第一篇:對外漢語教學中的文化因素
對外漢語教學中的文化因素
郭海玲,云南師范大學08級漢語國際教育方向教育碩士
摘要:語言與文化有著密不可分的聯系,語言是文化的載體,蘊含著豐富的文化內涵。在對外漢語教學中,應有效的導入文化教學,以加深學習者對漢語言準確地理解,提高漢語交際能力。文化的導入應該注意循序漸進,同時在適當的階段加強文化導入的深度和廣度,以求在語言教學的同時,有效傳揚中華文化,改善中西文化交流中,中國文化的嚴重“逆差”。關鍵詞:語言教學 文化意識 交際
當今的世界,全球化是一個仍在不斷發展的現實。最早從經濟領域開始的全球化,從上世紀80年代末逐漸向社會、文化領域蔓延。其在社會、文化領域中主要表現為“不同民族的全球流動性(通過移民、旅游和外籍勞工)和技術標準的全球性統一。”1 高度發達的現代交通、通訊技術,尤其是互聯網技術,對全球政治、經濟、文化等領域的全球化起了極大的推動作用。世界各國不再是孤立發展、遙不可及的,它們像處于一個龐大網絡中,人們在網絡中能很容易的交流、溝通、流動。在這樣的背景下,跨文化交際成為普遍現象。一門語言的傳播程度歷來都與國勢盛衰緊密相連。自20世紀末以來,中國經濟的騰飛、綜合國力的增強不知不覺間促進了漢語的推廣。越來越多的中國人有能力走出國門,到世界各個角落游歷、求學或工作,他們把漢語和中國文化帶到了國外;同時,世界的眼光也被中國的迅速崛起所吸引。越來越多的人開始萌生對中國的興趣,對漢語的興趣,他們想掌握漢語,以便在激烈的市場競爭中為自己爭取更多的機會。國外某某學校開始開設漢語選修課的消息不斷傳來,而中國也對漢語熱做出積極的回應,開始向世界推介漢語言和中國文化。從2004年第一所“孔子學院”在韓國漢城成立至今,全世界已經有三百多所孔子學院和近三百個孔子課堂,覆蓋了全球近88個國家和地區。如何更有效的推廣漢語及其中國文化,如何幫助漢語學習者掌握漢語,并最終能用漢語在工作、生活中進行成功的交際,在教學中如何處理語言教學和文化教學的比重,這些是對外漢語教學實踐中無法回避的問題。
一、語言教學的成功離不開文化教學
語言教學必須包括文化教學,這是由語言和文化的關系決定的。語言和文化的關系在學界早已達成共識。語言是文化的符號,是文化的載體,一個民族的語言反映了該民族的特征,不僅包含著“該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。”2 語言和文化是相互依存、相互制約、水乳交融的關系。文化在語言中的滲透極為普遍,中國文化對于漢語的滲透尤其如此,在語音、文字、詞匯、甚至語法中都可發現語言的影響力。漢字包含著豐富的文化信息,如“天”字,下方的“大”是一個正面斜展雙臂的人形,上方的“一”指示人的頭頂,在這個字中,天的概念和人的概念聯系在一起,體現的是中國文化中“天人合一”的世界觀。漢語中表達思想、感情的詞多從心旁,如忘、想、憶、愿、怨、愁、恕、悅、慍、忍等,這反映了中國古人在對客觀世界的認識中認為心是思維、感覺的器官。漢語中大量的詞語反映了中國文化獨特 張庭偉.解讀全球化:全球評價及地方對策.[J]城市規劃學刊 2006.5.2 鄧炎昌.語言與文化pp.159 外語教學與研究出版社出版, 1989 1 1 的方面,有關于歷史、地理、政治制度、宗教信仰、習俗等方面的, 有來自文學作品、文化典籍、宗教文獻和民間口語的。這些詞,在詞典中的解釋由于受限于篇幅,要么過于簡單、籠統,要么就是沒有收錄進去,在教學中如果不對其產生的文化背景和文化內涵加以解釋,是很難理解的。如中國人自稱“不才、老朽、鄙人”等;稱自己妻子為“賤內、拙荊、糟糠”;稱自己的兒子“賤子、犬子”;而稱自己的見解為“淺見、陋見、謬見”,自己的著作則為“拙著、拙文、拙作”。這些在教學中都應和學生解釋清楚,并不是自己的見解、作品真的不好,也不是自己真的無才,妻子真的笨拙下賤,或者養了只狗并視之為子,而是和中國文化中視謙虛為美德,對謙虛的尊崇有關的。有些國人皆知的說法,但在詞典中查不到的,是學習者的難點。如“東西”一詞。曾有母語非漢語的老師示范“這是東西嗎?”的否定式。甲老師指著自己問:“我是東西嗎?”乙老師搖搖頭說:“不,你不是東西。”甲老師又指指乙老師問:“你是東西嗎?”乙老師搖搖頭說:“不,我不是東西。”像“不是東西”這樣的慣用語,在學習中不把它的內涵講情楚,到時只會造成交際中的尷尬。所以,在對外漢語教學中,對于文化詞語,詞典只能作為一種輔助,更多的是需要老師就學生的程度,進行有針對性的、有效的文化概念的解釋。
語言教學中必須導入文化因素,這是由語言學習的最終目的---語言運用能力決定的。衡量語言教學成功與否的最終標準就是能否用目的語達到有效的交際目的。文化在語言中具有很強的滲透性,想要用一門語言實現成功的交際,是離不開目的語文化意識的。建立、增強學習者目的語文化意識,可以提高學習者的語用能力,使他們不但說得對,還能說得得體。可以說,文化意識對于成功的交際至少起著和語言能力同等重要的作用。對目的語文化了解得越多,越能促進語言交際能力的發展,語言就越得體。英國語言學家尼爾.史密斯在論及語言的交際模式時說,言語交際的基本模式包括下列說話人和聽話人共知的因素:1.一套
3語言知識;2.一套非語言知識和信念;3.一套推理規則。史密斯的話準確地揭示出語言交際不僅僅需要共知的詞匯和語法,還需要有共知的文化語境,即對某一特定文化的社會規范和習俗的了解和認同。文化差異可能對語言信息的獲得產生負面影響,造成交際障礙。例如:A:你最近怎么樣?B:簡直把我忙死了。A:看來你是個大忙人嘍!B:瞎忙,沒忙什么。4這個對話的詞句都很簡單,但在非本族語的學習者看來,A說話卻是自相矛盾的。其實這樣的表達在漢語中很多,本來是花了很大功夫寫了一篇文章,卻要說“胡亂湊了一篇”,準備了一桌豐盛的美食招待客人,非要說“簡單的吃點吧”。表現的是一種謙虛的態度。因為忙通常和成就感聯系在一起,越忙就顯得成就越大,所以回答“瞎忙,沒忙什么”謙虛地表示自己所忙的事沒什么大不了的。
語言中穿插文化的學習還可以增強語言學習的興趣,提升學習效果。如漢字的學習。漢字大部分都是由兩個以上的單位構成的,具有可拆卸性。對于母語非漢語的學習者,漢字是最難學最枯燥的部分,但若在漢字教學中穿插進一些文化內涵的介紹,或者利用漢字的可拆卸性作一些猜謎游戲,既可增加趣味性,也可帶來良好的教學效果。如在講“合”字時,可以穿插劉義慶《世說新語》中的這個故事:
人餉魏武帝一杯酪,魏武啖少許,蓋頭上題“合”字以示眾。眾莫能解,次至楊修,修便啖,曰:“公教人啖一口也,復何疑?”
楊德峰.漢語與文化交際 pp.134北京大學出版社,1999 4楊德峰.漢語與文化交際pp.1北京大學出版社,1999 3
相信這樣的故事會讓學習者充分領略漢字的魅力,每一個筆畫都不再是沒有意義的別扭的線條了。
二、弘揚中國文化,改善“文化逆差”
在孔子學院以雨后春筍般的速度在世界各地紛紛落成之時,在世界似乎掀起了漢語熱時,我們有必要對漢語國際教育教學實踐中語言教學和文化教學的狀況作一個總結。漢語國際教育的目的應該由兩部分組成:推廣漢語,推介中華文化。可在多數的對外漢語教學中,語言教學實際上成了唯一最終的目的,文化教學僅只作為語言教學的輔助,沒有明確的作為教學主體。在對外漢語教學實踐中,文化傳播的深度和廣度都是十分欠缺的。誠如一位學者所言:“孔子學院僅僅還處在教漢語、太極拳的階段,這些當然也是中國文化,但僅僅是‘術’,還不是‘道’。西方文化進入中國,首先就傳播他們的價值理念,我們當然也應該傳播我們的理念。”5據統計數據顯示,多年來我國圖書進出口貿易大約是10:1的逆差,出口的圖書主要是到一些亞洲國家和我國港澳臺地區,面對歐美的逆差則達100:1以上。2004年,從美國引進圖書版權4068種,輸出14種;從英國引進2030種,輸出16種。在電影業,影片出口的逆差更不用說了。中國已躍升為白色家電的最大出口國,而在文化產品方面卻面臨巨大的逆差。以儒釋道為思想精髓的中國文化包含有很多優秀的元素,如孔子的“仁者愛人”,老子的“道法自然”等,這些優秀的元素也越來越受到西方哲學家的推崇。如西方人一直崇尚的是人對自然的征服,可面臨工業的高度發展給我們居住的地球帶來不可逆轉的破壞,而人們也一定程度上嘗到了自己種下的惡果之時,很多西方學者開始重新審視中國文化中人與自然和諧相處的自然觀。我們在為祖先的智慧驕傲的同時,有責任把優秀的文化傳揚出去,真正使世界了解中國、喜愛中國。對外漢語教學的課堂就是傳揚中國優秀文化的最佳平臺。
三、文化教學的途徑
文化信息可隨文講解。在學習具體語言點的過程中,如漢字、詞匯的學習中,穿插進與之相關的文化內容,使學習者對語言及使用的場合有更深地了解,使抽象的語言符號更加形象、更具文化意義。導入的目的語文化的知識要力求實用性、趣味性,以便能對學生的日常交際提供指導,尤其對于初級階段的學習者來說。如打招呼是初學一門語言時較早學習的內容。在學習者已經學會“你好!”以及一天中不同時間的招呼方式,如“早上/中午/下午/晚上好”之后,就可以適時引入現實生活中老百姓常用的招呼方式“吃了嗎?”和“去哪兒呢?”初來乍到的西方人聽到這樣的招呼,常感困惑,會想“難道對方想請我吃飯?去哪兒是我的事,干嘛要這么八卦呢?”當他回答“還沒吃呢?”正等著對方發出邀請,卻再也沒有下文了。這樣的問候方式,在對外漢語教材中不會出現,但在現實生活中是中國老百姓的常用語,為了避免將來交際中不必要的麻煩和誤解,應該向學習者解釋清楚,這兩種問候方式和“你好”的功能是一樣的,無論你吃了、沒吃,對方都不是真的在意,而對于“去哪兒呢?”這樣的問題,也無需太敏感,你可以籠統的回答“出去”或“回去”,這樣也不會真的觸犯個人的隱私。
導入文化信息時,適當將中國文化與學習者的本族文化進行對比,增強文化意識、提高語用能力。例如在講“朋友”一詞時,若學習者來自英語國家,可以對比一下中西方文化對朋友的理解。在西方文化中,個人利益是首位的,比起自 5轉引自 http://culture.people.com.cn/GB/22219/10596758.html
己來,朋友是次要的。如“Love your friend but look after yourself”(愛朋友但要照顧自己),“Hunger knows no friend”(饑餓不識朋友), “Never catch at a falling knife or a falling friend”(千萬不要接正在掉落的刀或落難中的朋友)。但中國文化強調集體觀念,個人利益排在國家、集體、家庭、朋友利益之后。友情重于個人利益已成為公認的道德觀,君子必須有為朋友兩肋插刀的義氣。因此,漢語中有這樣的諺語:士為知己者死;不求同日生,只愿同日死;在家靠父母,出外靠朋友。在習俗方面,不同文化間的差異也很明顯。就拿狗來說,狗在漢語中是卑微的動物,和狗有關的詞大都含貶義,如狼心狗肺、狐朋狗友、狗腿子等。諺語中狗的形象也不好:狗嘴里吐不出象牙來;好狗不擋道;狗改不了吃屎;牛眼看人高,狗眼看人低。而在西方英語國家中,狗是人類最忠實的朋友,吃狗肉被看作野蠻人的行為。有關狗的諺語,除了一部分因受其他語言的影響含有貶義外,都是褒義的。幸運的人被稱為“lucky dog”,還有諸如“Every dog has his day.”(人人皆有出頭日);“Love me, love my dog.”(愛屋及烏);“Old dog will not learn new tricks.”(老人學不了新東西)等等。
導入文化信息時,還要注意循序漸進,不能貪多求全,畢竟,文化意識的培養是一個長期的過程。另外,教師在介紹文化信息時,應注意系統性原則,能將散落在教學中的相關的知識點聯系起來,啟發、引導學生感悟新知,思考文化現象背后深層的思維習慣、行為模式、道德觀念等。除了隨文講解之外,高級階段的學生應該開設專門的文化課,系統學習中國的傳統文化,在文化課中適當選取中國文化的典籍進行研讀。
在語言和文化的習得過程中,文化環境的構建是很重要的。除了課堂學習,要鼓勵學生多與當地人接觸,積極融入當地人的生活,乘車、購物、看電影、看喜劇、做客、聚會、宴請、旅游、參觀博物館等,真正沉浸在中國文化中,從日常生活的點點滴滴中感悟中國文化。在中國學習漢語,有現成的最佳的文化環境。可是,現在越來越多的漢語課堂設在國外,在非漢語環境下學習,學生沒有真實的、直觀的語言環境來強化和擴充課堂所學,給教學帶來很大的障礙,構建有利于教學的環境顯得尤其重要。可以設計有中國特色的教學環境,如對教室進行適當的裝飾,可以用諸如中國的剪紙、窗花或中國結等,在教室中提供一些中國特有的娛樂項目如象棋、跳棋、毽子等;課間播放中國音樂等。每逢中國傳統節日,可以在教室里通過圖片、圖像等方式介紹相關的習俗,并模擬傳統的慶祝方式。還可以創設漢語角、組織漢語晚會、中國文化知識競賽等,鼓勵學習者學習中國文化,提高語言學習的興趣。在教學中教師可以采用目前較為新穎的“體演式”教學法,將文化具化為一些具體場景,讓學生在體驗中學習。也可以通過影視作品,觀察人們思維方式,行為習慣的差異。
在對外漢語教學中,應始終堅持文化的導入,這是語言學習的需要,也是最終能進行成功交際的需要。今后的教學中還應加強文化教育的深度和廣度。對外漢語教師應注意提高自身傳統文化的修養,始終堅持語言和文化并重的策略,不僅成為語言的教授者,更要成為文化的傳播者。
工作單位:昆明理工大學外國語言文化學院 650093
參考文獻:
[1]楊德峰.漢語與文化交際.北京大學出版社,1999 [2]杜學增.中英文化習俗比較.外語教學與研究出版社,1999 [3]王德春.漢英諺語與文化.上海外語教育出版社,2003 [4]鄧嚴昌.語言與文化.外語教學與研究出版社1989
第二篇:淺析對外漢語教學中文化內容的融入
教 育
Imr,-“時空
ChinascienceandTechnologyReview
淺析對外漢語教學中文化內容的融入
李賽 丁艷艷
防空兵學院
摘【要】:隨著全球經濟、文化交流的日益頻繁,各國人民之間的合作和交往與 日俱增,不同文化背景的人們之間的交往也越來越頻繁。來中
國學習中國文化和漢語的外國留學生人數在不斷增長,對外漢語教學受到了前所未有的重視。語言是文化的載體,文化是語言的基礎,二者緊
密相關,互相依存,不可分割。本文從語言與文化的關系、文化內容融入教學的意義以及文化融入教學中需注意的問題三個方面做了簡單分析,以期對外漢語教學工作者在教學中能有所參考,留學生漢語語言的學習更加有效。
關【鍵詞】:語言與文化 對外漢語
中圖分類號:A8文獻標識碼:A 文章編號:1009―914x 2012 16―0188―01
隨著我國經濟的發展和國際地位的提高,越來越多的外國人開始 況選取教材、因材施教。
關注中國,中國博大精深的文化、悠久的歷史、古老的漢語吸引著他 二 教學方法的創新
們。近年來,來華留學、游覽參觀的人數逐年遞增,孔子學院在世界 由于留學生的學習層次、文化背景、漢語的掌握程度以及運用
各地的開辦又無形中傳播著中國傳統的民族文化、推廣著豐富的漢 能力不同,在對外漢語教學中應適當逐步融入文化內容。相比枯燥的
語。因此對外漢語教學受到了前所未有的重視。語言和文化相互依賴、詞匯、語法的學習,留學生更樂于學習中國的文化,因此教師應采取
相互影響。單純的語言教學只會增加交際的難度,甚至會出現驢頭不 由文化內容引入漢語 內容的教學方法,而不是直奔漢語主題。另外,對馬尾的尷尬局面,使學生逐漸喪失學好漢語的信心,甚至埋怨漢語 教師可根據學生漢語學習的水平,安排學生用漢語介紹自己國家特色
是世界上最難學習的一門語言,因此語言教學中融入文化內容勢在必,的歷史文化,這不僅可以提高學生運用漢語的能力,還可以學習到他
行。國的文化風俗。除了課堂講解漢語知識、文化內容以外,教師可采取
一
、語
言
與
文
化的關
系
播放與中國歷史文化、風俗習慣相關的視頻,也可以引導學生閱讀中
語言是人類最重要的交際工具,語言是符號系統。文化是人類在 文報刊。此外,教師還可以采用文化表演的方法,學生根據教師提供
社會歷史發展過程中所創造的財富,是一個國家和民族的特定標記。的假設交際場景,扮演不同的角色,在小組內或大班匯報演出。
語言和文化的關系是密不可分、相互制約的關系。語言是文化的主要 三 文化實踐課 的引入
載體,一種語言由特定的文化而產生,它承載著特定的文化。語言又 相比課堂上的語言,生活中的語言顯得生動、鮮活。教師應打破
是文化的基石,沒有語言,同樣也就沒有文化。語言深刻地反映了文 常規的課堂教學方法,讓留學生到生活中找靈感、去實踐。要充分調
化的發展,同時也受到了文化的影響。由于每個民族的語言都融入了 動留學生的積極性和主動性,讓他們通過 自己的觀察、了解、學習到
該民族獨特的歷史和文化,因此要掌握和運用一種語言,就必須同時 中國文化、民風。教師在組織外出實踐前,可制定好主題以及實踐要
學習這種語言所負載的民族的文化。文化教學是對外漢語教學中不可 求和 目的,這樣有利于學生有針對性的開展實踐。這種離開課堂進入
缺少的組成部分,留學生在漢語學習中所遇到的問題,主要是由生活 中國人生活中去的方法,不僅可以提高漢語的語言水平和運用漢語進
方式上的文化差異造成的。只有深刻了解了中國的歷史文化,才能夠 行交際的能力,而且可以切身體會到博大精深的中國文化魅力。現在,更好更有效的學習漢語,達到無障礙的自由交流。這種文化實踐課被更多的院校采用,院校利用暑假、寒假組織留學生
二、文化內容融入對外漢語教學中的意義 外出參觀、體驗中國人的日常生活。
脫離了文化的漢語教學,語言的講解與學習是蒼 白無用的。語言 四 提高對外漢語教師的文化素養
來源于生活,文化又貫穿于社會生活當中。漢語中的一些話反映了漢 作為一名對外漢語教學工作者,除了要具有專業的漢語知識外,族文化的積累、滲透知識經驗、情感色彩。漢語詞匯的許多引申是需 還應擁有較高的文化素養。對外漢語教師不但肩負著推廣漢語的重
要理解這些文化的寓意,否則很難正確地使用這些字眼。在教學過程 任,還是傳播中國文化的使者。具有較高的中國文化素養、擁有廣闊
中,我發現漢語成語是留學生最難掌握的。漢語中的成語有上千條,的文化視野是每一位對外漢語工作者都必須具備的。作為對外漢語教
使用的十分頻繁,如果不明白這些成語的文化內涵,就無法正確使用。師,我們在熟知中國歷史文化的基礎上,還要學習和研究世界各國的
文化內容的融入不僅有利于漢語的教授、提高課堂授課效率,還能夠 文化風俗,這樣我們培養出的學生才能夠在跨文化交流中更具優勢。
增強留學生對中國文化的認識。我們要開拓視野、廣泛閱讀國內外各類書籍,要不斷地學習豐富自己,對外漢語教學是為雙向交流服務的。對外漢語教學除了要注意吸 只有 自身的能力提高了,才能幫助學生打下扎實的語言功底,熟練地
收外來文化的精華,更要注重傳播中華民族的燦爛文化。在對外漢語 掌握語言技能。
教學中融入中國文化不僅有助于深化學生對中國文化的理解,還有助
四、結束語
于學生更好地理解異國文化,增強跨文化意識。孔子學院在世界的開 在對外漢語教學中融入文化內容,培養學生跨文化交際能力是社
辦 目的就是要 向世界展示中國、推廣漢語、傳播中華文化,讓更多的 會發展的要求,也是推廣漢語、傳播中國文化的要求。但是在教學實
外國人了解中國、了解中國文化。傳播文化最好的載體是語言,孔子 施過程中,語言教學與文化教學應緊密結合,不能重視文化教學而忽
學院在傳播漢語的同時推廣中國文化。漢語的推廣、文化的傳播不僅 視或取代 了語言教學。為了避免不必要的文化誤會,為了能讓留學生
提升了中國國際形象,還增進了與他國的友誼。講一 口流利的漢語,文化教學必須和語言教學相輔相成。文化內容的
三、文化內容融入對外漢語教學中需注意的問題 融入不僅可以提高授課效率、激發學生興趣,更重要的是可以傳播和
一
選
取
合適的教
材
弘揚中國獨特的魅力文化。
當前隨著 漢“語熱”的日益膨脹,越來越多的漢語培訓機構如 日 參考文獻
中天。由于留學生來華 目的和培訓時間的不一,使用的教材也各有不
1.桑迪歡 劉丹
同。例如,有的以夏令營的形式來華,他們的主要 目的是游覽參觀,學學報,2007年 S1期
因此在簡單教授基本會話內容外,重點是講解文化知識以及風土民 2.趙坤.對外漢語教學中的文化因素 J【】.河北科技師范學院學報
情:有的則是以留學生身份來華學習時間長達三年之久,因此在漢語 社會科學版,2007
教學過程中應穿插更多的中國文化內容,二者所 占比例大約為 1.5:1,3.仁玉 《對外漢語文化教學特點初探》.遼寧師范大學學報 社科
讓留學生們通過學習漢語了解中國及中國文化。如今,在對外漢
id=”loadingAD“>
class=”ad_box“>
第三篇:論對外漢語教學初級階段文化因素教學
論對外漢語教學初級階段文化因素教學
[摘 要]目前對外漢語教學領域語言與文化的密切關系已經得到了充分認識,文化教學大綱也即將出臺,但針對初級階段文化因素的教學的必要性及重要性還未引起足夠的重視,這勢必會對留學生跨文化交際造成影響。文章試從對外漢語初級階段的文化因素教學目標、教學內容、教學原則等方面進行闡述,以期引起人們對初級階段文化因素教學的重視,更好地指導教學。[關鍵詞]對外漢語 初級 文化因素 教學
從上世紀九十年代到現在近二十多年的時間,我國對外漢語教學界已經就語言教學中融入文化教學達成了共識,目前文化教學大綱也正在醞釀中。縱觀目前的對外漢語文化教學,在中高級階段一般都有相應的文化課程教學安排,而在初級階段,很多人認為學生所學的漢語知識是簡單而有限的,在這些有限的語言知識里似乎沒有特別的文化需要介紹,如刻意在教學中導入文化因素,又會因為學生語言水平的限制而很難做到。針對上述認識誤區,筆者試從對外漢語教學初級階段的文化因素教學目標、教學內容、教學原則等方面來一一闡述,以期引起人們對對外漢語教學初級階段文化因素教學的重視,以便更好地指導教學。
一、教學目標
(一)對“初級”的界定
《漢語水平等級標準》對“初級”的界定:根據國家對外漢語教學領導小組辦公室漢語水平考試部于1995年頒布的《漢語水平等級
標準》界定的“五級”的體系來看,初級水平與一、二級相對應,即完成了一、二級的學習,學完了“普通話全部聲、韻、調,甲乙兩級詞3051個,甲乙級漢字1604個,甲乙兩級語法252項”就達到了初級水平。
《國際漢語能力標準》對“初級”的界定則是:根據國家漢語國際推廣領導小組辦公室2007年5月頒布的《國際漢語能力標準》界定的“五級”標準來看,初級水平與一、二級相適應。完成二級的學習,所需要達到的漢語能力要求是:能基本讀懂與個人或日常生活密切相關的熟悉而簡單的語言材料。能就常見話題以較簡單的方式與他人溝通,介紹自己或他人的基本情況,有時需要借助肢體語言或其他手段的幫助。
(二)對“文化因素”的說明
“文化”范圍極其寬泛,人類創造的物質財富和精神財富都是文化,而我們平時腦海中文化的概念——經史典籍、典章制度、政治思想、歷史地理之類,這些都是所謂的“大文化”,這些大文化對于對外漢語初級階段的學生來說,的確是不必要的。然而,文化所包含的不僅僅是這些“大文化”,還有一些諸如行為方式、技巧及民族風俗習慣等蘊藏在語言中的“小文化”,為了與大文化相區分,我們經常稱它們為“文化因素”,取用這個文化概念,“那么在初級的對外漢語教學中就不是‘無文化可言’了。從某種意義上講,任何語言形式,都能負載一定的文化內涵,語言形式只有賦予它一定的文化內涵,才是有意義的”①,對初級階段的學習者來說,學習文化
主要是指學習這種“小文化”,“文化因素”。
(三)教學目標
早在1993年,前國家教委主任朱開軒在第四屆國際漢語教學談論會上就指出:“對外漢語的工作重點就是傳播漢語,漢語教學要聯系中國文化,要圍繞漢語教學去有效地介紹中國文化,溝通與世界各國的關系。”這一具有行政力度的呼吁其實就給當時的對外漢語教學中文化理論研究和文化教學指明了方向,對外漢語文化教學的重點就在與溝通與他人、他國的關系,進行跨文化交流。從初級階段留學生的實際情況來看,留學生初到中國,進入一個不同的社會環境,必然要經歷一個文化適應過程。布朗在《語言學習與語言教學的原則》一書中將文化適應過程分為四個階段:①新奇興奮階段(即“蜜月期”);②文化沖擊階段;③緩慢起伏的恢復階段;④基本或完全適應階段。②一般來說,適應目的語文化的過程需要一年左右的時間。初級階段的學習過程通常也是一學年。剛到中國的留學生在初級階段的漢語學習過程中,同時也是一個極為重要的文化適應過程。在初到異國的新奇、興奮之后,處于完全陌生的社會環境下,留學生開始遇到各種困難。他們在學習、生活中,都必須與目的語國家的人進行交際,他們面對著由于文化差異導致的交際規則、思維方式、行為舉止等的不同,受到強烈的文化沖擊語言能力的限制致使他們不能順暢地進行交流,加之沉重的學習壓力,處于文化適應過程第二階段的留學生極易產生挫折感甚至對目的語國家的反感。在這個階段,適當的文化教學能夠緩和文化沖擊,提高留學生的語言能力和交際能力,幫助他們樹立信心,減少挫折感,從而使他們順利渡過困難重重的第二階段。
從文化適應過程的第二階段到第三階段的過渡至關重要。對于零起點的學習者來說,這個關鍵的過渡時期中,他們仍處于語言學習的初級階段。在第二、第三階段之間存在著一個門檻,如果學習者能夠順利過渡,就能夠完成大量的學習任務并掌握基本的語言交際技能,進行更高層次的第二語言學習;反之,則會徘徊不前,倍感困惑,很難在語言學習上有所突破。因此,第二語言教學的初級階段就成了幫助學習者克服文化休克的關鍵時期,在文化適應的過程中,目的語的教學可以減少學習者由于語言能力限制而產生的隔閡感;而文化因素的導入更可以使學生學習到更有效、全面的語言知交際文化。因此在初級階段語言教學中文化因素的介紹是為了培養學生使用他所學的語言進行交際服務的,此階段文化因素的教學目標是培養和提高跨文化交際能力。
二、教學內容
文化內容十分復雜,不同的文化內容彼此交織,相互滲透,將什么樣的的文化因素融入到初級階段教學中是一項龐雜的工作,對外漢語界前輩們在相關方面已經做了很有意義的探索,值得借鑒。胡明揚(1993)專文研究了文化因素問題,認為特定的自然環境、物質生活條件、社會和經濟制度、精神文化生活、風俗習慣和社會心態以及認識方式等六個方面受文化因素影響比較明顯,在對外漢語教學中應當優先考慮。
陳光磊(1992)提出四種文化導入方法,從漢語語言本身角度還提出將文化分為“語構、語義和語用文化。
魏春木、卞覺非(1992)采用文化理論跟實際需要相結合的方法,將文化大致氛圍文化行為和文化心理兩大部分,并別細分成114項具體的文化項目。
趙賢州(1992)列舉了交際文化的12個方面,認為“第二語言教學必須考慮同步進行第二文化導入”。
盧偉(2005)將中國文化分成10個總類,即:社會交際、生活方式、風俗習慣、社會結構、教育、時間觀念、空間觀念、價值觀念、象征觀念、健康。再將它們分布為31個子類,共涉及大約190個文化點。
張占一(1992)認為可以分為兩個方面:交際文化和知識文化,交際文化指的是那種兩個文化背景不同的人進行交際時,直接影響信息準確傳遞(即引起偏差或誤解)的語言和非語言的文化因素,所謂知識文化,指的是那種兩個文化背景不同的人進行交際時,不直接影響準確傳遞信息的語言和非語言的文化因素。
上述不同的分類方法基于不同的出發點,適用于不同的目的,在某些方面有異曲同工之處。筆者認為按照知識文化和交際文化的分類適用于教學。根據上文中提到過的對外漢語教學初級階段的目標及留學生實際情況,在初級階段跨文化交際理解的問題最為突出,文化因素主要以交際文化存在(當然也有少量的知識文化存在),主要反映在有關生活習俗范疇,到了中、高級階段交際文化因素就轉
入“具有濃重文化色彩的詞語”為主的范圍,具體地更多反映在成語典故、警句格言、新詞語、習用語、隱喻、簡稱、縮略語等方面。拿最簡單的打招呼來說吧。中國人見到熟入打招呼除了說“你好”之外,更多的是說“吃飯了嗎?”“到哪兒去?”“干什么去?”等等。可在歐美文化中,這些屬于個人私事,不屬于問候語。諸如此類涉及生活習慣、風俗的說法以及有關的非語言交際行為和現象,這些屬于交際文化的方面,都是對外漢語教學初級階段的重點。
魏春木﹑卞覺非將文化大致氛圍文化行為和文化心理兩大部分,這種分類與知識文化和交際文化有些不謀而合,這里的文化行為是基于學生的實際交際需要而產生的,文化行為現象反映在初級階段也最為突出。文化行為根據學生的實際交往介入與否可再細分為介入性文化行為項目和非介入性文化行為項目,把學生能夠介入的文化內容劃分為介入性文化行為項目,如打招呼,約會之類;而把學生不能介入的文化內容劃分為非介入性文化行為項目,如中國家庭消費等,當然這樣的劃分也是根據學生實際交際需要,從淺到深的考慮。
綜合諸人觀點,在初級階段筆者認為可以主要依次導入:屬于滿足生存需要、屬于表達時空意義、屬于保持人際觀點、屬于表示感情態度、屬于家庭生活、屬于娛樂活動、屬于情愛婚姻、屬于社會責任、屬于人生價值觀念、屬于自然觀的。
三、教學原則
前文已分析對外漢語教學初級階段的教學目標及內容,為使學生更有效理解和掌握必要的文化知識,教師在進行文化因素教學時應該遵循以下幾條主要原則:
(一)交際原則
根據語言的交際功能,以及文中提到初級階段文化因素教學的目標就是為了培養和提高學生跨文化交際能力,避免學生使用語言交際時產生障礙。因此遵循交際原則就是要在語言教學中教授容易使學生在理解和使用語言知識時會產生交際誤解或者可以直接導致無效交際的語言文化知識。魯健驥教授在《對外漢語教學基礎階段處理文化因素的原則和做法》一文中就提到“特別在基礎階段介紹中國文化,有兩個側重點不可不注意,一是要側重介紹當代中國社會生活中那些“活”的文化習俗,而不必介紹那些已經過是的、古代的、傳統的、或在現實生活中已極為少見,對外國學生與中國人的交際沒多少實際價值的文化習俗;第二個側重點是介紹有普遍意義的,有一定文化教養的中國人(例如知識分子層)身上反映的文化習俗。這兩點就是指文化教學的交際性,所教授的文化內容在留學生實際交際中要立竿見影地發揮作用。③
(二)對比原則
對于外國留學生來說,漢語與中國文化是陌生的,因此在學生語言習得過程中會自覺不自覺地存在一個文化對比環節,因此教師在教學之前要充分把握好這一點,首先要明確確立一個中外文化參照體系。如從歐美學生的角度來看所學漢語的文化,教師首先就要從中
西方相比較的角度來確立對歐美學生進行語言文化導入教學的范圍和內容。在教學大綱中注重對比兩種語言所承載的文化背景的相同點與不同點,課堂上一定要讓學生清楚兩種文化知識與文化背景的不同點,避免學生想當然的文化認知錯誤。
(三)適度原則
這里說的適度首先是要根據教學任務與目標,明確文化因素教授的內容是否適應具體教學的需要,適當地導入為實現教學目標所必須要導入的文化內容,而不是不顧學生接受能力或實際情況采取填鴨式的教學。適度的標準是根據教學內容與教學進度制定的,有針對地解決當前語言教學中出現的文化障礙,并在講解中適當地延伸一下文化背景介紹,以便掃清目前或近期遇到文化交流障礙。中國有五千年的歷史,文化底蘊尤其豐厚,即使是地道的中國人對中國文化的理解與掌握也是有限的,因此缺乏適度性,盲目寬泛或是過于深入式地文化導入必定會占用過多的教學時間,而且也很可能超出了學生能夠授受并理解的范圍,反而引起學生對漢語學習的畏懼感。
(四)準確原則
在對外漢語教學課堂上教師應該對教材上的內容以及教授給學生的語言文化知識有準確的理解與充分詳實的教學依據,不能因為漢語是自己的本民族語就在課堂上一些文化現象“想當然”的解釋。往往我們認為最常見的事情,對于外國留學生來說理解起來最難,而真正想讓他們弄懂給他們解釋時,會出現這樣或那樣的不準確,這就需要教師要有文化的敏感力,并且要善于總結,準確地將中國文化獨特之處闡述出來。參考文獻:
[1]胡明揚.對外漢語教學中的文化因素[j].語言教學與研究,1993,(4)
[2]張占一.談談漢語個別教學及其教材[j].語言教學與研究,1984,(3)
[3]張占一.交際文化瑣談[j].語言教學與研究,1992,(4)[4]趙賢州.關于文化導入的再思考[j].語言教學與研究,1992,(3)
[5]陳光磊.語言教學中的文化導入[j].語言教學與研究,1992,(3)
[6]陳光磊.關于對外漢語課中的文化教學問題[j].語言文字應用,1997,(1)
[7]魏春木、卞覺非.基礎漢語教學階段文化導入內容初探[j].世界漢語教學,1992,(1)
[8]魯健驥.對外漢語教學基礎階段處理文化因素的原則和做法[j].語言教學與研究,1990,(1)
[9]林國立.構建對外漢語教學的文化因素體系——研制文化大綱之我見[j].語言教學與研究,1997,(1)
[10]盧偉.對外漢語教學中的文化因素研究述評[j].世界漢語教學,1996,(2)
[11]盧微一.論對外漢語教學中的文化闡釋[j].云南師范大學學報,2004,(1)
[12]婁毅.關于ap漢語與文化教材文化內容設計的幾點思考[j] .語言文字應用,2006,(6)
[13]林國立.對外漢語教學中文化因素的定性、定位與定量問題當議[j].語言教學與研究,1996,(1)[14]h.n.brown.principles of language and teaching,beijing[m].foreign language teaching and research press, 2002 [15]陸儉明.漢語教員應有的意識[j].世界漢語教學,2005,(1)[16].梅立崇.試談陳述性文化知識和程序性文化知識[j].漢語學習1994,(1)[17].孟子敏.交際文化與對外漢語教學[j].語言教學與研究,1992,(1)注釋:
①魯鍵驥 對外漢語教學基礎階段處理文化因素的原則和做法 《語言教學與研究》 第38頁 1990年第1期
②h.n.brown,principles of language and teaching, beijing: foreign language teaching and research press, 2002, p.227.③魯健驥(1990)對外漢語教學基礎階段處理文化因素的原則和做法 《語言教學與研究》第1期38-39 作者簡介:
陳麗芬:(1981—),女,湖北武漢人,碩士,上海電機學院教師。研究方向:語言學及應用語言學。基金項目:
上海電機學院青年教師科研基金項目資助(09c208)
第四篇:淺談對外漢語詞匯教學中文化導入問題的研究
淺談對外漢語詞匯教學中 文化導入問題的研究
[論文關鍵詞]對外漢語 詞匯 文化 導入
[論文摘要]本文以語言詞匯與文化的關系為切入點,從詞匯中的文化差異的角度來談文化導入的必要性,并對文化導入的方式和途徑作簡要的論述,探討在對外漢語教學中引入文化因素,用以打破傳統的以語言機制為中心的教育模式,幫助學習者增強對文化差異的敏感性和寬容性,消除跨文化沖突 ,加深其對目的語的理解力。
近年來,由于綜合國力的提升,中外交流的渠道打通了,有越來越多的外國人學習漢語,希望更深層次地接觸漢民族文化。由于來華學習的外國學生來自不同的國家和地區,他們的文化背景各不相同,學生接受漢語的能力無疑受到了文化條件的制約,所以需要在對外漢語教學中進行文化因素的導入教學。
一、對外漢語詞匯教學中文化導入的必要性
語言是一種社會現象,也是一種文化現象,要熟練地掌握一種語言,就要熟悉其背后的文化特殊性,就要洞察本民族文化與其他民族文化的差異。“語言體現了思維的方式、思維的范圍、思維的深度;而思維的直接產物是精神文化,思維的間接產物是物質文化,所以人類構建起來的文化世界基本上儲存在語言之中。”[1]所以說語言幾乎包含了所有文化積累信息,它成為文化整體中最基本、最核心的部分。
在語言中,詞匯是最積極、最活躍的部分,社會生活的變遷、民族文化的發展和民族的文化價值取向無不在詞匯中得到最直接的反應,比如民族文化傳統方面、心理因素方面、思維習慣方面、宗教信仰方面等等,所以不同文化間的差異在詞匯上也就有了相對明顯的顯現。
(一)對應詞匯空缺現象
對應詞匯空缺現象,即某種事物或現象是一個民族所特有的,反映某種事物或現象的概念詞匯不能在別的民族的語言中找到對應的形式。例如,俄羅斯民間特有的工藝хохолома,матрёшка 等如同中華民族的根雕、剪紙、臉譜一樣是各自文化里特有的。
(二)理據性差異
事物的概念是人在構成詞時創造的,由于不同民族生存的地理環境、歷史的發展狀況、民族文化習慣、思維方式等不同,因此不同民族在認識同一件事物并給予其稱謂時,在詞匯層面上會顯示出不同的創造。這種理據性“并不等于詞的意義,它只是指詞的原始意義形成的依據,如何選擇,這正是民族語言的特殊性在詞匯方面的一種反映。”[2]比如“baseball”和“棒球”,前者突出跑壘的特點,后者強調用棒擊,取其功能特點。
(三)概念意義范疇不同
人們在描述一事物賦予概念意義時,會關注它的使用價值。不同的社會群體關注事物的角度不同,所產生的概念意義就會各有側重。英語和漢語中的稱謂差異是最鮮明的例證:漢語中對于“姨媽,姑媽,嬸嬸,舅媽,伯母”等對女性長輩的稱呼劃分細致,而在英語里只用一個單詞“aunt”即可概括。
(四)聯想意義的差別
不同民族的語言詞匯負載著不同的文化內涵,當學習者接受母語以外的詞匯時,“不能用母語的語言機制毫無把握地類推,必須全盤接受該詞匯的概念意義和附著在該詞語背后的那些看不見的背景信息……每個詞的意義圍繞著它的概念形成嚴密程度不等的?關系網?,不同的語言關系網自然也不同。”[3]這里的“關系網”就是聯想意義。比如漢文化中“喜鵲”是吉祥、喜慶的象征,“喜鵲叫,親家到”,而在俄羅斯喜鵲是“愛嚼舌,傳播小道消息”的討厭鬼“Вcяkая copokа oт cвoero язblka пorибaeт(喜鵲都因最快而倒霉)”。
二、詞匯教學中文化導入的方式和途徑
(一)文化導入的兩種方式
一般意義上,對于對外漢語的教學對象來說,學習和使用語言是把語言作為一種交流的工具,并非語言本身。特殊情況下,當語言作為學習的目的時,語言就變成了一種文化。所以文化導入有“文化內導入”和“文化外導入”兩種,前者是在教授語言時讓學習者感知目的語文化,“在文化的內導入中,語言處于上位,文化因素處于下位;語言學習為主,文化接觸為輔;語言學習是顯性的,文化的接觸是隱性的;?導入?應是排障為主,輸入為輔,決不能喧賓奪主,本末倒置。學習者此時是接觸文化而不是學習文化。”[1]與文化內導入不同,文化外導入中文化是學習的目的,語言只起到一種工具承載的作用,這種方式的學習則更傾向于有意識地學習一種文化。
對外漢語教學是一種以語言學習為主的教學,目的是通過對漢語的學習使母語非漢語學習者盡快地學會使用漢語進行不同層次的交際與交流,所以文化導入的方式以“文化內導入”為主。當學習者的語言學習進入高級階段,對語言富含的文化因素的需求量增加時,可以加強文化導入的比重,向“外導入”的方向傾斜。
(二)文化導入的具體途徑
對于文化導入的具體途徑,學界流行一句話“教無定法”,有經驗的教師會根據教學需要和教學對象在教學中靈活運用不同的教學方法,在此僅作簡要論述以作借鑒。
1.對比法。自覺對比法認為初學者在學習目的語(新第二信號系統)時是憑借母語(舊有第二信號系統)思維形式進行思考,母語是學好外語的前提,母語翻譯則有必要介入到外語教學之中,在母語基礎上學習目的語才能使這兩種第二信號系統與第一信號系統相聯系。在對外漢語詞匯教學中,我們可以引入對比法進行文化導入,把學習外語的過程從自覺發展到不自覺。用母語講解和翻譯目的語,對目的語和母語中出現的同一對象不同文化心理進行對比。比如,答謝詞中說“不謝”“沒關系”是通用的,但是“不足掛齒”“客氣”之類則帶有中國謙虛色彩。
2.情境法。學習過程中借助幻燈片和聲音刺激作用感官建立條件反射,同時認為大腦對語言的感覺和外部刺激總是做綜合反應的。“人對語言的認識具有整體性,而且人的視覺聽覺等感知能力也能對刺激形成整體反映,因此,語言教學需要從各個方位向學習者展示目的語,從而使學習者的感知能力得到整體運用。”[5]詞匯教學的文化導入教學可以使用這種圖片、幻燈片等圖像跟語音配合的教學方式,重視教學過程中語言材料的完整性,利用圖像和聲音相結合共同刺激,引起學習者對于目的語的條件反射。比如,整理以前學過的關于某項文化的資料進行展示,讓學習者猜詞或進行講解和描述。
3.閱讀法。喬姆斯基的轉換生成語言學理論,在閱讀中以學習者為主,進行特定的學習和操練,注重對語言規則的理解和掌握。閱讀教學,需要教師提前設計好閱讀中涉及的文化詞匯,保證需要掌握的詞匯的出現頻率,和詞匯在不同的背景和上下文聯系中的不同詞義,讓學習者在閱讀中對詞匯進行記憶和理解,在語境中體會、理解、接受詞匯傳遞的文化意蘊并熟悉詞匯出現的背景環境及應用規律。教師鼓勵學生廣泛閱讀,在自我閱讀中驗證詞匯運用的規律和意義內涵,自覺增加詞匯輸入量。教師為學習者語言輸出的渠道和展示的平臺,激發他們的學習興趣。
4.交際法。交際功能法強調學習者運用所學內容來表達自己的思想和提高理解能力,力求教學過程的交際化。教學中把新的詞匯文化點在情境中引入,并在情景中操練,不對詞語進行強行釋義,而是在展示某個文化詞語的同時,使用實物、圖畫、圖表、幻燈、行為動作甚至表演來幫助學生理解,再讓學生通過操練逐步類推并掌握詞義。針對動作釋義來說老師可以擬定主題一邊說句子一邊做出句子所表述的動作,讓學生充分理解每一個句子所描述的動作跟句子在意義上的聯系,進而在對這一系列句子意思整合中理解詞匯的含義。在活動中運用課堂上的詞匯,把靜態的學習轉化成動態,體現出語言的工具性。
三、結語
漢語詞匯不僅僅是漢文化的載體,還是漢文化的結晶體,它傳承了漢民族的古來文化,漢語有很多語言現象和詞匯的語義內涵,往往直接或間接地和特定文化背景相聯系。對外漢語的詞匯教學應該重視漢語詞匯所負載的漢文化內涵及文化信息,把漢語詞匯與漢文化有機結合起來,使學習者深入地了解漢語和漢文化,熟悉地正確地運用漢語詞匯進行交際。
【參考文獻】
[1]李建國,楊文惠.對外漢語教學中的文化導入特征[J].華僑大學學報(哲社版),1999(3):93,95.[2]吳國華,楊喜昌.文化語義學[M].軍事誼文出版社,2000:67.[3]張曉宏.芻議詞匯教學中的文化導入問題[J].教育探索,2007(12):53.[4]常敬宇.漢語詞匯文化[M].北京大學出版社,2009:142.[5]朱志平.漢語第二語言教學理論[M].北京大學出版社,2008:357.
第五篇:漢英習語翻譯中文化因素的處理
英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
最新200份英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作
8英國歷險小說《所羅門王的寶藏》 比較分析《野草在歌唱》與《傾城之戀》中女性的愛情婚姻觀 英漢習語中隱喻的民族性及其翻譯策略 An Analysis of the Problems on Chinese Early Childhood Education 矛盾的女性意識:從《傲慢與偏見》看簡?奧斯汀的婚戀觀 藝術與現實之間的沖突--解讀毛姆的《月亮和六便士》 梭羅的《瓦爾登湖》和道家思想在自然觀上的比較 Yellow Peril–the Image of Fu Manchu in the West 從語用角度和文化角度淺談隱喻的翻譯論應變能力在同聲傳譯中的應用中西方文化中家庭觀念差異研究——以電影《推手》為例法律語言及其翻譯研究高中英語寫作前口語活動設計與實施建議用陌生化理論闡述《紅色手推車》的悲劇色彩淺析短篇小說《我不再愛你》的荒誕性論英語俚語的漢譯—以奈達的功能對等理論為指導從懲罰角度看中美育兒觀經貿英語中的縮略語現象及其應用論委婉語與國際商務談判從歸化與異化角度淺析《毛澤東選集》英譯本中文化負載詞的翻譯官方語言中的中國英語分析--從目標人群接受性角度談起從電影《弱點》看美國的家庭教育A Study on the Game Teaching Strategy for English Young Learns《游泳者》中的藝術特色論散文翻譯中的風格再現——以朱純深、張培基英譯《匆匆》為例從功能對等理論看漢語文化負載詞的英譯《了不起的蓋茨比》中色彩的象征意義中英禮貌用語差異淺談體態語在小學英語教學中的作用Analysis of Love Tragedy in The Apple Tree in Light of Realism
英語中法語外來詞對英國文化的影響
解讀《哈利?波特》中納西莎?馬爾福的形象
淺析焦慮對英語專業學生英語口語的影響
On C-E Translation of Company Profiles from the Perspective of Functional Translation Theory
《海狼》主人公漢弗萊?韋登成長新論
茶文化和咖啡文化
從絕望到適應——魯濱遜在孤島上的心理變化
歐亨利與馬克吐溫的諷刺對比——以短篇小說為例
The Comparison of the Two Main Characters in Daniel Defoe’s Roxana and Emily Zola’s Nana
The Poet’s Identity in Keats’s Six Odes
解析斯嘉麗的性格及其對現代社會女性的借鑒意義
譚恩美《灶神之妻》文化解讀
英美小說《傲慢與偏見》和《飄》中的女性主體意識比較分析
A Contrastive Study of Politeness Principle in English and Chinese
論《了不起的蓋茨比》中的象征手法
流行歌曲歌詞中的英漢語碼轉換研究
孤獨而堅強的靈魂--《被遺棄的韋瑟羅爾奶奶》中愛倫?韋瑟羅爾的性格分析 48 從依戀理論看《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫悲劇性格的形成49 禮貌原則在商務談判中的應用
對《傲慢與偏見》中的婚姻觀重新解讀
“紅”的中英對比及其翻譯
Personality that Matters: A Psychological Analysis of the Misunderstanding between Elizabeth and Darcy
現代英語情歌中的隱語研究
Memory Theories and Their Applications to English Vocabulary Learning
透過好萊塢校園電影解析美國青少年的特點
淺談漢英時間隱喻的文化異同
《人性的污點》中主要人物的悲劇命運與社會原因的分析
英漢否定形式的語用對比研究
隱轉喻名名復合詞的語義分析
元認知策略對英語寫作的影響
通過分析《德伯家的苔絲》中主要人物形象分析哈代的宿命論思想 英語中源于希臘羅馬神話主要神祇姓名詞匯的認知探索 淺析喬治?奧威爾《一九八四》中的極權統治手段 愛倫坡偵探小說的特征與影響
試析《我知道籠中鳥為何歌唱》的成長主題
會話中性別差異的語用研究
淺析“蘋果”廣告中的文化因素
中國領導人講話中中國特色詞匯的漢英翻譯
從現代主義角度分析《無名的裘德》中裘德的無根性
男權社會下康妮女性身份的訴求--D.H.勞倫斯《查泰萊夫人的情人》的研究 71 《霧都孤兒》中的童話模式解讀
Conversational Humor in American Sitcoms——A Case Study of The Big Bang Theory 73 中西酒文化比較
海明威的冰山理論在《一個干凈明亮的地方》中的應用
中餐菜名的英譯與飲食文化傳播
順應理論視角下《紅樓夢》中社交指示語的英譯研究
《簡愛》和《呂貝卡》中女權意識的對比 A New View of Feminism in The Mill on the Floss River 論“看,易,寫”方法在旅游翻譯中的應用 愛倫坡偵探小說中恐怖氣氛的營造方法
The Narrative Strategies of O.Henry’s Short Stories
對林語堂的《吾國與吾民》幾種中譯本比較研究
解讀艾麗斯?沃克《紫色》中的家庭
淺析《瑞普?凡?溫克爾》中的浪漫主義
跨文化交際中的移情及其能力的培養 英語諺語重復修辭格的翻譯 葉芝詩歌中的象征主義手法 用批評性語言分析中美主要矛盾
錢鐘書翻譯研究
《通天鐵路》中超驗主義與清教思想救贖觀沖突之探析
《荒原》中死亡與復活的意象分析
從電影功夫字幕翻譯談文化負載詞的翻譯
《欲望號街車》中布蘭奇的悲劇成因分析
愛米麗與祥林嫂悲劇的比較研究
從目的論看兒童文學翻譯--兼評《小王子》中英譯本
論黑暗中的光明在《八月之光》中的體現
外語學習焦慮與口語成績的相關性研究
《麥田里的守望者》中霍爾頓從抗拒到妥協的精神之旅
對非英語專業大學生英語自主學習能力的調查
論多麗絲?萊辛小說《金色筆記》中的現代女性意識的體現
論女同性戀成長小說--簡析珍妮特.溫特森《橘子不是唯一的水果》
從《金色筆記》看多麗絲?萊辛的女性意識
狄金森、席慕蓉愛情詩中隱喻現象對比研究
從瑪氏公司看英美文化對廣告的影響
從生長環境看林黛玉與簡愛的反抗性格之差異
A Study of Humor in Films and TV Series Subtitles and Its Translation
溫和的反叛者——論《小婦人》中的女性群像
英漢“紅色”與“黑色”詞匯的對比研究
析《喧嘩與騷動》的寫作手法
功能對等理論透視下的影視片名翻譯
從約翰?鄧恩的“奇思妙喻”中透視他矛盾的情感觀
從會話含義角度解讀《老友記》的言語幽默效果
反思任務型教學在高中教學中的應用
美國夢的幻滅——論《推銷員之死》
中式英語的成因及對策分析
《洛麗塔》—時間的悲劇
旅游宣傳資料翻譯中的語用因素
《布羅迪小姐的青春》中的人物沖突分析
論不同語境下廣告語中雙關語的翻譯原則
小學任務型英語教學中的課堂游戲研究
Passion & Religion — A Comparison between The Scarlet Letter and The Thorn Birds 122 種族溝通的橋梁——對《寵兒》中兩個丹芙的人物分析
極權主義下人性的扭曲—— 用福柯的空間理論解讀喬治·奧威爾的《》
Chinese Translations of English Film Titles:A Perspective of Functional Equivalence 125 中西方在養老孝道方面的差異
On the Female Image in The Oval Portrait
論英語廣告中隱喻的翻譯
從莎翁作品透視伊麗莎白時期女性社會地位
A Study on the Role of Parents in Primary School English Learning
從《湯姆叔叔的小屋》看基督教對美國黑奴的精神救贖
文學課程中的文化導入
談目的論視角下的商標翻譯
論人文主義在《哈克貝利.費恩歷險記》中的體現
論禮貌策略在商務信函寫作中的運用
The Effects of Family Education on Personalities in Little Women
商務英語中的顏色詞淺析
體態語在中美交際中的差異及原因
中西禮貌用語的語用對比研究
淺析美國嘻哈文化影響下的美國俚語
從生態批評的角度解讀《查特萊夫人的情人》
從《馬拉喀什》和《射象》看喬治?奧威爾散文的藝術風格
《哈利?波特》中斯內普的人物分析
論“迷惘的一代”告別“美國夢”——淺談《永別了,武器》和《了不起的蓋茨比》 144 解讀奧斯丁小說《諾桑覺寺》對哥特傳統的模仿與顛覆
視角轉換理論在英文電影字幕中漢譯的應用
A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo
從數字的聯想意義研究中西文化的差異
On the Feminist Consciousness Reflected in Pride and Prejudice
英語廣告語中隱喻的研究
對比評析《了不起的蓋茨比》中尼克和蓋茨比的夢想
151 對英漢基本顏色詞翻譯的跨文化研究
152 英漢顏色詞文化內涵的異同分析
153 《紅字》中海斯特性格分析
154 小說《雞蛋的勝利》中扭曲的“美國夢”
155 How to Arouse the Students’Interests in English Learning
156 淺析《傲慢與偏見》中伊麗莎白和達西關系的轉變
157 《榆樹下的欲望》之農場意象--基于生態女性主義的分析
158 幻滅的美國夢:《夜色溫柔》的象征意義解讀
159 爵士時代美國東西部的差距在蓋茨比的人生悲劇中所扮演的角色
160 The Influence of Westward Movement on American National Character
161 Eco-Critical Reading of The Call of the Wild
162 福克納短篇小說《獻給愛米莉的玫瑰》敘事技巧分析
163 A Study of the Characters and Their Influence on the Hero of The Catcher in the Rye 164 Jude the Obscure and Hardy’s World View
165 英語法律文本翻譯原則
166 從“愛的習慣”看多麗絲?萊辛筆下的兩性關系
167 中西幽默異同探析
168 A Reflection upon American Heroism Based on Reviews ofHollywood Movies
169 Whose Portrait Is This—Exploring Oscar Wilde’s Complex Personality
170 Bertha Is Jane:A Psychological Analysis of Charlotte Bronte’s Jane Eyre
171 《了不起的蓋茨比》中象征主義的研究
172 Double Vision in Characterization in The Great Gatsby
173 美國校園俚語發展的促動因素看美國的自由精神
174 淺析《道林?格雷的畫像》中的女性形象
175 《動物農場》中隱喻的應用及其政治諷刺作用
176 論旅游指南的翻譯
177 中西文化差異在家庭教育中的體現
178 中英姓氏差異及其原因探究
179 The Environmental Influence on Emily Bront? and “Wuthering Heights”
180 案例教學法在英語口語教學中的應用
181 析《瑞普?凡?溫克爾》三個譯本的翻譯策略
182 愛米莉?狄金森詩歌中的植物隱喻
183 從《一個干凈明亮的地方》解析海明威的冰山理論
184 An Analysis of Marguerite’s Tragedy in The Lady of the Camellias
185 埃德娜: 一個孤獨的女戰士——解讀凱特?肖邦的《覺醒》
186 淺析《警察與贊美詩》中歐?亨利的寫作風格
187 Research on the Re-creation in the Translation of the Trademarks in Different Cultures 188 英漢習語中的文化差異及翻譯研究
189 中美不同家庭教育觀念對孩子語表達的影響--從個人主義與集體主義的角度分析 190 試析與地理環境有關的英語成語及其文化內涵
191 背誦在中學英語學習中的作用
192 功能對等理論指導下的廣告翻譯
193 Interpretations of Cultural Differences in Temporal Aspect by Comparing Lin Shu’s Translation of Uncle Tom’s Cabin with Later Translator’ Versions
194 An Analysis of Gothic Atmosphere in The Shining
195 解讀《金色筆記》中的女性主義
196 從功能翻譯理論的角度論中文菜單的英譯
197 漢英習語翻譯中文化因素的處理
198 淺析托妮·莫里森《寵兒》中人物的身份建構
199 論《太陽照常升起》中的象征主義
200 對《璃瑯三部曲》中愛爾蘭人的人性分析


文檔為doc格式
聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。
對外漢語教學中的文化因素研究
河南省高校對外漢語教育中的文化因素研究 對外漢語教學的意義 在希臘人眼里,語言是文明的標志。語言與文化,是人類思想史上一個古老而又年輕的課題。在當代人文科學的研究中,語......
淺談對外漢語教學中影響教學效果的因素
淺談對外漢語教學中影響教學效果的因素 09對外漢語 何秀蘭 教授年級:一年級 根據我這四周的學習體會,在這里我簡單總結一下在教學過程中我所發現的影響對外漢語教學的因素,以便......
論文化因素在對外漢語教學中的作用
漢語國際教育碩士(www.tmdps.cn)摘要本文結合國家漢辦2007年底出版的《國際漢語教學通用課程大綱》對文化意識內容的規定,簡單總結了對外漢語教學涉及的文化因素,并從學生......
九中文化
細品濃濃九中文化情 吳燕杰 楊紅 每一個清晨,載著希望而來;每一個日暮,帶著夢想而歸。實習的每一天,我的心都被九中“愛國,博愛,尚德,奮進”為主題的校園文化所熏陶、觸動著?? 一......
對外漢語教學
北語09年秋《對外漢語課堂教學法(一)》輔導文章八:聲調教學 北語09年秋《對外漢語課堂教學法(一)》輔導文章八:聲調教學 漢語的聲調有區別意義的作用,聲調錯了,有可能使人產生誤解。......
對外漢語教學
j、q、x漢語拼音教案 教學對象:學過一些漢語拼音的留學生。 教學目標: 1.學會“j、q、x”三個聲母,認清形、讀準音2.學會“j、q、x”與“ü”相拼兩點省略的規則。 教學難點: “......
對外漢語教學
對外漢語教學 初級教學的原則是 1. 以實用性為主 2. 注重語音和口語 3. 鋪設基本的語法體系,但是不過于深入地講解語法 4. 漢字不作為重點,最多只是興趣教學 5. 從學生的實際......
對外漢語教學目的
一、對外漢語教學目的 1、掌握漢語基礎知識和聽說讀寫基礎技能,培養運用漢語進行交際的能力 2、增強學習漢語的興趣和動力,發展智力,培養漢語的自學能力 3、掌握漢語的文化因素......