第一篇:羅格北京奧運會閉幕式發言稿精選(中英文)
羅格北京奧運會閉幕式發言稿精選(中英文)
羅格北京奧運會閉幕式 發言稿精選(中英文)
親愛的中國朋友們,Dear Chinese friends,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點。這些日子將在我們的心中永遠珍藏。
Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.感謝中國人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。
Thank you to the people of China, to all the wonderful
volunteers and to BOCOG!
通過本屆奧運會,世界更多地了解了中國,中國也更多地了解了世界。Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.來自204個國家和地區奧委會的運動健兒們在光彩奪目的場館里同場競技,用他們的精湛記憶博得了我們的贊嘆。
Athletes from 204 National Olympic Committees came to1
these dazzling venues and awed us with their talent.新的奧運明星誕生了。
New stars were born.昔日的奧運明星再次帶給我們驚喜。
Stars from past Games amazed us again.我們分享他們的歡笑與淚水,我們欽佩他們的才能與風采。We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability.我們將長久銘記在此見證的輝煌成就。
We will long remember the achievements we witnessed here.在慶祝奧運會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華洋溢的殘奧會運動健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優秀的成績。
As we celebrate the success of these Games, let us altogether wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.他們也令我們倍感鼓舞。
They also inspire us.今晚在場的每位運動員們,你們是真正的楷模。
To the athletes tonight: You were true role models.你們充分展示了體育的凝聚力。
You have shown us the unifying power of sport.來自沖突國家競技對手之間的熱情擁抱閃耀著奧林匹克精神的光輝。The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict.希望你們回國后讓這種精神生生不息,世代永存。
Keep that spirit alive when you return home.這是一屆真正的無與倫比的奧運會!
These were truly exceptional Games!
謝謝大家!
Thank you!
第二篇:2008年北京奧運會閉幕式羅格發言稿
2008年北京奧運會閉幕式羅格發言稿
Dear Chinese Friends,Tonight,we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China,all the wonderful volunteers and BOCOG!Through these Games,the world learned more about China,and China learned more about the world.Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born.Stars from past Games amazed us again.We shared their joys and their tears,and we marvelled at their ability.We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games,let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models.You have shown us the unifying power of sport.The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict.Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!
And now,in accordance with tradition,I declare the Games of the XXIX Olympiad closed,and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!
這一條叫白堤,是公園821年唐代詩人白居易所筑,那邊的一條叫蘇堤,于1090年前后北宋詩人蘇東坡任杭州知府時開浚西湖所筑。
This one is called Bai Causeway.The poet of the Tang Dynasty Bai Juyi has it built in 821 AD.The one over there is called Su Dike.About 1090 AD, the poet Su dongpo, who served as the prefect of Hangzhou during the Northern Song Dynasty, had the lake dredged and the dike built.
第三篇:羅格在北京奧運會閉幕式演講
Truly Exceptional Games 羅格在北京奧運會閉幕式演講英文原稿加中文翻譯
(先請大家注意,羅格用的詞是“truly exceptional Games,” 中文翻譯成了 “無與倫比”。)
Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born.Stars from past Games amazed us again.We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability.We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models.You have shown us the unifying power of sport.The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict.Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!
And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.親愛的中國朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點。這些日子,將在我們的心中永遠珍藏,感謝中國人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。
通過本屆奧運會,世界更多地了解了中國,中國更多地了解了世界,來自204個國家和地區奧委會的運動健兒們在光彩奪目的場館里同場競技,用他們的精湛技藝博得了我們的贊嘆。
新的奧運明星誕生了,往日的奧運明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風采,我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。
在慶祝奧運會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華洋溢的殘奧會運動健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優秀的成績。他們也令我們倍感鼓舞。
今晚在場的每位運動員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。來自沖突國家競技對手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種精神生生不息,時代永存。
這是一屆真正的無與倫比的奧運會,現在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運動會閉幕,并號召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運動會上相聚,謝謝大家!
第四篇:羅格在2008北京奧運會閉幕式上致辭
親愛的中國朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點。這些日子,將在我們的心中永遠珍藏,感謝中國人民,感謝所有出色的志愿。
運明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風采,我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。
在慶祝奧運會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華洋溢的殘奧會運動健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優秀的成績。他們也令我們倍感鼓舞,今晚在場的每位運動員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。
來自沖突國家競技對手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種精神生生不息,時代永存。
第五篇:羅格在2008北京奧運會閉幕式上致辭
羅格在2008北京奧運會閉幕式上致辭(中英文對照)
講話致辭
點擊:251次
發布時間:2008-8-26
【字體:大 中 小】
來源:Gzu521.com-Gzu521.com免費范文網
the following is the full text of the closing speech delivered by international olympic committee president jacques rogge at the closing ceremony of the beijing olympic games on SUNday night.以下是國際奧委會主席羅格在周日晚北京奧運會閉幕式上的講話全文。INma'CVbeTv{!?4F [ 本 資 料 來 源 于 貴 州 學習網 演講致辭講話致辭 http://
原文地址: