第一篇:喬布斯英文畢業演講稿
喬布斯英文畢業演講稿
史蒂夫·喬布斯(1955-XX),發明家、企業家、美國蘋果公司聯合創辦人、前行政總裁。1976年喬布斯和朋友成立蘋果電腦公司,他陪伴了蘋果公司數十年的起落與復興,先后領導和推出了麥金塔計算機、iMac、iPod、iPhone等風靡全球億萬人的電子產品,深刻地改變了現代通訊、娛樂乃至生活的方式。XX年10月5日他因病逝世,享年56歲。喬布斯是改變世界的天才,他憑敏銳的觸覺和過人的智慧,勇于變革,不斷創新,引領全球資訊科技和電子產品的潮流,把電腦和電子產品變得簡約化、平民化,讓曾經是昂貴稀罕的電子產品變為現代人生活的一部分。
This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, XX.I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the be told,I never graduated from college.Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation.Today I want to tell you three stories from my life.That's it.No big deal.Just three stories.The first story is about connecting the dots.I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.So why did I drop out?
It started before I was born.My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected baby boy;do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.She refused to sign the final adoption papers.She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college.This was the start in my life.And 17 years later I did go to college.But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.After six months, I couldn't see the value in it.I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.It wasn't all romantic.I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.I loved it.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.Let me give you one example:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makesgreat typography great.It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.None of this had even a hope of any practical application in my life.But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me.And we designed it all into the Mac.It was the first computer with beautiful typography.If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them.If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do.Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college.But it was very, very clear looking backwards ten years later.Again, you can't connect the dots looking forward;you can only connect them looking backwards.So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.You have to trust in something-your gut, destiny, life, karma, whatever.Because believing the dots would connect down the road would give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that would make all the difference.
第二篇:喬布斯畢業演講稿
喬布斯畢業演講稿
Thank you.I'm honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world.Truth be told, I never graduated from college and this is the closest I've ever gotten to a college graduation.謝謝大家。很榮幸能和你們,來自世界最好大學之一的畢業生們,一塊兒參加畢業典禮。老實說,我大學沒有畢業,今天恐怕是我一生中離大學畢業最近的一次了。
Today I want to tell you three stories from my life.That's it.No big deal.Just three stories.The first story is about connecting the dots.今天我想告訴大家來自我生活的三個故事。沒什么大不了的,只是三個故事而已。第一個故事,如何串連生命中的點滴。
I dropped out of Reed College after the first six months but then stayed around as a drop-in for another eighteen months or so before I really quit.So why did I drop out? It started before I was born.My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption.She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, except that when I popped out, they decided at the last minute that theyreallywanted a girl.So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, “We've got an unexpected baby boy.Do you want him?” They said, “Of course.” My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.She refused to sign the final adoption papers.She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college.我在里得大學讀了六個月就退學了,但是在十八個月之后--我真正退學之前,我還常去學校。為何我要選擇退學呢?這還得從我出生之前說起。我的生母是一個年輕、未婚的大學畢業生,她決定讓別人收養我。她有一個很強烈的信仰,認為我應該被一個大學畢業生家庭收養。于是,一對律師夫婦說好了要領養我,然而最后一秒鐘,他們改變了主意,決定要個女孩兒。然后我的排在收養人名單中的養父母在一個深夜接到電話,“很意外,我們多了一個男嬰,你們要嗎?”“當然要!”但是我的生母后來又發現我的養母沒有大學畢業,養父連高中都沒有畢業。她拒絕在領養書上簽字。幾個月后,我的養父母保證會讓我上大學,她妥協了。
This was the start in my life.And seventeen years later, I did go to college, but I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.After six months, I couldn't see the value in it.I had no idea what I wanted to do with my life, and no idea of how college was going to help me figure it out, and here I was, spending all the money my parents had saved their entire life.So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made.The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn't interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.這是我生命的開端。十七年后,我上大學了,但是我很無知地選了一所差不多和斯坦福一樣貴的學校,幾乎花掉我那藍領階層養父母一生的積蓄。六個月后,我覺得不值得。我看不出自己以后要做什么,也不曉得大學會怎樣幫我指點迷津,而我卻在花銷父母一生的積蓄。所以我決定退學,并且相信沒有做錯。一開始非常嚇人,但回憶起來,這卻是我一生中作的最好的決定之一。從我退學的那一刻起,我可以停止一切不感興趣的必修課,開始旁聽那些有意思得多的課。
It wasn't all romantic.I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms.I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.I loved it.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.Let me give you one example.事情并不那么美好。我沒有宿舍可住,睡在朋友房間的地上。為了吃飯,我收集五分一個的舊可樂瓶,每個星期天晚上步行七英里到哈爾-克里什納廟里改善一下一周的伙食。我喜歡這種生活方式。能夠遵循自己的好奇和直覺前行后來被證明是多么的珍貴。讓我來給你們舉個例子吧。
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.Throughout the campus every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed.Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.當時的里得大學提供可能是全國最好的書法指導。校園中每一張海報,抽屜上的每一張標簽,都是漂亮的手寫體。由于我已退學,不用修那些必修課,我決定選一門書法課上上。在這門課上,我學會了“serif”和“sans-serif”兩種字體、學會了怎樣在不同的字母組合中改變字間距、學會了怎樣寫出好的字來。這是一種科學無法捕捉的微妙,楚楚動人、充滿歷史底蘊和藝術性,我覺得自己被完全吸引了。
None of this had even a hope of any practical application in my life.But ten years later when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me, and we designed it all into the Mac.It was the first computer with beautiful typography.If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts, and since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them.當時我并不指望書法在以后的生活中能有什么實用價值。但是,十年之后,我們在設計第一臺 Macintosh 計算機時,它一下子浮現在我眼前。于是,我們把這些東西全都設計進了計算機中。這是第一臺有這么漂亮的文字版式的計算機。要不是我當初在大學里偶然選了這么一門課,Macintosh 計算機絕不會有那么多種印刷字體或間距安排合理的字號。要不是 Windows 照搬了 Macintosh,個人電腦可能不會有這些字體和字號。
If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class and personals computers might not have the wonderful typography that they do.要不是退了學,我決不會碰巧選了這門書法課,個人電腦也可能不會有現在這些漂亮的版式了。
Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards 10 years later.Again, you can't connect the dots looking forward.You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future.You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma,whatever--because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.當然,我在大學里不可能從這一點上看到它與將來的關系。十年之后再回頭看,兩者之間關系就非常、非常清楚了。你們同樣不可能從現在這個點上看到將來;只有回頭看時,才會發現它們之間的關系。所以你必須相信,那些點點滴滴,會在你未來的生命里,以某種方式串聯起來。你必須相信一些東西--你的勇氣、宿命、生活、因緣,隨便什么--因為相信這些點滴能夠一路連接會給你帶來循從本覺的自信,它使你走離平凡,變得與眾不同。
My second story is about love and loss.I was lucky.I found what I loved to do early in life.Woz and I started Apple in my parents' garage when I was twenty.We worked hard and in ten years, Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4,000 employees.We'd just released our finest creation, the Macintosh, a year earlier, and I'd just turned thirty, and then I got fired.How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so, things went well.But then our visions of the future began to diverge, and eventually we had a falling out.When we did, our board of directors sided with him, and so at thirty, I was out, and very publicly out.What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.I really didn't know what to do for a few months.I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down, that I had dropped the baton as it was being passed to me.I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.I was a very public failure and I even thought about running away from the Valley.But something slowly began to dawn on me.I still loved what I did.The turn of events at Apple had not changed that one bit.I'd been rejected but I was still in love.And so I decided to start over.第二個故事是關于愛與失的。我很幸運。很早就發現自己喜歡做的事情。我二十歲的時候就和沃茨在父母的車庫里開創了蘋果公司。我們工作得很努力,十年后,蘋果公司成長為擁有四千名員工,價值二十億的大公司。我們只是推出了最好的創意,Macintosh操作系統,在這之前的一年,也就是我剛過三十歲,我被解雇了。你怎么可能被一個親手創立的公司解雇?事情是這樣的,在公司成長期間,雇傭了一個我們認為非常聰明,可以和我一起經營公司的人。一年后,我們對公司未來的看法產生分歧,董事會站在了他的一邊。于是,在我三十歲的時候,我出局了,很公開地出局了。我整個成年生活的焦點沒了,這很要命。一開始的幾個月我真的不知道該干什么。我覺得我讓公司的前一代創建者們失望了,我把傳給我的權杖給弄丟了。我與戴維德-帕珂德和鮑勃-諾埃斯見面,試圖為這徹頭徹尾的失敗道歉。我敗得如此之慘以至于我想要逃離這兒。有個東西在慢慢地叫醒我。我還愛著我從事的行業。這次失敗一點兒都沒有改變這一點。我被逐了,但我仍愛著。我決定重新開始。
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.It freed me to enter one of the most creative periods in my life.During the next five years I started a company named NeXT, another company named Pixar and fell in love with an amazing woman who would become my wife.Pixar went on to create the world's first computer-animated feature film, “Toy Story,” and is now the most successful animation studio in the world.當時我沒有看出來,但事實證明“被蘋果開除”是發生在我身上最好的事。成功的重擔被重新起步的輕松替代,對任何事情都不再特別看重。這讓我感覺如此自由,進入一生中最有創造力的階段。接下來的五年,我創立了一個叫NeXT的公司,接著又建立了Pixar,然后與后來成為我妻子的女人相愛。Pixar出品了世界第一個電腦動畫電影:“玩具總動員”,現在它已經是世界最成功的動畫制作工作室了。
In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT and I returned to Apple and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance, and Lorene and I have a wonderful family together.在一系列的成功運轉后,蘋果收購了NeXT,我又回到了蘋果。我們在NeXT開發的技術在蘋果的復興中起了核心作用,另外勞琳和我組建了一個幸福的家庭。
I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple.It was awful-tasting medicine but I guess the patient needed life's going to hit you in the head with a brick.Don't lose faith.I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.You've got to find what you love, and that is as true for work as it is for your lovers.Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work, and the only way to do great work is to love what you do.If you haven't found it yet, keep looking, and don't settle.As with all matters of the heart, you'll know when you find it, and like any great relationship it just gets better and better as the years roll on.So keep looking.Don't settle.我非常確信,如果我沒有被蘋果炒掉,這些就都不會發生。這個藥的味道太糟了,但是我想病人需要它。有些時候,生活會給你迎頭一棒。不要喪失信心。我確信唯一讓我一路走下來的是我對自己所做事情的熱愛。你必須去找你熱愛的東西,對工作如此,對你的愛人也是這樣的。工作會占據你生命中很大的一部分,你只有相信自己做的是偉大的工作,你才能怡然自得。如果你還沒有找到,那么就繼續找,不要停。全心全意地找,當你找到時,你會知道的。就像任何真誠的關系,隨著時間的流逝,只會越來越緊密。所以繼續找,不要停。
My third story is about death.When I was 17 I read a quote that went something like “If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself, “If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?” And whenever the answer has been “no” for too many days in a row, I know I need to change something.Remembering that I'll be dead soon is the most important thing I've ever encountered to help me make the big choices in life, because almost everything--all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure--these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.You are already naked.There is no reason not to follow your heart.我的第三個故事關于死亡。我十七歲的時候讀到過一句話“如果你把每一天都當作最后一天過,有一天你會發現你是正確的”。這句話給我留下了深刻的印象。從那以后,過去的三十三年,每天早上我都會對著鏡子問自己:“如果今天是我的最后一天,我會不會做我想做的事情呢?”當答案持續否定一些次數后,我知道我需要改變一些東西了。提醒自己就要死了是我遇見的最大的幫助,幫我作了生命中的大決定。因為幾乎任何事——所有的榮耀、驕傲、對難堪和失敗的恐懼——在死亡面前都會消隱,留下真正重要的東西。提醒自己就要死亡是我知道的最好的方法,用來避開擔心失去某些東西的陷阱。你已經赤裸裸了,沒有理由不聽從于自己的心愿。
About a year ago, I was diagnosed with cancer.I had a scan at 7:30 in the morning and it clearly showed a tumor on my pancreas.I didn't even know what a pancreas was.The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctors' code for “prepare to die.” It means to try and tell your kids everything you thought you'd have the next ten years to tell them, in just a few months.It means to make sure that everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family.It means to say your goodbyes.大約一年前,我被診斷出患了癌癥。我早上七點半作了掃描,清楚地顯示在我的胰腺有一個腫瘤。我當時都不知道胰腺是什么東西。醫生們告訴我這幾乎是無法治愈的,還有三到六個月的時間。我的醫生建議我回家,整理一切。在醫生的辭典中,這就是“準備死亡”的意思。就是意味著把要對你小孩說十年的話在幾個月內說完;意味著把所有東西搞定,盡量讓你的家庭活得輕松一點;意味著你要說“永別”了。
I lived with that diagnosis all day.Later that evening I had a biopsy where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.I was sedated but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope, the doctor started crying, because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery.I had the surgery and, thankfully, I am fine now.我整日都想著那診斷書的事情。后來有天晚上我做了一個活切片檢查,他們將一個內窺鏡伸進我的喉嚨,穿過胃,到達腸道,用一根針在我的胰腺腫瘤上取了幾個細胞。我當時是被麻醉的,但是我的妻子告訴我,那些醫生在顯微鏡下看到細胞的時候開始尖叫,因為發現這竟然是一種非常罕見的可用手術治愈的胰腺癌癥。我做了手術,現在,我痊愈了。
This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades.Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.No one wants to die, even people who want to go to Heaven don't want to die to get there, and yet, death is the destination we all share.No one has ever escaped it.And that is as it should be, because death is very likely the single best invention of life.It's life's change agent;it clears out the old to make way for the new.right now, the new is you.But someday, not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.Sorry to be so dramatic, but it's quite true.Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.Don't be trapped by dogma, which is living with the results of other people's thinking.Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice, heart and intuition.They somehow already know what you truly want to become.Everything else is secondary.這是我最接近死亡的時候,我也希望是我未來幾十年里最接近死亡的一次。這次死里逃生讓我比以往只知道死亡是一個有用而純粹書面概念的時候更確信地告訴你們,沒有人愿意死,即使那些想上天堂的人們也不愿意通過死亡來達到他們的目的。但是死亡是每個人共同的終點,沒有人能夠逃脫。也應該如此,因為死亡很可能是生命最好的發明。它去陳讓新。現在,你們就是“新”。但是有一天,不用太久,你們有會慢慢變老然后死去。抱歉,這很戲劇性,但卻是真的。你們的時間是有限的,不要浪費在重復別人的生活上。不要被教條束縛,那意味著會和別人思考的結果一塊兒生活。不要被其他人的喧囂觀點掩蓋自己內心真正的聲音。你的直覺和內心知道你想要變成什么樣子。所有其他東西都是次要的。
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalogue, which was one of the bibles of my generation.It was created by a fellow named Stuart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.This was in the late Sixties, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras.it was sort of like Google in paperback form thirty-five years before Google came along.It was idealistic, overflowing with neat tools and great notions.Stuart and his team put out several issues of the The Whole Earth Catalogue, and then when it had run its course, they put out a final issue.It was the mid-Seventies and I was your age.On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.Beneath were the words, “Stay hungry, stay foolish.” It was their farewell message as they signed off.“Stay hungry, stay foolish.” And I have always wished that for myself, and now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.Stay hungry, stay foolish.我年輕的時候,有一份叫做“完整地球目錄”的好雜志,是我們這一代人的圣經之一。它是一個叫斯糾華特-布蘭得,住在離這不遠的曼羅公園的家伙創立的。他用詩一般的觸覺將這份雜志帶到世界。那是六十年代后期,個人電腦出現之前,所以這份雜志全是用打字機、剪刀和偏光鏡制作的。有點像軟皮包裝的google,不過卻早了三十五年。它理想主義,全文充斥著靈巧的工具和偉大的想法。斯糾華特和他的小組出版了幾期“完整地球目錄”,在完成使命之前,他們出版了最后一期。那是七十年代中期,我和你們差不多大。最后一期的封底是一張清晨鄉村小路的照片,如果你有冒險精神,可以自己找到這條路。下面有一句話,“保持饑餓,保持愚蠢”。這是他們的告別語,“保持饑餓,保持愚蠢”。我常以此勉勵自己。現在,在你們即將踏上新旅程的時候,我也希望你們能這樣。保持饑餓,保持愚蠢。
Thank you all, very much.非常感謝。
第三篇:喬布斯英文簡介
喬布斯英文簡介
關鍵詞:喬布斯英文簡介,喬布斯簡介英文版,喬布斯雙語簡介
喬布斯的辭世對整個世界來說都是一種遺憾,但對于喬布斯本人來說,也算是完美的謝幕,戛然而止,更是永恒的不朽!!今天,大嘴外教老師為大家分享喬布斯簡介英文版,及喬布斯英文簡介的中文翻譯,希望喬布斯精彩的一生會對各位朋友們有所啟發。
NOBODY else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs.His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the performances of a master showman.All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”.He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to use products.到目前為止,世界上還沒有哪個計算機行業或者其他任何行業的領袖能夠像喬布斯那樣舉辦出一場萬眾矚目的盛會。在每次蘋果推出新產品之時,喬布斯總是會獨自站在黑色的舞臺上,向充滿敬仰之情的觀眾展示出又一款“充滿魔力”而又“不可思議”的創新電子產品來,他的發布方式充滿了表演的天賦。計算機所做的無非是計算,但是經過他的解釋和展示,高速的計算就“仿佛擁有了無限的魔力”。喬布斯終其一生都在將他的魔力包裝到了設計精美、使用簡便的產品當中去。
He had been among the first, back in the 1970s, to see the potential that lay in the idea of selling computers to ordinary people.In those days of green-on-black displays, when floppy discs were still floppy, the notion that computers might soon become ubiquitous seemed fanciful.But Mr Jobs was one of a handful of pioneers who saw what was coming.Crucially, he also had an unusual knack for looking at
computers from the outside, as a user, not just from the inside, as an engineer—something he attributed to the experiences of his wayward youth.喬布斯早在20世紀70年代便已經看到了向普通大眾出售計算機這塊業務的潛力。在當年世界還在使用綠黑相間的屏幕、5寸軟盤的時代,讓電腦成為家家戶戶必備的設備似乎還是一個遙不可及的夢想。但是喬布斯是少數幾位具有遠見卓識的先驅之一。而更為重要的是,喬布斯擁有一個不尋常的本領,即他不僅會從工程開發人員的角度從內審視電腦,同時他還會從用戶的角度來從外界觀察人們對電腦的需求——他將這一本領歸功于他自己任性的青年時代。
Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley.As a teenager in the late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard.But it was only after dropping out of college, travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic drugs that Mr Jobs returned to California to co-found Apple, in his parents’ garage, on April Fools’ Day 1976.“A lot of people in our industry haven’t had very diverse experiences,” he once said.“So they don’t have enough dots to connect, and they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he
suggested, would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger”.喬布斯從小在硅谷長大,使得他從小便有機會耳濡目染到計算機的世界。在20世紀60年代末,他有幸認識了自己心目中的偶像比爾·休利特(Bill Hewlett),并成功地為自己獲得了到休利特創辦的惠普做暑期兼職的機會。此后他在讀了1年大學后輟學、前往印度、開始篤信佛教并嘗試了迷幻藥劑,最終他選擇回到了加利福尼亞州并與好友聯合創辦了蘋果。他的公司于1976年的愚人節當天在他的父母的車庫里正式開張。他曾經表示:“很多在我們這個行業的人都沒有過如此復雜的經歷,因此他們沒有足夠的經驗來推出
非線性的解決方案。”他表示比爾·蓋斯“如果在年輕的時候吸吸迷幻藥或者經常去花天酒地一下的話,他的眼界肯定將會更加開闊。”
Dropping out of his college course and attending calligraphy classes instead had, for example, given Mr Jobs an apparently useless love of typography.But support for a variety of fonts was to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mouse-driven, graphical computer that Apple launched in 1984.With its windows, icons and menus, it was sold as “the computer for the rest of us”.Having made a fortune from Apple’s initial success, Mr Jobs expected to sell “zillions” of his new machines.But the Mac was not the mass-market success Mr Jobs had hoped for, and he was ousted from Apple by its board.例如喬布斯從大學輟學并去參加了書法班,使得喬布斯對排版產生了濃厚的興趣。但是他學習各種字體的目的卻是使之成為麥金塔(Macintosh)系統的核心賣點,這款由蘋果于1984年推出的電腦產品還具有開拓了鼠標驅動、圖形優化的特性。其中的窗口、圖標以及菜單等用戶友好的界面和功能被外界視為一款“給大眾使用的電腦”。喬布斯在通過蘋果挖得了第一桶金子之后,便期望著通過未來新的機型獲得“數以億計”的收益。但是Mac并沒有像喬布斯的想象那樣大獲成功,而他自己也被蘋果踢出了董事會。
Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing: “the best thing that could have ever happened to me”, Mr Jobs later called it.He co-founded a new firm, Pixar, which specialised in computer graphics, and NeXT, another computer-maker.His remarkable second act began in 1996 when Apple, having lost its way, acquired NeXT, and Mr Jobs returned to put its technology at the heart of a new range of Apple products.And the rest is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and(briefly)became the world’s most valuable listed company.“I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple,” Mr Jobs said in 2005.When his failing health
forced him to step down as Apple’s boss in 2011, he was hailed as the greatest chief executive in history.Oh, and Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated movies.然而塞翁失馬焉知非福,喬布斯在多年以后談到被踢出蘋果董事會這件事情的時候表示,“這是我人生經歷當中最令人高興的一件事。”他在離開蘋果后又聯合創辦了皮克斯動畫公司(Pixar),專攻電腦動畫業務;并又創辦了另外一家從事電腦產品生產的企業NeXT。他于蘋果在1996年陷入困境的時候再度出山,在蘋果收購了NeXT之后再度將自己的創意注入到了蘋果的系列產品當中。之后的歷史便成為了經典:蘋果先后推出了iMac、iPod、iPhone以及iPad,并且很快便成為了全世界市值最高的企業之一。喬布斯在2005年表示:“我敢肯定,如果蘋果當年沒有開除我的話,這一切都不會發生。”直到他于2011年8月由于健康原因辭去CEO職務之前,他一直被外界視為最杰出的CEO。而皮克斯作為喬布斯的一個副業產品,也為大眾帶來了大量精彩的動畫電影。
In retrospect, Mr Jobs was a man ahead of his time during his first stint at Apple.Computing’s early years were dominated by technical types.But his emphasis on design and ease of use gave him the edge later on.Elegance, simplicity and an understanding of other fields came to matter in a world in which computers are fashion items, carried by everyone, that can do almost anything.“Technology alone is not enough,” said Mr Jobs at the end of his speech introducing the iPad, in January 2010.“It’s technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual statement for the head of a technology firm, but it was vintage Steve Jobs.回顧喬布斯的一生,喬布斯早在開發出第一款蘋果電腦時便已經遠遠地走在了時代的前沿。早年的計算機技術主要是強調技術,而喬布斯則率先關注了設計以及使用的便捷性,這也為他在后來推出產品的特性奠定了基礎。在他心目當中,電腦應該是一款優雅、簡潔并且可以輕松方便地用來了解世界的時尚產品,而大眾應該人手一份,同時可以用它來做任何事情。喬布斯在2010年1月發布iPad時,在演說收尾時指
出:“單靠科技是遠遠不夠的,必需要讓科技與人文科學以及人性相結合,其成果必需能夠讓用戶產生共鳴。”這段臺詞對于科技業的領袖來說十分不可思議,但是如果了解了喬布斯的背景的話,這也不難理解他為何會如此表述了。
His interdisciplinary approach was backed up by an obsessive attention to detail.A carpenter making a fine chest of drawers will not use plywood on the back, even though nobody will see it, he said, and he applied the same approach to his products.“For you to sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried all the way through.” He insisted that the first Macintosh should have no internal cooling fan, so that it would be silent—putting user needs above engineering convenience.He called an Apple
engineer one weekend with an urgent request: the colour of one letter of an on-screen logo on the iPhone was not quite the right shade of yellow.He often wrote or rewrote the text of Apple’s advertisements himself.他將自己把不同行業和學科集成的思維歸功于自己關注細節。他表示,“為了讓自己能夠睡個好覺,我必須確保所有產品的外觀美學、設備質量都必須一絲不茍地完成。”他在開發第一臺麥金塔電腦的時候曾經強烈要求電腦不能內置冷卻扇,以確保電腦運行的時候能夠足夠安靜——他將用戶的需求凌駕于了工程設計之上。他還曾經命令一位蘋果的工程師花一個周末的時間加班解決iPhone的屏幕上一個字母的顏色不顯示精確的問題。同時他還會經常自己撰寫或者修改蘋果的廣告文字。
His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr Jobs was an autocratic manager with a fierce temper.But his egomania was largely justified.He eschewed market researchers and focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating potential new products.“A lot of times, people don’t know what they want until you show it to them,” he said.His judgment proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far outweighed the misses.Mr Jobs was said by an engineer in
the early years of Apple to emit a “reality distortion field”, such were his powers of persuasion.But in the end he changed reality, channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms and media.The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe” did just that.喬布斯在公眾場合上是一個如禪宗一般神秘的人物。他是一個專制而脾氣暴躁的經理人。但是他是有狂妄的本錢的。他在評估和開發潛在新產品的時候總是拒絕使用市場調研以及觀察機構,而更樂意相信他自己的直覺。他表示:“很多情況下,人們在見到一件新事物之前是很難說出自己到底想要什么的。”而他的觀點在大多數情況下毫無疑問是正確的:在他的職業生涯中,他的成功遠遠超過了失敗。一位蘋果的早期員工稱喬布斯擁有“屏蔽現實”的本領,以便追尋自己的內心直覺,但是最終他卻能夠改變現實,通過魔法般的手段重塑了電腦與音樂、通訊以及媒體的關系。喬布斯在年輕的時候曾經表示“希望能夠做出一番讓宇宙為之一震的事業。”而他也的確做到了。
喬布斯英文簡介,喬布斯簡介英文版,喬布斯雙語簡介
第四篇:喬布斯英文評論
經濟學人》上喬布斯生平這篇文章會不會出考研英語閱讀題?轉載了這篇文章的中英文對照版,希望對你有所幫助。
《經濟學人》網絡版發表評論文章,對喬布斯的逝世做出了默哀,并對喬布斯的生平進行了總結。指出喬布斯非凡的成就源于其豐富的經歷,而喬布斯將科學技術與人文科學和人性相結合是其產品成功的根本所在。
NOBODY else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs.His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the performances of a master showman.All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”.He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to use products.He had been among the first, back in the 1970s, to see the potential that lay in the idea of selling computers to ordinary people.In those days of green-on-black displays, when floppy discs were still floppy, the notion that computers might soon become ubiquitous seemed fanciful.But Mr Jobs was one of a handful of pioneers who saw what was coming.Crucially, he also had an unusual knack for looking at computers from the outside, as a user, not just from the inside, as an engineer—something he attributed to the experiences of his wayward youth.Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley.As a teenager in the late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard.But it was only after dropping out of college, travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic drugs that Mr Jobs returned to California to co-found Apple, in his parents’ garage, on April Fools’ Day 1976.“A lot of people in our industry haven’t had very diverse experiences,” he once said.“So they don’t have enough dots to connect, and they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he suggested, would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger”.Dropping out of his college course and attending calligraphy classes instead had, for example, given Mr Jobs an apparently useless love of typography.But support for a variety of fonts was to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mouse-driven, graphical computer that Apple launched in 1984.With its windows, icons and menus, it was sold as “the computer for the rest of us”.Having made a fortune from Apple’s initial success, Mr Jobs expected to sell “zillions” of his new machines.But the Mac was not the mass-market success Mr Jobs had hoped for, and he was ousted from Apple by its board.Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing: “the best thing that could have ever happened to me”, Mr Jobs later called it.He co-founded a new firm, Pixar, which specialised in computer graphics, and NeXT, another computer-maker.His remarkable second act began in 1996 when Apple, having lost its way, acquired NeXT, and Mr Jobs returned to put its technology at the heart of a new range of Apple products.And the rest is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and(briefly)became the world’s most valuable listed
company.“I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple,” Mr Jobs said in 2005.When his failing health forced him to step down as Apple’s boss in 2011, he was hailed as the greatest chief executive in history.Oh, and Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated movies.In retrospect, Mr Jobs was a man ahead of his time during his first stint at Apple.Computing’s early years were dominated by technical types.But his emphasis on design and ease of use gave him the edge later on.Elegance, simplicity and an understanding of other fields came to matter in a world in which computers are fashion items, carried by everyone, that can do almost anything.“Technology alone is not enough,” said Mr Jobs at the end of his speech introducing the iPad, in January 2010.“It’s technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual statement for the head of a technology firm, but it was vintage Steve Jobs.His interdisciplinary approach was backed up by an obsessive attention to detail.A carpenter making a fine chest of drawers will not use plywood on the back, even though nobody will see it, he said, and he applied the same approach to his products.“For you to sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried all the way through.” He insisted that the first Macintosh should have no internal cooling fan, so that it would be silent—putting user needs above engineering convenience.He called an Apple engineer one weekend with an urgent request: the colour of one letter of an on-screen logo on the iPhone was not quite the right shade of yellow.He often wrote or rewrote the text of Apple’s advertisements himself.His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr Jobs was an autocratic manager with a fierce temper.But his egomania was largely justified.He eschewed market researchers and focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating potential new products.“A lot of times, people don’t know what they want until you show it to them,” he said.His judgment proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far outweighed the misses.Mr Jobs was said by an engineer in the early years of Apple to emit a “reality distortion field”, such were his powers of persuasion.But in the end he changed reality, channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms and media.The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe” did just that.到目前為止,世界上還沒有哪個計算機行業或者其他任何行業的領袖能夠像喬布斯那樣舉辦出一場萬眾矚目的盛會。在每次蘋果推出新產品之時,喬布斯總是會獨自站在黑色的舞臺上,向充滿敬仰之情的觀眾展示出又一款“充滿魔力”而又“不可思議”的創新電子產品來,他的發布方式充滿了表演的天賦。計算機所做的無非是計算,但是經過他的解釋和展示,高速的計算就“仿佛擁有了無限的魔力”。喬布斯終其一生都在將他的魔力包裝到了設計精美、使用簡便的產品當中去。
喬布斯早在20世紀70年代便已經看到了向普通大眾出售計算機這塊業務的潛力。在當年世界還在使用綠黑相間的屏幕、5寸軟盤的時代,讓電腦成為家家戶戶必備的設備似乎還是一
個遙不可及的夢想。但是喬布斯是少數幾位具有遠見卓識的先驅之一。而更為重要的是,喬布斯擁有一個不尋常的本領,即他不僅會從工程開發人員的角度從內審視電腦,同時他還會從用戶的角度來從外界觀察人們對電腦的需求——他將這一本領歸功于他自己任性的青年時代。
豐富的經歷塑造了非凡的成就
喬布斯從小在硅谷長大,使得他從小便有機會耳濡目染到計算機的世界。在20世紀60年代末,他有幸認識了自己心目中的偶像比爾·休利特(Bill Hewlett),并成功地為自己獲得了到休利特創辦的惠普做暑期兼職的機會。此后他在讀了1年大學后輟學、前往印度、開始篤信佛教并嘗試了迷幻藥劑,最終他選擇回到了加利福尼亞州并與好友聯合創辦了蘋果。他的公司于1976年的愚人節當天在他的父母的車庫里正式開張。他曾經表示:“很多在我們這個行業的人都沒有過如此復雜的經歷,因此他們沒有足夠的經驗來推出非線性的解決方案。”他表示比爾·蓋斯“如果在年輕的時候吸吸迷幻藥或者經常去花天酒地一下的話,他的眼界肯定將會更加開闊。”
例如喬布斯從大學輟學并去參加了書法班,使得喬布斯對排版產生了濃厚的興趣。但是他學習各種字體的目的卻是使之成為麥金塔(Macintosh)系統的核心賣點,這款由蘋果于1984年推出的電腦產品還具有開拓了鼠標驅動、圖形優化的特性。其中的窗口、圖標以及菜單等用戶友好的界面和功能被外界視為一款“給大眾使用的電腦”。喬布斯在通過蘋果挖得了第一桶金子之后,便期望著通過未來新的機型獲得“數以億計”的收益。但是Mac并沒有像喬布斯的想象那樣大獲成功,而他自己也被蘋果踢出了董事會。
然而塞翁失馬焉知非福,喬布斯在多年以后談到被踢出蘋果董事會這件事情的時候表示,“這是我人生經歷當中最令人高興的一件事。”他在離開蘋果后又聯合創辦了皮克斯動畫公司(Pixar),專攻電腦動畫業務;并又創辦了另外一家從事電腦產品生產的企業NeXT。他于蘋果在1996年陷入困境的時候再度出山,在蘋果收購了NeXT之后再度將自己的創意注入到了蘋果的系列產品當中。之后的歷史便成為了經典:蘋果先后推出了iMac、iPod、iPhone以及iPad,并且很快便成為了全世界市值最高的企業之一。喬布斯在2005年表示:“我敢肯定,如果蘋果當年沒有開除我的話,這一切都不會發生。”直到他于2011年8月由于健康原因辭去CEO職務之前,他一直被外界視為最杰出的CEO。而皮克斯作為喬布斯的一個副業產品,也為大眾帶來了大量精彩的動畫電影。
將技術與人性結合,追尋內心的直覺
回顧喬布斯的一生,喬布斯早在開發出第一款蘋果電腦時便已經遠遠地走在了時代的前沿。早年的計算機技術主要是強調技術,而喬布斯則率先關注了設計以及使用的便捷性,這也為他在后來推出產品的特性奠定了基礎。在他心目當中,電腦應該是一款優雅、簡潔并且可以輕松方便地用來了解世界的時尚產品,而大眾應該人手一份,同時可以用它來做任何事情。喬布斯在2010年1月發布iPad時,在演說收尾時指出:“單靠科技是遠遠不夠的,必需要讓科技與人文科學以及人性相結合,其成果必需能夠讓用戶產生共鳴。”這段臺詞對于科技業的領袖來說十分不可思議,但是如果了解了喬布斯的背景的話,這也不難理解他為何會如此表述了。
他將自己把不同行業和學科集成的思維歸功于自己關注細節。他表示,“為了讓自己能夠睡個好覺,我必須確保所有產品的外觀美學、設備質量都必須一絲不茍地完成。”他在開發第一臺麥金塔電腦的時候曾經強烈要求電腦不能內置冷卻扇,以確保電腦運行的時候能夠足夠安靜——他將用戶的需求凌駕于了工程設計之上。他還曾經命令一位蘋果的工程師花一個周末的時間加班解決iPhone的屏幕上一個字母的顏色不顯示精確的問題。同時他還會經常自己撰寫或者修改蘋果的廣告文字。
喬布斯在公眾場合上是一個如禪宗一般神秘的人物。他是一個專制而脾氣暴躁的經理人。但是他是有狂妄的本錢的。他在評估和開發潛在新產品的時候總是拒絕使用市場調研以及觀察機構,而更樂意相信他自己的直覺。他表示:“很多情況下,人們在見到一件新事物之前是很難說出自己到底想要什么的。”而他的觀點在大多數情況下毫無疑問是正確的:在他的職業生涯中,他的成功遠遠超過了失敗。一位蘋果的早期員工稱喬布斯擁有“屏蔽現實”的本領,以便追尋自己的內心直覺,但是最終他卻能夠改變現實,通過魔法般的手段重塑了電腦與音樂、通訊以及媒體的關系。喬布斯在年輕的時候曾經表示“希望能夠做出一番讓宇宙為之一震的事業。”而他也的確做到了。
第五篇:喬布斯在斯坦福大學的演講稿 英文原稿
喬布斯在斯坦福大學的演講稿 英文原稿
Thank you.I'm honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world.Truth be told, I never graduated from college and this is the closest I've ever gotten to a college graduation.Today I want to tell you three stories from my life.That's it.No big deal.Just three stories.The first story is about connecting the dots.I dropped out of Reed College after the first six months but then stayed around as a drop-in for another eighteen months or so before I really quit.So why did I drop out? It started before I was born.My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption.She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl.So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, “We've got an unexpected baby boy.Do you want him?” They said, “Of course.” My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.She refused to sign the final adoption papers.She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college.This was the start in my life.And seventeen years later, I did go to college, but I na?vely chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.After six months, I couldn't see the value in it.I had no idea what I wanted to do with my life, and no idea of how college was going to help me figure it out, and here I was, spending all the money my parents had saved their entire life.So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made.The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn't interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.It wasn't all romantic.I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms.I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.I loved it.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.Let me give you one example.Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.Throughout the campus every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed.Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.None of this had even a hope of any practical application in my life.But ten years later when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me, and we designed it all into the Mac.It was the first computer with beautiful typography.If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts, and since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them.If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class and personals computers might not have the wonderful typography that they do.Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards 10 years later.Again, you can't connect the dots looking forward.You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future.You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma, whatever--because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.My second story is about love and loss.I was lucky.I found what I loved to do early in life.Woz and I started Apple in my parents' garage when I was twenty.We worked hard and in ten years, Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4,000 employees.We'd just released our finest creation, the Macintosh, a year earlier, and I'd just turned thirty, and then I got fired.How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so, things went well.But then our visions of the future began to diverge, and eventually we had a falling out.When we did, our board of directors sided with him, and so at thirty, I was out, and very publicly out.What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.I really didn't know what to do for a few months.I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down, that I had dropped the baton as it was being passed to me.I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.I was a very public failure and I even thought about running away from the Valley.But something slowly began to dawn on me.I still loved what I did.The turn of events at Apple had not changed that one bit.I'd been rejected but I was still in love.And so I decided to start over.I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.It freed me to enter one of the most creative periods in my life.During the next five years I started a company named NeXT, another company named Pixar and fell in love with an amazing woman who would become my wife.Pixar went on to create the world's first computer-animated feature film, “Toy Story,” and is now the most successful animation studio in the world.In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT and I returned to Apple and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance, and Lorene and I have a wonderful family together.I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple.It was awful-tasting medicine but I guess the patient needed it.Sometimes life's going to hit you in the head with a brick.Don't lose faith.I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.You've got to find what you love, and that is as true for work as it is for your lovers.Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work, and the only way to do great work is to love what you do.If you haven't found it yet, keep looking, and don't settle.As with all matters of the heart, you'll know when you find it, and like any great relationship it just gets better and better as the years roll on.So keep looking.Don't settle.My third story is about death.When I was 17 I read a quote that went something like “If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself, “If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?” And whenever the answer has been “no” for too many days in a row, I know I need to change something.Remembering that I'll be dead soon is the most important thing I've ever encountered to help me make the big choices in life, because almost everything--all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure--these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.You are already naked.There is no reason not to follow your heart.About a year ago, I was diagnosed with cancer.I had a scan at 7:30 in the morning and it clearly showed a tumor on my pancreas.I didn't even know what a pancreas was.The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctors' code for “prepare to die.” It means to try and tell your kids everything you thought you'd have the next ten years to tell them, in just a few months.It means to make sure that everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family.It means to say your goodbyes.I lived with that diagnosis all day.Later that evening I had a biopsy where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.I was sedated but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope, the doctor started crying, because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery.I had the surgery and, thankfully, I am fine now.This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades.Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.No one wants to die, even people who want to go to Heaven don't want to die to get there, and yet, death is the destination we all share.No one has ever escaped it.And that is as it should be, because death is very likely the single best invention of life.It's life's change agent;it clears out the old to make way for the new.right now, the new is you.But someday, not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.Sorry to be so dramatic, but it's quite true.Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.Don't be trapped by dogma, which is living with the results of other people's thinking.Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice, heart and intuition.They somehow already know what you truly want to become.Everything else is secondary.When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalogue, which was one of the bibles of my generation.It was created by a fellow named Stuart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.This was in the late Sixties, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras.it was sort of like Google in paperback form thirty-five years before Google came along.I was idealistic, overflowing with neat tools and great notions.Stuart and his team put out several issues of the The Whole Earth Catalogue, and then when it had run its course, they put out a final issue.It was the mid-Seventies and I was your age.On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.Beneath were the words, “Stay hungry, stay foolish.” It was their farewell message as they signed off.“Stay hungry, stay foolish.” And I have always wished that for myself, and now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.Stay hungry, stay foolish.Thank you all, very much.