? sporadically

adv.偶發(fā)地, 零星地 ? somewhat ['s?m(h)w?t] pron.一些,某物 adv.多少,幾分 ? Oakland ['?ukl?nd]

n.奧克蘭(美國加利福尼亞州西部城市)

They took him back home, where he continued trying to find himself.It was a pursuit with many paths toward enlightenment.In the mornings and evenings he would meditate and study Zen, and in between he would drop in to audit physics or engineering courses at Stanford.? audit ['?:dit]

n.查帳,審計 vt.審計,旁聽 ? enlightenment [in'laitnm?nt]

n.啟蒙 n.【佛教】 開悟 ? meditate ['mediteit]

v.想, 考慮, 計劃 ? pursuit [p?'sju:t]

n.追求, 追趕, 工作

The Search Jobs?s interest in Eastern spirituality, Hinduism, Zen Buddhism, and the search for enlightenment was not merely the passing phase of a nineteen-year-old.Throughout his life he would seek to follow many of the basic precepts of Eastern religions, such as the emphasis on experiential praj?ā, wisdom or cognitive understanding that is intuitively experienced through concentration of the mind.Years later, sitting in his Palo Alto garden, he reflected on the lasting influence of his trip to India: Coming back to America was, for me, much more of a cultural shock than going to India.The people in the Indian countryside don?t use their intellect like we do, they use their intuition instead, and their intuition is far more developed than in the rest of the world.Intuition is a very powerful thing, more powerful than intellect, in my opinion.That?s had a big impact on my work.? experiential [iks?pi?ri'en??l;ik?spiri'en??l] adj.經驗的, 憑經驗的 ? cognitive ['k?gnitiv]

adj.認知的,認識的,有認識力的 ? religion [ri'lid??n]

n.宗教;宗教信仰 ? merely ['mi?li] adv.僅僅,只不過 ? precept ['pri:sept]

n.教訓, 告誡, 訓誡 ? spirituality [spiritju'?liti]

n.精神性, 靈性 ? Buddhism ['budiz?m]

n.佛教 ? hinduism ['hindu:iz(?)m]

n.印度教 ? alto ['?lt?u]

n.男最高音, 女最低音,中音部,中音樂器 adj.中音部的 ? impact ['imp?kt;[v.]im'p?kt]

n.沖擊(力), 沖突, 影響(力)vt.擠入, 壓緊;撞擊;對...發(fā)生影響 ? intuitively [in'tju:itivli]

adv.直覺地, 直觀地 ? cultural ['k?lt??r(?)l]

adj.文化的,和養(yǎng)動植物有關的 ? Palo

n.帕洛 ? concentration [?k?nsen'trei??n]

n.集中, 專心, 濃度 ? intellect ['intilekt]

n.智力,思維邏輯領悟力,理解力/nn.知識份子,智力高的人,才智超群的人

Western rational thought is not an innate human characteristic;it is learned and is the great achievement of Western civilization.In the villages of India, they never learned it.They learned something else, which is in some ways just as valuable but in other ways is not.That?s the power of intuition and experiential wisdom.? experiential [iks?pi?ri'en??l;ik?spiri'en??l]

adj.經驗的, 憑經驗的 ? innate ['ineit]

adj.天生的,固有的 ? intuition [?intju(:)'i??n]

n.直覺, 直覺的知識 ? wisdom ['wizd?m]

n.智慧,學問 ? civilization [?sivilai'zei??n;-li'z-]

n.文明,文化 ? rational ['r???nl]

adj.合理的,理性的,能推理的 n.有理數(shù)

Coming back after seven months in Indian villages, I saw the craziness of the Western world as well as its capacity for rational thought.If you just sit and observe, you will see how restless your mind is.If you try to calm it, it only makes it worse, but over time it does calm, and when it does, there?s room to hear more subtle things—that?s when your intuition starts to blossom and you start to see things more clearly and be in the present more.Your mind just slows down, and you see a tremendous expanse in the moment.You see so much more than you could see before.It?s a discipline;you have to practice it.? capacity [k?'p?siti]

n.能力, 容量, 容積;資格, 職位 adj.(達到最大容量)滿的 ? restless ['restlis]

adj.不安寧的, 焦慮的 ? craziness ['kreizinis]

n.瘋狂 ? blossom ['bl?s?m]

n.花,開花,全盛期 vi.開花,成長 ? expanse [iks'p?ns]

n.蒼天,寬闊的區(qū)域, 廣闊 ? tremendous [tri'mend?s]

adj.巨大的, 驚人的 ? subtle ['s?tl]

adj.微妙的,敏感的,精細的,狡詐的,不明顯的

Zen has been a deep influence in my life ever since.At one point I was thinking about going to Japan and trying to get into the Eihei-ji monastery, but my spiritual advisor urged me to stay here.He said there is nothing over there that isn?t here, and he was correct.I learned the truth of the Zen saying that if you are willing to travel around the world to meet a teacher, one will appear next door.? monastery ['m?n?stri]

n.修道院, 寺院 ? advisor [?d'vaiz?] n.顧問 ? urge [?:d?]

n.沖動 vt.驅策,鼓勵,力陳,催促 vi.極力主張

Jobs did in fact find a teacher right in his own neighborhood.Shunryu Suzuki, who wrote Zen Mind, Beginner?s Mind and ran the San Francisco Zen Center, used to come to Los Altos every Wednesday evening to lecture and meditate with a small group of followers.After a while he asked his assistant, Kobun Chino Otogawa, to open a full-time center there.Jobs became a faithful follower, along with his occasional girlfriend, Chrisann Brennan, and Daniel Kottke and Elizabeth Holmes.He also began to go by himself on retreats to the Tassajara Zen Center, a monastery near Carmel where Kobun also taught.? occasional [?'kei?n?l]

adj.偶然的, 不時的 ? lecture ['lekt??]

vt.&vi.講課, 教導 n.演講, 教訓, 斥責 ? meditate ['mediteit]

v.想, 考慮, 計劃 ? Carmel ['kɑ:mel]

n.卡梅爾(f.)? retreat [ri'tri:t]

n.休息寓所,撤退,隱居 vt.&vi.撤退, 向后傾

下載喬布斯英文簡介(合集)word格式文檔
下載喬布斯英文簡介(合集).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    喬布斯,英文筆記,2013.2.28[本站推薦]

    2013.2.28 Friedland had heard Baba Ram Dass, the author of Be Here Now, give a speech in Boston, and like Jobs and Kottke had gotten deeply into Eastern spirit......

    喬布斯,英文筆記,2013.2.20

    2013.2.20 CHAPTER THREE THE DROPOUT Turn On, Tune In . . . Chrisann Brennan Toward the end of his senior year at Homestead, in the spring of 1972, Jobs start......

    喬布斯,英文筆記,2013.3.6

    2013.3.6 Jobs spent a few days in Munich, where he solved the interference problem, but in the process he flummoxed the dark-suited German managers. They compla......

    喬布斯,英文筆記,2013.3.8

    2013.3.8 Kottke found Kobun amusing. “His English was atrocious,” he recalled. “He would speak in a kind of haiku, with poetic, suggestive phrases. We would......

    喬布斯,英文筆記,2013.2.21

    2013.2.21 Jobs had begun to drop acid by then, and he turned Brennan on to it as well, in a wheat field just outside Sunnyvale. “It was great,” he recalled.......

    喬布斯英文介紹!!超經典!!

    There is a great person,who transformed our lives,redefined entire industries and achieved one of the rarest feasts in human history. He spent his life packagin......

    英文簡介

    我叫李永亮。首先,我在2010年畢業(yè)于大連工業(yè)大學服裝設計專業(yè),畢業(yè)后在大楊創(chuàng)世股份有限公司從事銷售行業(yè),工作了1年時間。我很喜歡大連,這也是我畢業(yè)后決定留在大連的原因,但是,......

    喬布斯斯坦福大學演講英文原文

    喬布斯斯坦福大學演講英文原文 2010-11-01 10:26:25 Stanford Report, June 14, 2005 ?You?ve got to find what you love,? Jobs says This is the text of the Comme......

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品一区二区三区影院| 色八区人妻在线视频| 天堂久久天堂av色综合| 亚洲欧美高清一区二区三区| 国产精品一品二区三区的使用体验| 黑人强伦姧人妻日韩那庞大的| 午夜欧美精品久久久久久久| 日本在线视频www鲁啊鲁| 亚洲人成伊人成综合网久久久| 国产精品_国产精品_k频道| 亚洲国产a∨无码中文777| 国产乱码精品一区二区三区中文| 亚洲中文字幕日产无码2020| 亚洲欧美成人一区二区三区| 无码精品不卡一区二区三区| 成人妇女免费播放久久久| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃| 国产精品伦一区二区三级视频| 日本丰满老妇bbw| 日本免费人成视频在线观看| 欧美深性狂猛ⅹxxx深喉| 男女真人国产牲交a做片野外| 国产高清自产拍av在线| 欧美精品国产制服第一页| 真人无码作爱免费视频禁hnn| 天天摸夜夜添久久精品| 欧美精品毛片久久久久久久| 国产麻豆一精品一av一免费| 中文字幕精品久久久乱码乱码| 国产成人无码免费视频在线| 免费看无码午夜福利片| 国产无遮挡又黄又爽奶头| 久久久久影院色老大2020| 中文字幕精品无码综合网| 污污污www精品国产网站| 国产精品久久久久久人妻精品| 门国产乱子视频观看| 日韩毛片免费无码无毒视频观看| 中国猛少妇色xxxxx| 国产一区二区三精品久久久无广告| 99久久久无码国产精品免费砚床|