第一篇:羅格29屆奧運會開幕式閉幕式致辭
羅格29屆奧運會開幕式閉幕式致辭(中英對照)
(BEIJING, 8 August)--Speech by Jacques ROGGE, President, International Olympic Committee, at the Opening Ceremony
for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Jacques ROGGEregardless of ethnic origin, gender, religion or political system.奧運會還是和平的聚會。204個國家和地區奧委會相聚于此,跨越了民族、性別、宗教以及政治制度的界限。
Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect.“
請大家本著奧林匹克的價值和精神,即卓越、友誼和尊重,投身于比賽。
”Dear athletes, remember that you are role models for the youth of the world.Reject doping and cheating.親愛的運動員們,請記住,你們是世界青年的楷模,請拒絕興奮劑,向作弊說不。
Make us proud of your achievements and your conduct.“
你們的成就和表現應該讓我們感到驕傲。
”As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work.當我們把奧林匹克夢想變成現實之時,我們要誠摯地感謝北京奧組委,感謝他們不辭勞苦的工作。
Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.“
我們還要特別感謝成千上萬、無私奉獻的志愿者們,沒有他們,這一切都不可能實現。
”Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future.Thank you.“
北京,你是今天的主人,也是通往明天的大門。感謝你!
”I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era."
現在,我榮幸地邀請中華人民共和國主席先生宣布第29屆現代奧林匹克運動會開幕。Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.親愛的中國朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點。
Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!
這些日子,將在我們的心中永遠珍藏,感謝中國人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.通過本屆奧運會,世界更多地了解了中國,中國更多地了解了世界,來自204個國家和地區奧委會的運動健兒們在光彩奪目的場館里同場競技,用他們的精湛記憶博得了我們的贊嘆。
New stars were born.Stars from past Games amazed us again.We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability.新的奧運明星誕生了,往日的奧運明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風采,We will long remember the achievements we witnessed here.我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。
As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.在慶祝奧運會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華橫溢的殘奧會運動健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優秀的成績。
They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models.You have shown us the unifying power of sport.他們也令我們倍感鼓舞,今晚在場的每位運動員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。
The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict.Keep that spirit alive when you return home.來自沖突國家競技對手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種精神生生不息,時代永存。
These were truly exceptional Games!
And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!
這是一屆真正的無與倫比的奧運會,現在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運動會閉幕,并號召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運動會上相聚,謝謝大家!
第二篇:08奧運會開幕式羅格致辭英文原稿
開幕式 羅格致辭的英文原稿
國際奧委會主席羅格 8日晚在第29屆奧運會開幕式致辭,全文如下:在第29屆奧林匹克運動會開幕式上的致辭
國際奧委會主席羅格
2008年8月8日
中華人民共和國主席先生,劉淇先生,奧組委的成員們,親愛的中國朋友們,親愛的運動員們: 長久以來,中國一直夢想著打開國門,邀請世界各地的運動員來北京參加奧運會。今晚,夢想變成了現實,祝賀北京!
你們選擇“同一個世界,同一個夢想”作為本屆奧運會的主題,今晚就是這個主題的體現。
我們處在同一個世界,所以我們像你們一樣,為四川的地震災難而深感悲慟。中國人民的偉大勇氣和團結精神使我們備受感動。
我們擁有同一個夢想,所以希望本屆奧運會帶給你們快樂、希望和自豪。
各位運動員,我們的創始人皮埃爾·德·顧拜旦是因為你們而創立了現代奧林匹克運動會。奧運會屬于你們。讓奧運會成為運動員的盛會。請大家牢記,奧運會不僅僅意味著比賽成績。
奧運會還是和平的聚會。204個國家和地區奧委會相聚于此,跨越了民族、性別、宗教以及政治制度的界限。
請大家本著奧林匹克的價值和精神,即卓越、友誼和尊重,投身于比賽。
親愛的運動員們,請記住,你們是世界青年的楷模,請拒絕興奮劑,向作弊說不。
你們的成就和表現應該讓我們感到驕傲。
當我們把奧林匹克夢想變成現實之時,我們要誠摯地感謝北京奧組委,感謝他們不辭勞苦的工作。我們還要特別感謝成千上萬、無私奉獻的志愿者們,沒有他們,這一切都不可能實現。
北京,你是今天的主人,也是通往明天的大門。感謝你!
現在,我榮幸地邀請中華人民共和國主席先生宣布第29屆現代奧林匹克運動會開幕。
(BEIJING, 8 August)--Speech by Jacques ROGGE, President, International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Jacques ROGGEregardless of ethnic origin, gender, religion or political system.Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect.“
”Dear athletes, remember that you are role models for the youth of the world.Reject doping and cheating.Make us proud of your achievements and your conduct.“
”As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work.Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.“
”Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future.Thank you.“
”I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era."
第三篇:羅格開幕式閉幕式致辭中英文原文
國際奧委會主席羅格8日晚在第29屆奧林匹克運動會開幕式上致辭,全文如下:
在第29屆奧林匹克運動會開幕式上的致辭
中華人民共和國主席先生,劉淇先生,奧組委的成員們,親愛的中國朋友們,親愛的運動員們:
長久以來,中國一直夢想著打開國門,邀請世界各地的運動員來北京參加奧運會。
今晚,夢想變成了現實,祝賀北京!
你們選擇“同一個世界,同一個夢想”作為本屆奧運會的主題,今晚就是這個主題的體現。我們處在同一個世界,所以我們像你們一樣,為四川的地震災難而深感悲慟。中國人民的偉大
勇氣和團結精神使我們備受感動。
我們擁有同一個夢想,所以希望本屆奧運會帶給你們快樂、希望和自豪。
各位運動員,我們的創始人皮埃爾·德·顧拜旦是因為你們而創立了現代奧林匹克運動會。奧運會
屬于你們。讓奧運會成為運動員的盛會。
請大家牢記,奧運會不僅僅意味著比賽成績。
奧運會還是和平的聚會。204個國家和地區奧委會相聚于此,跨越了民族、性別、宗教以及政治
制度的界限。
請大家本著奧林匹克的價值和精神,即卓越、友誼和尊重,投身于比賽。
親愛的運動員們,請記住,你們是世界青年的楷模,請拒絕興奮劑,向作弊說不。
你們的成就和表現應該讓我們感到驕傲。
當我們把奧林匹克夢想變成現實之時,我們要誠摯地感謝北京奧組委,感謝他們不辭勞苦的工作。我們還要特別感謝成千上萬、無私奉獻的志愿者們,沒有他們,這一切都不可能實現。
北京,你是今天的主人,也是通往明天的大門。感謝你!
現在,我榮幸地邀請中華人民共和國主席先生宣布第29屆現代奧林匹克運動會開幕。
(BEIJING, 8 August)--Speech by Jacques ROGGE, President, International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Jacques ROGGEregardless of ethnic origin, gender, religion or political
system.Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect.“
”Dear athletes, remember that you are role models for the youth of the world.Reject doping and
cheating.Make us proud of your achievements and your conduct.“
”As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work.Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom
none of this would be possible.“
”Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future.Thank you.“
”I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the
Games of the XXIX Olympiad of the modern era."
第29屆奧林匹克運動會閉幕式在中國國家體育場“鳥巢”舉行,國際奧委會主席羅格在致辭中宣布第29屆奧林匹克運動會閉幕,并稱本屆奧運會是一屆真正的無與倫比的奧運會。
羅格致辭全文如下:
親愛的中國朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點。這些日子,將在我們的心中永遠
珍藏,感謝中國人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。
通過本屆奧運會,世界更多地了解了中國,中國更多地了解了世界,來自204個國家和地區奧委會的運動健兒們在光彩奪目的場館里同場競技,用他們的精湛記憶博得了我們的贊嘆。
新的奧運明星誕生了,往日的奧運明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他
們的才能與風采,我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。
在慶祝奧運會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華橫溢的殘奧會運動健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優秀的成績。他們也令我們倍感鼓舞,今晚在場的每位運動員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。
來自沖突國家競技對手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種精神
生生不息,時代永存。
這是一屆真正的無與倫比的奧運會,現在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運動會閉幕,并號
召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運動會上相聚,謝謝大家!
Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with
their talent.New stars were born.Stars from past Games amazed us again.We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability.We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models.You have shown us the unifying power of sport.The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict.Keep that spirit
alive when you return home.These were truly exceptional Games!
And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the
XXX Olympiad.Thank you!
第四篇:羅格在2008北京奧運會閉幕式上致辭
親愛的中國朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點。這些日子,將在我們的心中永遠珍藏,感謝中國人民,感謝所有出色的志愿。
運明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風采,我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。
在慶祝奧運會圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華洋溢的殘奧會運動健兒們,希望他們在即將到來的殘奧會上取得優秀的成績。他們也令我們倍感鼓舞,今晚在場的每位運動員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。
來自沖突國家競技對手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種精神生生不息,時代永存。
第五篇:羅格在2008北京奧運會閉幕式上致辭
羅格在2008北京奧運會閉幕式上致辭(中英文對照)
講話致辭
點擊:251次
發布時間:2008-8-26
【字體:大 中 小】
來源:Gzu521.com-Gzu521.com免費范文網
the following is the full text of the closing speech delivered by international olympic committee president jacques rogge at the closing ceremony of the beijing olympic games on SUNday night.以下是國際奧委會主席羅格在周日晚北京奧運會閉幕式上的講話全文。INma'CVbeTv{!?4F [ 本 資 料 來 源 于 貴 州 學習網 演講致辭講話致辭 http://
原文地址: