第一篇:美國歷代總統之人物名單
美國第1位總統(1789年4月30日--1797年3月3日)姓名:喬治·華盛
綽號:“國家之父”
出生:1732年2月22日,威斯特摩蘭縣,弗吉尼亞 死于:1799年12月14日,弗農,弗吉尼亞山
美國第2位總統(1797年3月4日--1801年3月3日)姓名:約翰·亞當斯
綽號:“美國獨立的巨人”
出生:1735年10月30日,布倫特里(現在的昆西),馬薩諸塞 死于:1826年7月4日,布倫特里(現在的昆西),馬薩諸塞
美國第3 位總統(1801年3月4日--1809年3月3日)姓名:托馬斯·杰斐遜
綽號:“人民的人”
出生:1743年4月13日,在沙德韋爾里,弗吉尼亞 死于:1826年7月4日,在Monticello(弗吉尼亞附近)
美國的第4位總統(1809年3月4日--1817年3月3日)姓名:詹姆士麥迪遜
綽號:“憲法之父”
出生:1751年3月16日,弗吉尼亞
死于:1836年6月28日,蒙彼利埃,弗吉尼亞
美國第5位總統(1817年3月4日--1825年3月3日)姓名:詹姆士·夢露
綽號:“最后的三角帽”
出生:1758年4月28日,威斯特摩蘭縣,弗吉尼亞 死于:1831年7月4日,紐約
美國第6位總統(1825年3月4日--1829年3月3日)姓名:約翰·昆西·亞當斯
綽號:“有口才的老人”
出生:1767年7月11日,布倫特里(現在昆西)里,馬薩諸塞 死于:1848年2月23日,華盛頓特區
美國第7位總統(1829年3月4日--1837年3月3日)姓名:安德魯·杰克遜
綽號:“老胡桃木”
出生:1767年3月15日,南卡羅來納
死于:1845年6月8日,納什維爾,田納西
美國第8位總統(1837年3月4日--1841年3月3日)姓名:馬丁.范布倫
綽號:“小魔術師”
出生:1782年12月5日,紐約
死于:1862年7月24日,紐約
美國第9位總統(1841年3月4日--1841年4月4日)
姓名:威廉·亨利·哈里森
綽號:“Old Tippecanoe”
出生:1773年2月9日,伯克利,弗吉尼
死于:1841年4月4日,華盛頓特區
美國第10 位總統(1841年4月6日--1845年3月3日)
姓名:約翰泰勒
綽號:“Accidental President”
出生:1790年3月29日,格林韋里,弗吉尼亞
死于:1862年1月18日,里士滿,弗吉尼亞
美國第11位總統(1845年3月4日--1849年3月3日)
姓名:詹姆士·K·波爾克
綽號:“Young Hickory”
出生:1795年11月2日,格克倫伯格縣,北卡羅來納
死于:1849年6月15日,納什維爾,田納西
美國第12位總統(1849年3月5日--1850年7月9日)
姓名:扎卡里·泰勒
綽號:“Old Rough and Ready”
出生:1784年11月24日,弗吉尼亞
死于:1850年7月9日,華盛頓特區
美國第13位總統(1850年7月9日--1853年3月3日)
姓名:米德·菲爾莫爾
綽號:“美國人路易斯·菲利普”
出生:1800年1月7 日,洛克鎮(現在是Summerhill),紐約
死于:1874年3月8 日,布法羅,紐約
美國第14位總統(1853年3月4日--1857年3月3日)
姓名:富蘭克林·皮爾斯
綽號:“Young Hickory of the Granite Hills”
出生:1804年11月23日,Hillsborough,美國新罕布什爾州
死于:1869年10月8日,康科德,美國新罕布什爾州
美國第15位總統(1857年3月4日--1861年3月3日)
姓名:姆士·布坎南
綽號:“老朋友”
出生:1791年4月23日,賓西法尼亞
死于:1868年6月1日,Wheatland(在蘭開斯頓,賓西法尼亞附近
美國第16位總統(1861年3月4日--1865年4月15日)
姓名:亞伯拉罕·林肯
綽號:“Honest Abe”;“Illinois Rail-Splitter”
出生:1809年2月12日,哈丁鎮(現在的Larue),肯塔基
死于:1865年4月15日,華盛頓
美國第17位總統(1865年4月15日--1869年3月3日)
姓名:安德魯·約翰遜
綽號:無
出生:1808年12月29日,羅利里,北卡羅來納
死于:1875年7月31日,卡特車站,田納西
美國第18位總統(1869年3月4日--1877年3月3日)
姓名:尤利西斯·S.格蘭特
綽號:“Hero of Appomattox”
出生:1822年4月27日,俄亥俄
死于:1885年7月23日,紐約
美國第19位總統(1877年3月4日--1881年3月3日)
姓名:拉瑟福德·B.海斯
綽號:“黑馬總統”
出生:1822年10月4日,特拉華,俄亥俄
死于:1893年1月17日,弗里蒙特,俄亥俄
一下為簡單情況:
美國總統年表
任次 總統 政黨 任期 備注喬治·華盛頓(George Washington)1789年-1797年 開國總統約翰·亞當斯(John Adams)聯邦黨 1797年-1801年托瑪斯·杰弗遜(Thomas Jefferson)民主共和黨 1801年-1809年詹姆斯·麥迪遜(James Madison)民主共和黨 1809年-1817年詹姆斯·門羅(James Monroe)民主共和黨 1817年-1825年約翰·昆西·亞當斯(John Quincy Adams)民主共和黨 1825年-1829年 父親是第二任美國總統安德魯·杰克遜(Adrew Jackson)民主黨 1829年-1837年馬丁·范布倫(Martin Van Buren)民主黨 1837年-1841年威廉·亨利·哈里森(William Henry Harrison)輝格黨 1841年 上任一個月后便死在任期內約翰·泰勒(John Tyler)輝格黨 1841年-1845年 第一個由副總統接任總統的人11 詹姆斯·諾克斯·波爾克(James Knox Polk)民主黨 1845年-1849年扎卡里·泰勒(Zachary Taylor)輝格黨 1849年-1850年 死于任內米勒德·菲爾莫爾(Millard Fillmore)輝格黨 1850年-1853年福蘭克林·皮爾斯(Franklin Pierce)民主黨 1853年-1857年詹姆斯·布坎南(James Buchanan)民主黨 1857年-1861年亞伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)共和黨 1861年-1865年 在任內被暗殺致死17 安德魯·約翰遜(Andrew Johnson)民主黨 1865年-1869年 任內曾遭國會的彈劾動議,以一票之差沒有通過尤里西斯·辛普森·格蘭特(Ulysses Simpson Grant)共和黨 1869年-1877年19 拉瑟福德·B·海斯(Rutherford B.Hays)共和黨 1877年-1881年詹姆斯·加菲爾德(James Garfield)共和黨 1881年 上任半年后被暗殺,死于任內21 切斯特·A·阿瑟(Chester A.Arthur)共和黨 1881年-1885年格羅弗·克利夫蘭(Stephen Grover Cleveland)民主黨 1885年-1889年本杰明·哈里森(Benjemin Harrison)共和黨 1889年-1893年 祖父是第九任美國總統24 格羅弗·克利夫蘭(Stephen Grover Cleveland)民主黨 1893年-1897年 曾經擔任第22任美國總統,落選一屆后再度競選成功威廉·麥金萊(William McKinley)共和黨 1897年-1901年 任內遇刺身亡26 西奧多·羅斯福(Theodore Roosevelt)共和黨 1901年-1909年威廉·霍華德·塔夫脫(William Howard Taft)共和黨 1909年-1913年伍德羅·威爾遜(Woodrow Wilson)民主黨 1913年-1921年沃倫·G·哈定(Warren G.Harding)共和黨 1921年-1923年 在任內去世30 卡爾文·柯立芝(Calvin Coolidge)共和黨 1923年-1929年
赫伯特·胡佛(Herbert Hoover)共和黨 1929年-1933年
富蘭克林·德拉諾·羅斯福(Franklin Delano Roosevelt)民主黨 1933年-1945年 任期最長的美國總統,連任四屆,最后死于任內
哈利·S·杜魯門(Harry S.Truman)民主黨 1945年-1953年
德懷特·D·艾森豪威爾(Dwight D.Eisenhower)共和黨 1953年-1961年35 約翰·F·肯尼迪(John F.Kennedy)民主黨 1961年-1963年 任內被暗殺36 林登·約翰遜(Lyndon Johnson)民主黨 1963年-1969年
理查德·尼克松(Richard Nixon)共和黨 1969年-1974年 任內因水門事件而辭職38 杰拉爾德·福特(Gerald Ford)共和黨 1974年-1977年 唯一一名未經選舉就接任副總統,然后接任總統的人
吉米·卡特(Jimmy Carter)民主黨 1977年-1981年
羅納德·里根(Ronald Reagan)共和黨 1981年-1989年
喬治·H·W·布什(George H.W.Bush)共和黨 1989年-1993年
比爾·克林頓(Bill Clinton)民主黨 1993年-2001年 任內國會曾提起彈劾動議,但未獲通過
喬治·W·布什(George W.Bush)共和黨 2001年至今 父親曾任第41任美國總統
第二篇:辛德勒的名單之人物分析
《辛德勒的名單》的人物塑造
《辛德勒的名單》真實地再現了德國企業家奧斯卡·辛德勒在第二次世界大戰期間保護1100余名猶太人免遭法西斯殺害的真實的歷史事件。
1993年,美國導演史蒂芬·斯皮爾伯格創作了《辛德勒的名單》,影片取得巨大成就,無論是導演,還是攝影以及配樂等方面來講,都稱得上是一部曠世之作。導演通過各種手段,成功的塑造了許多刻骨銘心的人物,而我主要就阿蒙·戈特的形象進行分析。
殺人如麻的戈特也不是一個完全殘忍的人,也有善良的一面。
隨著一輛轎車駛入集中營,戈特便進入了我們的視線。在挑選女仆時,戈特告訴女仆說;“我不想把感冒傳染給你”,這是戈特善良的一面。前一秒戈特都還講著人話,而后一秒他卻毫不猶豫的讓下屬槍決了一個向他們提建議的猶太女工程師。
辛德勒因在生日聚會上親吻了猶太女工而入獄,戈特幫他說情,說那是一個如何美麗的女子,說辛德勒是一見到美女就已經失去理智的人。因為戈特自己心里也明白,他也正痛苦的愛上了一個猶太女傭。最終,還是金錢解決了所有的問題。天空中飄著從焚尸爐里冒出的骨灰,有如下雪一般。戈特告訴旁觀的辛德勒,說收到命令要把營區里的所有人送到奧斯維辛集中營。
早晨,戈特扛著槍在自己別墅的陽臺上“晨練”。他隨手就用槍瞄準無辜的人們,他開槍的樣子竟然像獵殺小動物一樣。
在一次酒會過后,辛德勒為戈特上尉解釋了權利的意思,戈特似乎理解到了什么。他赦免了把馬鞍落到地上的小男孩,工作中抽煙的婦女,甚至是因浴缸刷不干凈而害怕的男孩他也“赦免”了。而后,小男孩走在操場上,身邊連續的幾槍都沒有打中,反復只是警告而已。但當史丹穿過操場時,小男孩卻已經躺在血泊中了。一個震撼人心的畫面,戈特是一個奇怪的人!
戈特的性格是復雜的、多變的,有殘忍的一面,也有善良的一面。他是一個令人費解的人:是戰爭造就了他的性格,還是他是天生是魔鬼。影片中的人物都并非“類型人物”,沒有絕對的偉大,也沒有絕對的冷酷。他們是那個時代,那種情況所造就的活生生的人。
第三篇:中英文對照美國歷屆總統就職演說精選之喬治
中英文對照美國歷屆總統就職演說精選之喬治-布什年就職演說(圖
中英文對照美國歷屆總統就職演說精選之喬治-布什2001年就職演說(圖.txt遇事瀟灑一點,看世糊涂一點。相親是經銷,戀愛叫直銷,拋繡球招親則為圍標。沒有準備請不要開始,沒有能力請不要承諾。愛情這東西,沒得到可能是缺憾,不表白就會有遺憾,可是如果自不量力,就只能抱憾了。Inaugural Address of George W.Bush
January 20, 2001
President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens:
The peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country.With a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings.As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation;and I thank Vice President Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace.I am honored and humbled to stand here, where so many of America's leaders have come before me, and so many will follow.We have a place, all of us, in a long story.A story we continue, but whose end we will not see.It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer.It is the American story.A story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring ideals.The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever born.Americans are called upon to enact this promise in our lives and in our laws;and though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course.Through much of the last century, America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea.Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations.Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along;and even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel.While many of our citizens prosper, others doubt the promise, even the justice, of our own country.The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hidden prejudice and the circumstances of their birth;and sometimes our differences run so deep, it seems we share a continent, but not a country.We do not accept this, and we will not allow it.Our unity, our union, is the serious work of leaders and citizens in every generation;and this is my solemn pledge, “I will work to build a single nation of justice and opportunity.” I know this is in our reach because we are guided by a power larger than ourselves who creates us equal in His image and we are confident in principles that unite and lead us onward.America has never been united by blood or
birth or soil.We are bound by ideals that move us beyond our backgrounds, lift us above our interests and teach us what it means to be citizens.Every child must be taught these principles.Every citizen must uphold them;and every immigrant, by embracing these ideals, makes our country more, not less, American.Today, we affirm a new commitment to live out our nation's promise through civility, courage, compassion and character.America, at its best, matches a commitment to principle with a concern for civility.A civil society demands from each of us good will and respect, fair dealing and forgiveness.Some seem to believe that our politics can afford to be petty because, in a time of peace, the stakes of our debates appear small.But the stakes for America are never small.If our country does not lead the cause of freedom, it will not be led.If we do not turn the hearts of children toward knowledge and character, we will lose their gifts and undermine their idealism.If we permit our economy to drift and decline, the vulnerable will suffer most.We must live up to the calling we share.Civility is not a tactic or a sentiment.It is the determined choice of trust over cynicism, of community over chaos.This commitment, if we keep it, is a way to shared accomplishment.America, at its best, is also courageous.Our national courage has been clear in times of depression and war, when defending common dangers defined our common good.Now we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemn us.We must show courage in a time of blessing by confronting problems instead of passing them on to future generations.Together, we will reclaim America's schools, before ignorance and apathy claim more young lives;we will reform Social Security and Medicare, sparing our children from struggles we have the power to prevent;we will reduce taxes, to recover the momentum of our economy and reward the effort and enterprise of working Americans;we will build our defenses beyond challenge, lest weakness invite challenge;and we will confront weapons of mass destruction, so that a new century is spared new horrors.The enemies of liberty and our country should make no mistake, America remains engaged in the world by history and by choice, shaping a balance of power that favors freedom.We will defend our allies and our interests;we will show purpose without arrogance;we will meet aggression and bad faith with resolve and strength;and to all nations, we will speak for the values that gave our nation birth.America, at its best, is compassionate.In the quiet of American conscience, we know that deep, persistent poverty is unworthy of our nation's promise.Whatever our views of its cause, we can agree that children at risk are not at fault.Abandonment and abuse are not acts of God, they are failures of love.The proliferation of prisons, however necessary, is no substitute for hop
e and order in our souls.Where there is suffering, there is duty.Americans in need are not strangers, they are citizens, not problems, but priorities, and all of us are diminished when any are hopeless.Government has great responsibilities for public safety and public health, for civil rights and common schools.Yet compassion is the work of a nation, not just a government.Some needs and hurts are so deep they will only respond to a mentor's touch or a pastor's prayer.Church and charity, synagogue and mosque lend our communities their humanity, and they will have an honored place in our plans and in our laws.Many in our country do not know the pain of poverty, but we can listen to those who do.I can pledge our nation to a goal, “When we see that wounded traveler on the road to Jericho, we will not pass to the other side.”
America, at its best, is a place where personal responsibility is valued and expected.Encouraging responsibility is not a search for scapegoats, it is a call to conscience.Though it requires sacrifice, it brings a deeper fulfillment.We find the fullness of life not only in options, but in commitments.We find that children and community are the commitments that set us free.Our public interest depends on private character, on civic duty and family bonds and basic fairness, on uncounted, unhonored acts of decency which give direction to our freedom.Sometimes in life we are called to do great things.But as a saint of our times has said, every day we are called to do small things with great love.The most important tasks of a democracy are done by everyone.I will live and lead by these principles, “to advance my convictions with civility, to pursue the public interest with courage, to speak for greater justice and compassion, to call for responsibility and try to live it as well.” In all of these ways, I will bring the values of our history to the care of our times.What you do is as important as anything government does.I ask you to seek a common good beyond your comfort;to defend needed reforms against easy attacks;to serve your nation, beginning with your neighbor.I ask you to be citizens.Citizens, not spectators;citizens, not subjects;responsible citizens, building communities of service and a nation of character.Americans are generous and strong and decent, not because we believe in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves.When this spirit of citizenship is missing, no government program can replace it.When this spirit is present, no wrong can stand against it.After the Declaration of Independence was signed, Virginia statesman John Page wrote to Thomas Jefferson, “We know the race is not to the swift nor the battle to the strong.Do you not think an angel rides in the whirlwind and directs this storm?” Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration.The years and changes accumulate, but the themes of this day he would know, “our
nation's grand story of courage and its simple dream of dignity.”
We are not this story's author, who fills time and eternity with His purpose.Yet His purpose is achieved in our duty, and our duty is fulfilled in service to one another.Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today;to make our country more just and generous;to affirm the dignity of our lives and every life.This work continues.This story goes on.And an angel still rides in the whirlwind and directs this storm.God bless you all, and God bless America.喬治-布什2001年就職演說
謝謝大家!
尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特總統,布什總統,克林頓總統,尊敬的來賓們,我的同胞們,這次權利的和平過渡在歷史上是罕見的,但在美國是平常的。我們以樸素的宣誓莊嚴地維護了古老的傳統,同時開始了新的歷程。
首先,我要感謝克林頓總統為這個國家作出的貢獻,也感謝副總統戈爾在競選過程中的熱情與風度。
站在這里,我很榮幸,也有點受寵若驚。在我之前,許多美國領導人從這里起步;在我之后,也會有許多領導人從這里繼續前進。
在美國悠久的歷史中,我們每個人都有自己的位置;我們還在繼續推動著歷史前進,但是我們不可能看到它的盡頭。這是一部新世界的發展史,是一部后浪推前浪的歷史。這是一部美國由奴隸制社會發展成為崇尚自由的社會的歷史。這是一個強國保護而不是占有世界的歷史,是捍衛而不是征服世界的歷史。這就是美國史。它不是一部十全十美的民族發展史,但它是一部在偉大和永恒理想指導下幾代人團結奮斗的歷史。
這些理想中最偉大的是正在慢慢實現的美國的承諾,這就是:每個人都有自身的價值,每個人都有成功的機會,每個人天生都會有所作為的。美國人民肩負著一種使命,那就是要竭力將這個諾言變成生活中和法律上的現實。雖然我們的國家過去在追求實現這個承諾的途中停滯不前甚至倒退,但我們仍將堅定不移地完成這一使命。
在上個世紀的大部分時間里,美國自由民主的信念猶如洶涌大海中的巖石。現在它更像風中的種子,把自由帶給每個民族。在我們的國家,民主不僅僅是一種信念,而是全人類的希望。民主,我們不會獨占,而會竭力讓大家分享。民主,我們將銘記于心并且不斷傳播。225年過去了,我們仍有很長的路要走。
有很多公民取得了成功,但也有人開始懷疑,懷疑我們自己的國家所許下的諾言,甚至懷疑它的公正。失敗的教育,潛在的偏見和出身的環境限制了一些美國人的雄心。有時,我們的分歧是如此之深,似乎我 們雖身處同一個大陸,但不屬于同一個國家。我們不能接受這種分歧,也無法容許它的存在。我們的團結和統一,是每一代領導人和每一個公民的嚴肅使命。在此,我鄭重宣誓:我將竭力建設一個公正、充滿機會的統一國家。我知道這是我們的目標,因為上帝按自己的身形創造了我們,上帝高于一切的力量將引導我們前進。
對這些將我們團結起來并指引我們向前的原則,我們充滿信心。血緣、出身或地域從未將美國聯合起來。只有理想,才能使我們心系一處,超越自己,放棄個人利益,并逐步領會何謂公民。每個孩子都必須學習這些原則。每個公民都必須堅持這些原則。每個移民,只有接受這些原則,才能使我們的國家不喪失而更具美國特色今天,我們在這里重申一個新的信念,即通過發揚謙恭、勇氣、同情心和個性的精神來實現我們國家的理想。美國在它最鼎盛時也沒忘記遵循謙遜有禮的原則。一個文明的社會需要我們每個人品質優良,尊重他人,為人公平和寬宏大量。
有人認為我們的政治制度是如此的微不足道,因為在和平年代,我們所爭論的話題都是無關緊要的。但是,對我們美國來說,我們所討論的問題從來都不是什么小事。如果我們不領導和平事業,那么和平將無人來領導;如果我們不引導我們的孩子們真心地熱愛知識、發揮個性,他們的天分將得不到發揮,理想將難以實現。如果我們不采取適當措施,任憑經濟衰退,最大的受害者將是平民百姓。
我們應該時刻聽取時代的呼喚。謙遜有禮不是戰術也不是感情用事。這是我們最堅定的選擇--在批評聲中贏得信任;在混亂中尋求統一。如果遵循這樣的承諾,我們將會享有共同的成就。
美國有強大的國力作后盾,將會勇往直前。
在大蕭條和戰爭時期,我們的人民在困難面前表現得無比英勇,克服我們共同的困難體現了我們共同的優秀品質。現在,我們正面臨著選擇,如果我們作出正確的選擇,祖輩一定會激勵我們;如果我們的選擇是錯誤的,祖輩會譴責我們的。上帝正眷顧著這個國家,我們必須顯示出我們的勇氣,敢于面對問題,而不是將它們遺留給我們的后代。
我們要共同努力,健全美國的學校教育,不能讓無知和冷漠吞噬更多的年輕生命。我們要改革社會醫療和保險制度,在力所能及的范圍內拯救我們的孩子。我們要減低稅收,恢復經濟,酬勞辛勤工作的美國人民。我們要防患于未然,懈怠會帶來麻煩。我們還要阻止武器泛濫,使新的世紀擺脫恐怖的威脅。
反對自由和反對我們國家的人應該明白:美國仍將積極參與國
際事務,力求世界力量的均衡,讓自由的力量遍及全球。這是歷史的選擇。我們會保護我們的盟國,捍衛我們的利益。我們將謙遜地向世界人民表示我們的目標。我們將堅決反擊各種侵略和不守信用的行徑。我們要向全世界宣傳孕育了我們偉大民族的價值觀。
正處在鼎盛時期的美國也不缺乏同情心。
當我們靜心思考,我們就會明了根深蒂固的貧窮根本不值得我國作出承諾。無論我們如何看待貧窮的原因,我們都必須承認,孩子敢于冒險不等于在犯錯誤。放縱與濫用都為上帝所不容。這些都是缺乏愛的結果。監獄數量的增長雖然看起來是有必要的,但并不能代替我們心中的希望-人人遵紀守法。
哪里有痛苦,我們的義務就在哪里。對我們來說,需要幫助的美國人不是陌生人,而是我們的公民;不是負擔,而是急需救助的對象。當有人陷入絕望時,我們大家都會因此變得渺小。
對公共安全和大眾健康,對民權和學校教育,政府都應負有極大的責任。然而,同情心不只是政府的職責,更是整個國家的義務。有些需要是如此的迫切,有些傷痕是如此的深刻,只有導師的愛撫、牧師的祈禱才能有所感觸。不論是教堂還是慈善機構、猶太會堂還是清真寺,都賦予了我們的社會它們特有的人性,因此它們理應在我們的建設和法律上受到尊重。
我們國家的許多人都不知道貧窮的痛苦。但我們可以聽到那些感觸頗深的人們的傾訴。我發誓我們的國家要達到一種境界:當我們看見受傷的行人倒在遠行的路上,我們決不會袖手旁觀。
正處于鼎盛期的美國重視并期待每個人擔負起自己的責任。
鼓勵人們勇于承擔責任不是讓人們充當替罪羊,而是對人的良知的呼喚。雖然承擔責任意味著犧牲個人利益,但是你能從中體會到一種更加深刻的成就感。
我們實現人生的完整不單是通過擺在我們面前的選擇,而且是通過我們的實踐來實現。我們知道,通過對整個社會和我們的孩子們盡我們的義務,我們將得到最終自由。
我們的公共利益依賴于我們獨立的個性;依賴于我們的公民義務,家庭紐帶和基本的公正;依賴于我們無數的、默默無聞的體面行動,正是它們指引我們走向自由。
在生活中,有時我們被召喚著去做一些驚天動地的事情。但是,正如我們時代的一位圣人所言,每一天我們都被召喚帶著摯愛去做一些小事情。一個民主制度最重要的任務是由大家每一個人來完成的。
我為人處事的原則包括:堅信自己而不強加于人,為公眾的利益勇往直前,追求正義而不乏同情心,勇擔責任而決
不推卸。我要通過這一切,用我們歷史上傳統價值觀來哺育我們的時代。
(同胞們),你們所做的一切和政府的工作同樣重要。我希望你們不要僅僅追求個人享受而忽略公眾的利益;要捍衛既定的改革措施,使其不會輕易被攻擊;要從身邊小事做起,為我們的國家效力。我希望你們成為真正的公民,而不是旁觀者,更不是臣民。你們應成為有責任心的公民,共同來建設一個互幫互助的社會和有特色的國家。
美國人民慷慨、強大、體面,這并非因為我們信任我們自己,而是因為我們擁有超越我們自己的信念。一旦這種公民精神喪失了,無論何種政府計劃都無法彌補它。一旦這種精神出現了,無論任何錯誤都無法抗衡它。
在《獨立宣言》簽署之后,弗吉尼亞州的政治家約翰?佩齊曾給托馬斯?杰弗遜寫信說:“我們知道,身手敏捷不一定就能贏得比賽,力量強大不一定就能贏得戰爭。難道這一切不都是上帝安排的嗎?”
杰斐遜就任總統的那個年代離我們已經很遠了。時光飛逝,美國發生了翻天覆地的變化。但是有一點他肯定能夠預知,即我們這個時代的主題仍然是:我們國家無畏向前的恢宏故事和它追求尊嚴的純樸夢想。
我們不是這個故事的作者,是杰斐遜作者本人的偉大理想穿越時空,并通過我們每天的努力在變為現實。我們正在通過大家的努力在履行著各自的職責。
帶著永不疲憊、永不氣餒、永不完竭的信念,今天我們重樹這樣的目標:使我們的國家變得更加公正、更加慷慨,去驗證我們每個人和所有人生命的尊嚴。
這項工作必須繼續下去。這個故事必須延續下去。上帝會駕馭我們航行的。
愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美國!
第四篇:20130105 美國電臺總統演講
Hi, everybody.Over the past year, as I traveled across the country campaigning for this office, I told you that if I was fortunate enough to be re-elected, I’d work to change a tax code that too often benefited the wealthy at the expense of the middle class.This week, we did that.For the first time in two decades, we raised taxes on the wealthiest 2% of Americans in a bipartisan way, while preventing a middle-class tax hike that could have thrown our economy back into recession.Under this law, more than 98% of Americans and 97% of small business will not see their income taxes go up one dime.We also made sure that millions of families will continue to receive tax credits to help raise their children and send them to college.Companies will continue to receive tax credits for the research they do, the investments they make, and the clean energy jobs they create.And two million Americans who are out of work will continue to receive unemployment benefits so long as they are actively looking for a job.But all this was just one more step in the broader effort to grow our economy and shrink our deficits.We still need to do more to put Americans back to work while also putting this country on a path to pay down its debt.And our economy can’t afford more protracted showdowns or manufactured crises along the way.Because even as our businesses created 2 million new jobs last year – including 168,000 new jobs last month – the messy brinksmanship in Congress made business owners more uncertain and consumers less confident.We know there’s a path forward.Last year, I signed into law $1.7 trillion in deficit reduction.This week’s action further reduces the deficit by $737 billion, making it one of the largest deficit reduction bills passed by Congress in over a decade.And I’m willing to do more.I believe we can find more places to cut spending without shortchanging things like education, job training, research and technology all which are critical to our prosperity in a 21st century economy.But spending cuts must be balanced with more reforms to our tax code.The wealthiest individuals and the biggest corporations shouldn’t be able to take advantage of loopholes and deductions that aren’t available to most Americans.And as I said earlier this week, one thing I will not compromise over is whether or not Congress should pay the tab for a bill they’ve already racked up.If Congress refuses to give the United States the ability to pay its bills on time, the consequences for the entire global economy could be catastrophic.The last time Congress threatened this course of action, our entire economy suffered for it.Our families and our businesses cannot afford that dangerous game again.I congratulate the newly sworn-in Members of Congress, and I look forward to working with the new Congress in a bipartisan way.If we focus on the interests of our country above the interests of party, I’m convinced we can cut spending and raise revenue in a manner that reduces our deficit and protects the middle class.And we can step up to meet the important business that awaits us this year.Creating jobs and boosting incomes.Fixing our infrastructure and our immigration system.Promoting our energy independence while protecting our planet from the harmful effects of climate change.Educating our children and shielding them from the horrors of gun violence.These aren’t just things we should do – they’re things we must do.And in this New Year, I’ll fight as hard as I know how to get them done.Happy New Year, everybody.
第五篇:美國歷任總統名言錄
美國歷任總統名言錄
第1任美國總統:喬治·華盛頓(George Washington 1789-1797)
由于劍是維護我們自由的最后手段,一旦這些自由得到確立,就應該首先將它放在一旁。
要努力讓你心中的那朵被稱為良心的火花永不熄滅。
在導致昌明政治的各種國民性格中,宗教和道德是不可或缺的支柱......我們應當告誡自己不要幻想,認為道德沒有宗教也能維持,盡管良好的教育對于特殊結構的意識可能有所影響,但是根據理智和經驗,不容我們期望在排除宗教原則的情況下,國民道德仍能普遍存在。
我就任政府首腦,心情恰如一個罪犯走向刑場。
在我執政之時,任何針對我政務的攻訐,我一概臵之不理,因為我深深地知道,如果這些攻訐經不起事實的檢驗,報上的一紙空文將無損于我一根毫毛。
第2任美國總統:約翰·亞當斯(John Adams 1797-1801)
我的一生是一個連著一個的失望。在我的記憶中,我所孜孜以求的東西幾乎沒有一例成功。不過,我懷著對上帝由衷的感激之情,承認我的一生亦同樣充滿著我未曾追求亦未曾預料到的非凡而又巨大的成功。
富者很少具有謙遜、機靈和仁愛的品德。他們的財富總是使他們變得吝嗇而又自私。商業的氣息與純潔的心靈和高尚的精神格格不入,而沒有心靈的純潔與高尚就不會有共和國的幸福。
如果沒有托馬斯·潘恩的這支筆,喬治·華盛頓所舉起的劍將是徒然無功。當過總統之人,誰也不會為朋友的當選而表示祝賀。他的每一項任命,將使一人忘恩負義,百人成為宿敵。
權力自然而然增長,為什么呢?因為人的欲壑難填。
第3任美國總統:托馬斯·杰斐遜(Thomas Jefferson 1801-1809)
不要因為別的人相信或否定了什么東西,你也就去相信它或否定它。上帝贈予你一個用來判斷真理和謬誤的頭腦。那你就去運用它吧!
在文明世界中,如果一個國家想要在無知的同時得到自由,這種期盼以前沒有過,以后也永遠不會實現。
世界上每個人,每一群人,都有自治的權利。
如果我們不被上帝統治,就一定會被暴君統治。
并非第一個意見上的差異都是原則上的差異,只是在同一原則上,我們有不同的說法罷了。
我們有良好的宗教,雖然各以不同的形式自稱和實踐,但出發點都是教育人們誠實、坦白、自制、感恩和愛他人。
最好的政府是管事最少的政府
生活是避免痛苦的藝術。
人一旦形成某種看法,他就只會看見事物有利于其見解的那些方面。
人人都應該記住這條神圣的原則:盡管多數派的意見總是占上風,但這種意志必須 1
是合情合理的;少數派也擁有平等的權利,同樣受法律保護,侵犯他們的權利就是壓迫。
思想的統一,這能達到嗎?自從基督教問世以來,被燒死,遭酷刑,受罰款,關監獄的無辜男女老少數以百萬,然而我們沒有向思想的統一前進半步。高壓產生的是什么結果?它使世界一半成為愚人,另一半成為偽君子。它成為世界各地無賴和過失的支柱。
第4任美國總統:詹姆斯·麥迪遜(James Madison 1809-1817)
財富分配的差異與不均,是最普遍最持久的沖突之源。
在構建由一部分人管理另一部分人的政府時,最大的困難是:首先你必須讓政府有能力控制那些被管理的人。而后還要讓政府能夠控制政府自己本身。
凡能給最大多數的人以最大程度的幸福的政府就是最好的政府。
第5任美國總統:詹姆斯·門羅(James Monroe 1817-1825)
過分的寬厚就是殘忍。
第6任美國總統:約翰·昆西·亞當斯(1825-1829)
個人自由就是個人權力,而一個共同體的自由就是個人自由的大規模的綜合。第7任美國總統:安德魯·杰克遜(Andrew Jackson 1829-1837)
從來沒有一個女人像她那樣。她非常溫柔,就像一只鴿子;她也很勇敢,像一頭母獅??畢竟,對母親的記憶和她的教誨是我人生起步的惟一資本,并奠定了我的人生之路。
第8任美國總統:馬丁·范布倫(Martin Van Buren 1837-1841)
在這個國家,輿論是一種力量,為了它我感謝上帝:因為輿論是一切力量中最正直和最強大的力量。它不會容忍一個無能和卑劣的人用他的軟弱或邪惡的雙手執掌他的同胞們的生命和財產。
第9任美國總統:威廉·亨利·哈里森
我們的守法賴以存在的堅厚基礎,乃是人民。
我相信,而且我懷著民主真情來說,所有的政府法令都受一個目的支配:使富者更富,窮者更窮。
權力的濫用是最為腐朽的,是對我們最高尚、最美好的自然情感最為無情的摧殘。初入宦海的人想到將臵同僚于死地也許還會不寒而栗,但他的良心由于不斷犯下的罪行很快便于工作面目全非。受害者的呻吟成了他悅耳的音樂。斷頭臺上血流成河,“足以讓他暢游其中”,這樣的例子在歷史上比比皆是。
第10任美國總統:約翰·泰勒(1841-1845)
名聲可恰當地比作一個賣弄風情的女子-----你越是追求她,她就越是可能避開你的懷抱。
第11任美國總統:詹姆斯·K·波爾克(James K.Polk 1845-1849)
但愿公眾輿論能夠始終執行與之適宜的某種職能,即教導美國各州政府和聯邦政府的公務員,任何一方都不得跨越自己的權限,行使憲法賦予另一方的權力。
第12任美國總統:扎卡里·泰勒(Zachary Taylor 1849-1850)
半個多世紀以來,王國和帝國一個接一個的崩潰,這個合眾國卻巍然不動。創立合眾國的愛國者們早已作古,但合眾國依然存在,成了紀念他們的最光榮的豐碑。
第13任美國總統:米勒德·菲爾莫爾(Millard Fillmore 1850-1853)
合眾國政府是一個有限政府,它限于行使特別授予的權力,以及為執行這些權力所必需的其他權力。
第15任美國總統:詹姆斯·布坎南(James Buchanan 1857-1861)
雙方同念一本圣經,同向一個上帝禱告,可每一方都祈求上帝幫助他們反對另一方。第16任美國總統:阿伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln 1861-1865)
上帝愛每一個人,無論他是黑人還是白人,所以我們應該象上帝一樣愛每一個人。勞動是人類的共同負擔,而一些人企圖把自己的一份負擔轉移到別人的肩上,這就是人類一大永久的禍根。
你可以一時欺騙所有人,也可以永遠欺騙某些人,但不可能永遠欺騙所有人。不給別人自由的人就不配獲得自由。
給別人自由和維護自己的自由,兩者同樣是崇高的事業。
當他們變成我的朋友,難道我不正是在消滅我的敵人嗎?
在世界上,在各個時代,一些人付出了勞動,而另一些人則無需勞動就享用了勞動成果的大部分。這種現象不公平,不應該繼續存在。確使每個勞動者獲得他全部的勞動所得,或盡可能接近全部勞動所得,這是任何圣明政府的一項重要目標。
給人以幸福的不是財富也不是顯赫的地位,而是內心的寧靜和所獻身的事業。最嚴厲的執法并不一定總是上策。我總是發覺寬恕比嚴懲結出更為豐碩的果實。第17任美國總統:安德魯·約翰遜(Andrew Johnson 1865-1869)
有些人對人民自我管理的正直性和能力缺乏自信心,我要十分暴政地告訴一切擁有這種擔心的人,我沒有這擔心。
除了廢除別的法律的法律,不存在適當的法律。
我們的政府來自人民,是為人民服務的,而不是讓人民為政府服務。政府為人民效忠,從人民中得到勇氣、力量和智慧。
如果一方面消除賤民,一方面消除貴族,國家就會萬事如意。
第18任美國總統:尤利西斯·S·格蘭特(Ulysses S.Grant 1869-1877)我本人不會制定強迫人民意愿的政策。
第19任美國總統:拉瑟富德·B·海斯(Rutherford B.Hayes 1877-1881)主要的財富和權力落入少數人的手中??他們代表我們的控制核心??,這個政府不再是由人民組成、由人民掌權、為人民服務,它是一個由公司組成、公司掌權、為公司服務的政府。
第20任美國總統:詹姆斯·A·加菲爾德(James A.Garfield 1881)
一個真正勇敢的人是敢于直視魔王,并對它說出它就是魔王的人。
教育后繼者,使其智慧和美德臻于完善,能夠勝任未來的事業,乃是我們這一代人的極高特權和神圣責任。
第23任美國總統:本杰明·哈里森(1889-1893)
這是我的監獄,對于任何一個進入白宮的人來說,第一個問題是,他是否堅強得足以度過任期。
第26任美國總統:西奧多·羅斯福(Theodore Roosevelt 1901-1909)
有一句簡樸的格言這么說:“說話溫柔,手執大棒。”
一個從未進過本校門的人可能偷走一切貨車的東西; 但是,如果他受過大學教育,他可能偷走整條鐵路。
做好事是人生中唯一確實的行動。
第27任美國總統:威廉·霍華德·塔夫脫(1909-1913)
總統無法讓云下雨,無法讓玉米生長,也無法讓商業繁榮,盡管當這些事情發生后,政治黨派會因為一些發生的好事而邀功。
我很高興離任——這是世界上最為孤獨的地方。
傻子在西點軍校或哈佛大學接受教育之后依然是個傻子。
第28任美國總統:伍德羅·威爾遜(Woodrow Wilson 1913-1921)
美國的建立不是為了創造財富,而是為了實現一種理想,即發現并且保證眾的自由。惡徒也認識真理,只是他見了真理就害怕。
書籍----通過心靈觀察世界的窗口。住宅里沒有書,猶如房間沒有窗戶。
我一直贊同這樣一種觀點,相信最充分的言論自由就是最大程度的安全,因為如果某人是個傻瓜,最好的辦法就是鼓勵他通過講話把這個事實告示天下。
第29任美國總統:沃倫·G·哈定(Warren G.Harding 1921-1923)
“只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行”(語出《圣經》)
我的天,這不是人干的工作:我對付敵人沒問題??,但是,我的那些朋友,他們讓我徹夜難眠。
第30美國任總統:卡爾文·柯立芝(1923-1929)
如果一件事能保護弱者的權利,無論誰反對,也得完成它。
一個政黨是否真正有力量,就看它能否接近民眾
履行總統的職責,有一條最為重要的準則:凡是能讓別人代勞的,自己就決不要親躬。
一個總統,認識到自己并非偉人,這不僅于本人頗為有益,而且于國家也添了幾分安全。
與法律同在,一人亦是多數。
人們洗滌罪過,只有三個指定的煉獄:人的詛咒,法庭的判決,來世的懲罰。我希望對這些人三管齊下,決不給他們以緩刑。
第31美國任總統:赫伯特·胡佛(Herbert Hoover 1929-1933)
真正的自由主義,不是通過能力傳播官僚作風,而是通過束縛這種作風來實現的。第32美國任總統:富蘭克林·D·羅斯福(Franklin D.Roosevelt 1933-1945)普天之下,人人都有言論自由;普天之下,人人都有以各自的方式信仰上帝的自由;普天之下,人人都有免于匱乏的自由; 普天之下,人人都有免于恐懼的自由。
我們唯一值得恐懼的就是恐懼本身。
檢驗我們進步的標準,不是看我們為哪些富人錦上添花,而是看我們為哪些貧民雪
中送炭。
當人們自由地追求真理時,真理就會被發現。
撫摸馴服不了猛虎。
當你試圖揮師前進的時候,最可怕的是回頭發現身后空無一人。
第33美國任總統:哈里·S·杜魯門(Harry S.Truman 1945-1953)
我們大家都必須認識到,峭管我們的力量多大,我們都不能容忍自己隨心所欲,為所欲為。
這個民族知道自由意味著什么,他們知道為保持自由,值得付出任何代價。
容許言論自由,根本上是為了多數人的利益,因它保護批評,而批評又導致進步。第34美國任總統:德懷特·D·艾森豪威爾(1953-1961)
軍中無戲言,政界言難信。
可用的路面全在馬路中間,而兩旁,左邊與右邊,卻都是陰溝。
從最終意義上來講,我們所造的每一把槍、每一艘下水的軍艦、每一支發射的火箭、都是從那些吃不飽的饑餓的人和那些穿不暖的受凍的人那里偷竊來的。
要好好地記住:慎重與怯懦不是同義語,正如勇敢并不等于魯莽一樣!
無論誰,在他接受用部屬的鮮血、朋友的犧牲掙來的歡呼時,永遠要記住謙卑。第35美國任總統:約翰·F·肯尼迪(John Kennedy 1961-1963)
不要問祖國能為你做些什么,而要問你自己能為你的祖國做些什么。
自由是不可分割的,只要一人被奴役,所有人都不自由。
勝利人人居功,失敗無人引咎。
第36任美國總統:林頓·B·約翰遜(Lyndon B.Johnson 1963-1969)
各代人的命運是各不相同的,有某幾代人,他們的命運是交由歷史擺布的,至于我們這一代人,我們一定要由自己來決定我們的命運。
第37任美國總統:理查德·M·尼克松(Richard M.Nixon 1969-1974)
雖然,我們不能彌合雙方之間的鴻溝,我們卻能夠高潮搭一座橋,以便我們能超過它進行會談。
我們將給我們的孩子們留下什么遺產呢?他們的命運是為那些使舊世界蒙受苦難的仇恨而死亡呢?還是由于我們有締造一個新世界的遠見而活下去呢?
第39任美國總統:吉米·卡特(Jimmy Carter 1977-1981)
我們若要忠誠于自己,就必須待人以誠。
對于那些最不能保護自己的人,犯罪和缺乏公平處理是特別殘酷的。
一個政府的主要職能是使人易于為善,而難于作惡。
對一個政府的考驗,并不在于它在少數有權有勢的人中多么得人心,而在于對待必須依靠它的多數人方面真心實意和公正到什么程度。
第40任美國總統:羅納德·里根(Ronald Reagan 19811993)
生活絕不是一張取之不盡、用之不竭的銀行支票;不論我們需要什么,都要靠勞動獲得。
第42任美國總統:威廉·J·克林頓(19932009)
政府制造的問題,比它能解決的問題要多。
剝奪別人自由的人不配享有自由,而且在公正的上帝面前,他們的統治也不會長久。當你們為自由屹立時,美國將與你們站在一起!
終結世界各地的暴政,是我們數個世紀以來共同努力的偉大目標。
人類千萬年的歷史,最為珍貴的不是令人炫目的科技,不是浩瀚的大師們的經典著作,而是實現了對統治者的馴服,實現了把他們關在籠子里的夢想,我現在就是站在籠子里向你們講話。
第44任美國總統:巴拉克·奧巴馬(Barack Obama 2009-)
我們今日遇到的持久戰前所未有,所有的情況完全陌生,但是我們賴以趲成功的促進會觀,從未改變------------誠實、勤勉、勇敢、公正、寬容、好學、忠貞和愛國。
如果你走的道路正確,也愿意堅持走下去,最終你會成功!