久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

(英語畢業論文)英漢禮貌用語的對比研究

時間:2019-05-15 02:00:49下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《(英語畢業論文)英漢禮貌用語的對比研究》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《(英語畢業論文)英漢禮貌用語的對比研究》。

第一篇:(英語畢業論文)英漢禮貌用語的對比研究

最新專業原創畢業論文,都是近期寫作 A Study on Differences of Family Education between China and America--A Case Study of The Joy Luck Club 2 論簡奧斯丁在《傲慢與偏見》中的女性意識和婚姻觀 3 對林語堂的《吾國與吾民》幾種中譯本比較研究 4 生態哲人約翰斯坦貝克 從家庭倫理關系視角解讀《兒子與情人》的女性主義 6 論報刊語言翻譯中的譯者主體性 凱特肖邦作品中女性自我意識覺醒的主題研究 8 商務英語信函中的禮貌原則 9 《紫色》中“家”的解讀 從電影《七宗罪》看‘七宗罪’與基督教傳統的關系 11 基于微博(推特)文化的新型營銷模式 Bertha Is Jane:A Psychological Analysis of Charlotte Bronte’s Jane Eyre 13 爵士時代下的狂歡化精神——解析豪華宴會在《了不起的蓋茨比》中的寫作手法以及作用 外來詞的翻譯方法初探 中文古詩詞疊詞的研究與翻譯 文類、歷史與受眾心態——論小說《紅字》的電影改編 17 電影名稱的翻譯特點 淺析中美商務談判中的文化沖突 19 中西方鬼怪比較研究 漢英“眼”概念隱喻的對比研究 從僵尸和吸血鬼比較中西方文化的異同 22 法律英語翻譯中的動態對等理論分析 23 淺論《湯姆瓊斯》的現實主義特征 從《法國中尉的女人》看約翰福爾斯的女性主義思想及其局限性 25 從功能對等理論談中國小吃名英譯 簡奧斯丁的女權主義在《理智與情感》中的體現 海明威短篇小說的敘述藝術--以《一個明亮干凈的地方》為例 28 從叔本華的哲學思想角度簡析《德伯家的苔絲》中苔絲的悲劇 29 中英文顏色詞的非對應翻譯 英語抽象名詞和物質名詞的數概念分析 31 《霧都孤兒》中的批判現實主義

女性主義解讀《傲慢與偏見》中的柯林斯 33 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 34 論高中英語文化教學 35 論翻譯的藝術

英漢職業委婉語中“禮貌原則”之對比分析 37 《王爾德童話故事》的翻譯美學探析

《了不起的蓋茨比》和《太陽照常升起》中時髦女郎的對比 39 Elements on the Growth of Mary in The Secret Garden 40 不做房間里的天使——解讀《愛瑪》中的女性主體意識 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 納博科夫小說《洛麗塔》的愛情諷刺 淺析英語習語的翻譯原則和方法 英語閱讀有效教學活動設計研究 淺談中學英語教學中的情感教學方法 商務英語的語用特點及翻譯

從成長小說角度比較研究《哈克貝利費恩歷險記》和《麥田里的守望者》 《三國演義》中帶數字的詞語翻譯研究 中國和英國傳統婚俗差異研究 美國憲法形成的歷史和原因之研究

The Influence of The New Policy of Export Tax Rebates 論《拉合爾茶館的陌生人》中昌蓋茨“美國夢”的轉變 淺析隱藏在“面紗”之后的伯莎梅森

淺談禮儀在商務談判中的重要性及其相關策略 淺析隱藏在“面紗”之后的伯莎梅森

淺析菲爾丁《棄兒湯姆瓊斯史》中的世俗女性形象 《嘉莉妹妹》時代背景下女性的地位

論女性的犧牲——對《兒子與情人》中女性形象的分析 從文化的角度看英語電影片名的翻譯

非傳統式英雄——從女性主義批評角度看《名利場》 論約翰多恩詩歌中的張力

《湯姆叔叔的小屋》中圣克萊爾一家的人物分析 社會語言學視角下女性語言的特點

從愛情觀的轉變談《飄》中斯嘉麗的成長歷程 A Comparison of the English Color Terms 西方電影片名翻譯的功能目的論分析

The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 黑人社區的替罪羊-- 論托尼莫里森《最藍的眼睛》中的黑人小女孩佩科拉 海明威小說硬漢形象的悲劇色彩

從跨文化的角度研究故事影片名字的英漢翻譯 英漢“悲傷”情感隱喻認知對比分析

從奈達功能對等理論談李繼宏譯《追風箏的人》 分析托馬斯哈代對西奧多德萊塞的文學影響 試析英語廣告中雙關語的翻譯

淺析隱藏在“面紗”之后的伯莎梅森 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 少兒英語學習中的情感因素分析 淺析隱藏在“面紗”之后的伯莎梅森

麥克莫波格《柑橘與檸檬啊》的敘事藝術 從詩歌分析威廉.華茲華斯的人生觀和自然觀 從女性主義角度看斯嘉麗與命運的抗爭 論《呼嘯山莊》中的象征主義運用 論《織工馬南》中的象征意義 論杰伊蓋茨比之“了不起”

艾米莉狄金森雛菊詩中的死亡觀 85 淺談提高高中生英語寫作能力的途徑 86 淺談公示語的翻譯

從多視角比較《論讀書》的兩個譯本 88 模糊語在國際商務談判中的語用功能研究 89 英語電影片名翻譯微探

Situational Approach to Grammar Teaching in Senior High English Classes 91 用合作原則和禮貌原則分析網絡聊天室會話的含義 92 量詞“片”與“piece”的語法化對比研究 93 從《草原日出》看多麗絲萊辛的成長觀 94 苔絲悲劇原因探究 95

科技英語中名物化的功能

女性意識的覺醒——評《雨中的貓》中的人物對比描寫 98 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀

從關聯理論看電視劇《神探夏洛克》中的英式幽默的翻譯 100 淺議我國民營企業薪酬管理

寫作中學生語言的石化現象分析

弗吉尼亞伍爾夫《到燈塔去》中藝術家莉麗的女性意識 103 《哈利波特》中的勵志精神

Difference between Chinese Buddhism and American Christianity 105 愛與孤獨的互生——舍伍德安德森《曾經滄海》與戴維勞倫斯《馬販子的女兒》對比研究

從《又見棕櫚,又見棕櫚》中看旅美華人的美國夢 107

禮貌原則與中西文化的差異

《推銷員之死》中男主人公悲劇命運分析 110 《紅樓夢》中文化內容的翻譯研究

On the Translating Strategies of Children’s Literature Seen from the Translation of E.B.White’s Charlotte’s Web

A Comparison of the English Color Terms 113 On Cultural Default and Translation Compensation 114 文化視角下的英漢委婉語翻譯探討 115 動物成語的英譯

論葉芝詩歌中的女性面具

論廣告定位中的文化沖突及對策 118 論《愛瑪》中簡奧斯丁的女性主義觀 119 自我效能感對大學生英語學習的影響 120 淺析隱藏在“面紗”之后的伯莎梅森 121 德伯家的苔絲中苔絲的悲劇成因分析 122 莎士比亞的悲劇對當代女性的影響 123 論商務談判中的文化因素

文化價值觀視野中的中美家庭教育比較研究 125 論《紅樓夢》英譯本中“紅”字的翻譯 126 《我彌留之際》中的荒誕性元素 127 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 128 朗讀在中學英語教學中的作用 129 英語體育新聞的翻譯

譚恩美《喜福會》中的母女關系研究

“美國夢”的再探討—以《推銷員之死》為例

任務型教學理念下的教材分析 -- 以《牛津高中英語》為例 133 淺析《小王子》的象征與哲學

When Chinese Tradition Meets Western Culture: Comparison between Qi Xi and Valentine’s Day 135 中美肢體語言的差異

“A Rose for Emily” 中 “Rose” 寓意的新解 137 《看不見的人》主題分析

任務型教學法在高中英語閱讀教學中的應用 139 論英語教學中的非智力因素

動物詞在中英文化中的喻義及其翻譯 141 從意象理解艾米莉狄金森其人其詩

種族溝通的橋梁——對《寵兒》中兩個丹芙的人物分析 143 淺析《睡谷傳奇》中的浪漫主義

The Positive Impact of English Movies on Oral English 145 淺論廣告語漢譯的美學效果 146 初中英語詞匯教學法研究綜述 147 論網絡英語廣告的語言特征

淺談中學英語教學中交際任務型教學活動的設計 149 《威尼斯商人》的新歷史主義解讀

A Research on the Symbolic Meanings of“Ghost”in Anil’s Ghost

151 宗教禁欲下的愛情-論霍桑的宗教觀與道德觀在《紅字》中的體現 152 A Comparison of the English Color Terms 153 順句驅動原則下英漢同聲傳譯中英語非動詞轉換為漢語動詞的研究 154 小說的織體--論《了不起的蓋茨比》的敘事線索和敘事藝術 155 英漢語廣告的詞匯比較研究 156 莎士比亞悲劇中的人文思想 157 “紅”、“黃”漢英聯想意義對比研究

158 Psychological Analysis of Stuttering in The King’s Speech 159 淺析英語新聞標題的翻譯

160 男女二元等級對立的顛覆--《奧蘭多》之女性主義解讀 161 解讀《弗洛斯河上的磨坊》中麥琪的悲劇命運 162 從存在主義視角研究J.D.塞林格《泰迪》 163 大學英語電影教學現狀及對策分析

164 商務信函中委婉語的語用功能分析—基于xx公司商務往來信函

165 中西方愛情悲劇故事的比較分析——以“梁祝”和《羅密歐與朱麗葉》為例 166 中西廣告語言中的文化差異

167 經濟學視野下的《魯濱遜漂流記》 168 口譯者聽力環境的適應研究

169 William Wordsworth’s Romantic Nature in Daffodils 170 中式英語與標準英語的差別 171 形合與意合對比研究及翻譯策略

172 現代美式英語和英式英語的比較研究

173 王爾德唯美主義對現代消費文化的啟示--以《道林格雷的畫像》為例 174 概念整合對英語移就的認知解讀

175 從《一個干凈明亮的地方》看極簡主義在短篇小說中的應用 176 基于網絡的英語聽力學習的優勢與局限研究 177 英語思維模式及其對英譯漢的影響

178 全身反應法在少兒英語教學中的應用——以杭州英之輔EF語言培訓為例 179 中美大學畢業典禮演講之敘事結構的比較研究 180 從《馬丁伊登》分析杰克倫敦的“超人”思想 181 《水滸傳》兩個英譯本中稱謂語的翻譯對比研究

182 Cultural Approaches to the C-E Translation of Chinese Brand Names 183 顯現的被動隱現的自我——《看不見的人》中被動語態的身份建構功能研究 184 托馬斯哈代與張愛玲作品中女性悲劇命運對比研究——以苔絲和顧曼楨為例 185 分析《緋聞女孩》中的美國社會文化特征 186 論埃德加愛倫坡短篇小說的創作風格 187 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 188 解讀《愛瑪》中的女性主體意識

189 場獨立和場依存對不同主題閱讀材料的影響研究

190 A Comparative Study on Two Chinese Versions of Percy Bysshe Shelley’s Ode to The West Wind 191 旅游景點標志翻譯初探

192 論《太陽照常升起》中的象征主義

193 《麥田里的守望者》霍爾頓考爾菲德精神世界的分析

194 On the Female Influences on Pip’s Character in Great Expectations

195 Translation of Gududeqiu from the Perspective of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation 196 從功能對等理論看《好漢兩個半》的幽默字幕翻譯 197 從跨文化交際的角度看廣告翻譯 198 中美學校教育和家庭教育之比較 199 《白鯨》原型批判的分析 200 淺析《紅字》中的森林意象

第二篇:(英語畢業論文)英漢道歉語對比研究

本科生畢業設計(論文)封面

(2016 屆)

論文(設計)題目 作 者 學 院、專 業 班 級 指導教師(職稱)論 文 字 數 論文完成時間

大學教務處制

英語原創畢業論文參考選題(200個)

一、論文說明

本寫作團隊致力于英語畢業論文寫作與輔導服務,精通前沿理論研究、仿真編程、數據圖表制作,專業本科論文3000起,具體可以聯系qq958035640。下列所寫題目均可寫作。部分題目已經寫好原創。

二、原創論文參考題目 1 2 3 4 5 6 7 8 9 從敘事學角度分析艾麗絲門羅的《逃離》 龐德《詩經》英譯研究

西游記神話人物稱謂翻譯策略:歸化與異化 言語行為理論視角下口語交際誤解現象 The Study of Symbolism in Moby Dick 中英手機短信的修辭特點分析

從《純真年代》中的女性角色看伊迪斯華頓的女性意識 目的論視角下英語外貿函電漢譯的研究 《小鎮畸人》中的空間形式分析 在文化教學中提高英語學習者的跨文化交際能力 11 從社會生物學角度分析《霧都孤兒》中人物性格 12 淺析商務英語新聞中的隱喻現象 13 《圍城》英譯本中文化負載詞的翻譯 農村初中英語口語教學現狀的調查與分析——以xx中學為例 15 傲慢與偏見的電影與原著比較 16 自然與自由之子--新女性戴茜米勒 17 論《獻給愛米莉的玫瑰》的藝術創作特征 18 中英文求職信中言語行為對比分析 19 商務英語中的顏色詞淺析 用陌生化理論闡述《紅色手推車》的悲劇色彩 21 中美學生對待教師的禮貌言行的對比分析 22 《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫人物形象分析 The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology Error Analysis on English Writing by Senior High School Students 25 國際商務合同的用詞特點及翻譯 An Analysis of Jude’s Pursuit of Love in Jude the Obscure 27 英漢問候語對比研究 海明威短篇小說的敘述藝術--以《一個明亮干凈的地方》為例 29 The Use of Body Language in Teaching 30 論《紅字》中海斯特和丁梅斯代爾對愛情和生活的態度 31 中國領導人講話中中國特色詞匯的漢英翻譯

關于《麥田里的守望者》主人公霍爾頓悲劇人生的分析 33 外交辭令中模糊語言的語用分析 34 中西方文化差異對代溝的不同影響研究

Sino-US Cultural Differences——Through Comparison Between APPLE and OPPO 36 對英語影視片名翻譯的研究 37 《黑暗之心》主人公馬洛的性格分析 38 英語教學中的跨文化意識的培養

以名詞動用為例分析英語詞匯學習中的隱喻 40 原版英語電影在大學英語教學中的使用研究 41 從精神分析角度看《泄密的心》 42 中英稱謂語的文化差異及其翻譯 43 淺析中美商務談判中的文化沖突 44 簡愛——平凡而非凡的女人

伊麗莎白.貝內特與簡.愛的婚姻觀之比較 46 A Brief Discussion on the Translation of the Public Signs 47 從《紅字》和《荊棘鳥》看宗教禁欲主義下的愛情 48 淺析隱藏在“面紗”之后的伯莎梅森 49 心靈探索之旅——析《瓦爾登湖》的主題 50 英語學習的性別差異及相應的學習策略 51 Movie and culture 52 論人性自私在《呼嘯山莊》中的體現 53 跨文化交際中的文化心理準備分析

合作原則在商務談判中的運用

從以目的為導向的翻譯原則看委婉語的翻譯 56 從文體風格談培根散文《論美》的翻譯 57 《善良的鄉下人》的喜劇性分析

The Comparison and Translation of English and Chinese Idioms 59 Grammatical Analysis of Academic Writing 60 中西方悲劇愛情故事折射出的文化差異—《穆斯林的葬禮》與《荊棘鳥》之比較 61 中國英語與中式英語的對比研究——從英漢民族思維差異的角度 62 《愛瑪》中的求愛文化

《了不起的蓋茨比》中的人物分析 64 《霧都孤兒》中南希形象分析 65 《十日談》中的鄉村意象

淺析《獻給艾米麗的玫瑰花》的敘事技巧 67 修辭在汽車廣告英語中的應用 68 淺析《珍妮姑娘》的悲劇原因

任務型教學的真實性原則在我國現行初中英語教材中的應用體現 70 TPR教學法在中國兒童英語習得中的運用 71 從彼拉特透視托尼·莫里森的婦女主義 72 從原型批評理論角度分析威利洛曼的悲劇 73 A Brief Discussion on the Translation of Brand Names 74 詹姆士費庫伯《最后的莫希干人》中的殖民主義 75 中英道歉語的比較分析 76 中西俚語中動物意象的對比分析

A Comparison of Western and Eastern Privacy Concepts 78 從英語中性別歧視詞看西方女性社會地位之變化 79 淺析眼神交流在非語言交際中的作用 80 淺析馬拉默德小說《店員》中的“猶太性” 81 論《哈姆雷特》和《麥克白》中的超自然因素

功能對等理論指導下的產品說明書的翻譯——基于iPhone使用指南案例研究 83 翻譯美學理論下的唐詩英譯意境美研究

現代敘事藝術與海明威的《永別了武器》 85 On Alice Walker’s Womanism in The Color Purple 86 The Analysis of Promotion Strategy of L’Oréal in China 87 男女生英語學習差異比較研究 88 關于中美大學生消費觀異同的文化分析 89 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 90 任務型英語教學的理論與實踐探討 91 從影視劇看英語俚語使用的性別差異

A Psychological Analysis on Self-identity Loss of Black People in The Bluest Eye 93 淺析托爾金在《魔戒》中的創作特色 94 約翰斯坦貝克女性觀流變初探 95 《霧都孤兒》中南希的人物性格分析

《德伯家的苔絲》苔絲和《紅字》海斯特的悲劇命運的比較 97 國際商務談判中的非語言交際

影響高中學生英語學習興趣因素的調查及分析—以x市高中學生為調查對象 99 弗吉尼亞伍爾夫《達洛維夫人》中印象主義創作手法探討 100 試析文化語境對大學英語閱讀的影響

金融危機對中美人民經濟生活造成不同影響的文化根源 102 淺析虛詞在英語寫作中的重要性 103 淺析狄更斯小說中匹克威克的性格特點 104 A Study of Intertextuality in Advertising Text 105 淺析隱藏在“面紗”之后的伯莎梅森

揚馬特爾《少年Pi的奇幻漂流》中的空間敘事與空間形式 107 英漢工具類名轉動詞實時構建的整合分析--基于網絡論壇語料 108 從功能對等理論看政治文獻中中國特色詞匯翻譯 109 《莫比.迪克》中的象征意義

解讀《弗洛斯河上的磨坊》中麥琪的悲劇命運 111 《百萬美元寶貝》中麥琪性格男性化形成原因分析 112 關于初中生外語學習焦慮的分析

“邪惡的心靈”——剖析希斯克厲夫復仇的心理動機

宗教枷鎖下的人性掙扎——《紅字》中丁梅斯代爾形象解讀 115 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 116 雙語對認知發展的影響 117 中英隱私禁忌語對比分析

影響大學生英語自主學習的因素研究 119 星巴克在中國取得的成功及啟示 120 從生態視角解讀《瓦爾登湖》 121 大學英語教師課堂話語禮貌現象研究

The Comparison of the Children’s Characters in Dickens’ Three Novels 123 淺析電影《勇敢的心》中的英雄主義 124 高中英語寫作作業的反饋及實施效果 125 應酬語的中英文比較 126 廣告英語的修辭特點

A Study of Pragmatic Failure in Politeness between Chinese and English 128 小學英語課堂互動式教學研究

從《紫色》中的意象看黑人女性身份的自我重塑 130 漢語政治話語中的隱喻研究

A Comparison of the English Color Terms 132 廣告英語標題翻譯的修辭特點 133 交際法在中學英語詞匯教學的應用

以《刮痧》和《功夫熊貓》為例分析中美文化從沖突到融合的過渡 135 廣告語篇的語用分析

中式菜肴名稱的語言特點及其英譯 137 管窺世紀年代以前的樸素社會語言學思想 138 從麥田里的守望者到中國的青少年

A Probe into the Spiritual Worlds of The Old Man and the Sea 140 分析廣告英語中的修辭手段

透過好萊塢校園電影解析美國青少年的特點 142 論《了不起的蓋茨比》中爵士樂時代的新潮女郎 143 淺析《寵兒》中塞絲背上的樹的形象

《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 145 企業英文簡介中的概念語法隱喻分析 146 對大學課程中“旅游英語”的教材分析 147 中小學英語詞匯教學法探討 148 論奧巴馬就職演講詞的排比修辭 149 埃德加愛倫坡作品中的哥特風格分析

從薩特存在主義的視角解讀約翰?福爾斯《法國中尉的女人》 151 從合作原則看卡爾登的性格特點

152 國產電影字幕歸化與異化研究--以《集結號》為個案研究 153 從《肖申克的救贖》看體制化對個人的影響 154 關聯理論視角下的英語新聞標題研究

155 從福柯的后人道主義視角看赫爾米娜之死——解讀赫爾曼黑塞作品《荒原狼》 156 從奈達的功能對等理論看《老友記》字幕中的幽默翻譯 157 迷惘一代的英雄:厄內斯特海明威與弗雷德里克亨利 158 英漢“悲”、“喜”情感隱喻的認知比較研究 159 試論英漢日常禮貌表達的異同 160 概念整合理論對幽默的闡釋力

161 從合作原則的違反談黑色幽默在《第二十二條軍規》中的實現 162 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 163 斯嘉麗的新女性形象探析

164 傳播學視角下的影視字幕翻譯研究—以美劇《復仇》為例 165 中外服裝品牌英文標簽語言的跨文化研究 166 威廉·福克納作品中的不稱職母親 167 從生態女性主義角度看《德伯家的苔絲》 168 廣告翻譯策略初探

169 農村學生英語學習情感障礙分析 170 論勞倫斯《兒子與情人》中的“愛” 171 分析奧利弗退斯特悲劇生活的原因 172 禮貌原則在商務談判中的應用 173 哈克貝利費恩人物性格分析

174 試析海明威《喪鐘為誰而鳴》中的人物形象 175 英漢化妝品說明書對比及漢譯策略 176 中西方“云”文化的對比研究及其翻譯

177 愛與正義:《殺死一只知更鳥》主人公阿提克斯芬奇形象解讀 178 淺析中美商務談判中的文化沖突 179 英語習語漢譯的策略探討 180 《女勇士》中的華裔女性形象淺析 181

182 用本我,自我,超我的弗洛伊德理論來解析《紅字》 183 從電影《亂世佳人》看美國女性價值觀

184 The Application of Situational Approach in Middle School English Teaching 185 政治演講辭中常用修辭

186 淺析初中英語語音教學中存在的問題及對策

187 Human Nature and Redemption——Thoughts on Reading The Kite Runner 188 車貼中的語言污染現象研究

189 命運與社會的犧牲品—苔絲的悲劇根源探析

190 Confucianism’s Influence on Transcendentalism:Reflection on Emerson’s and Thoreau’s Philosophy 191 從《七個尖角閣的房子》看霍桑的罪惡觀 192 從功能主義理論看莫言《酒國》中臟話的翻譯 193 文化視角下的英漢習語對譯(開題報告+論文+)

194 The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology 195 Coincidences and Images in The Mayor of Casterbridge, Tess of the D’Urbervilles 196 國際貿易中商務英語的翻譯策略 197 可口可樂產品推銷中的中國元素分析 198 斯托夫人《湯姆叔叔的小屋》中的宗教影響 199 An Ecocritical Analysis on Lady Chatterley’s Lover 200 《小王子》中的象征意蘊的分析

第三篇:(英語畢業論文)英漢顏色詞“紫色”的對比研究

英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 隱轉喻名名復合詞的語義分析 On Contradiction Between Comprehension and Expression in Translation 3 西方騎士精神與中國俠義精神的比較研究—以《亞瑟王之死》和《水滸傳》為例 4 中英基本顏色詞比較和翻譯 《道連葛雷的畫像》敘事藝術的分析 高中英語新課標在xx中實施情況調查與分析 7 論《愛瑪》中女性的婚姻觀 在歸隱中相遇—論梭羅與陶淵明的詩意人生 9 論中英情感隱喻的異同點 淺析艾米麗.迪金森詩歌的主題思想 《亂世佳人》女主人公斯嘉麗的性格分析 12 論《紅字》中海斯特的女性主義 十九世紀英國唯美主義的生成語境與基本特征 Unavoidable Tragedy – A Case Study of Tess of the d’Urbervilles 15 淺議中西跨文化交際中的禁忌語 16 《威尼斯商人》中的種族及宗教沖突 17 逆成構詞的分類及其認知機制和規律 18 中西方節日文化差異研究 論文學翻譯中“原作之隱形”存在的必然性 20 試析詩歌翻譯中文化意象的處理 淺析《野性的呼喚》中的“野性”與“人性” 22 通過苔絲透析托馬斯哈代的現代女性意識 23 英文商標名翻譯的原則與策略 24 中餐菜單英譯的歸化與異化 What to Love and Hate ----on “The Adventures of Huckleberry Finn” 26 淺析《老人與海》中的悲劇色彩 The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 28 Awakening of the Black Women’s Self-consciousness—A Study of Four Major Female Images in Beloved 29 Gender Difference in Daily English Conversation 30 救贖之旅—淺析《麥田里的守望者》中霍爾頓.考菲爾德的成長經歷 31 論口譯中的跨文化意識

《一位女士的畫像》伊莎貝爾婚姻悲劇的原因分析 33 從翻譯角度淺析英語寫作中的中式英語問題 34 中國奢侈品的營銷之道

英語新聞標題的特點及其翻譯方法的探討 36 對《老人與海》中突顯的生態意識的探討 37 古詩詞英譯關于夸張的翻譯策略研究 38 《喜福會》的女權主義解讀

Feminine Consciousness in Wives and Daughters and North and South by Elizabeth Gaskell 40 淺析英文商標翻譯中的問題及對策

On the Female Initiation Theme in Little Women 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

從花語的不同含義淺析中西方文化差異 世界經濟危機影響下東莞企業的現狀

羅伯特.弗羅斯特田園詩歌意象的象征意義 以《新時代漢英大辭典》為例析中文諺語英譯 英語習語的認知分析

西麗自我身份的尋求——《紫色》的女性主義解讀 跨文化交際中的社交語用失誤及其對英語教學的啟示 論《寵兒》中的美國黑人女性的悲劇成長

Self-Discovery:An Analysis of Celie in The Color Purple 國際商務合同的英語語言特點及其翻譯探析 目的論在廣告翻譯實踐中的應用 論瘋女人形象對小說簡愛所作貢獻 英漢愛情隱喻比較研究

《遠大前程》中皮普成長的心路歷程

從關聯理論角度看英語廣告中修辭手法的翻譯 跨文化交際中的語用失誤及其對策

An Analysis of American Dream--A Case Study of The Great Gatsby 美國俚語的文化及特征

無法挽回的毀滅--歡樂之家女主角莉莉的悲劇 論《野性的呼喚》的多重主題

歸化和異化策略在《紅樓夢》文化負載詞翻譯中的應用 愛與正義:《殺死一只知更鳥》主人公阿提克斯.芬奇形象解讀 英語習語的文化內涵

探析《憤怒的葡萄》中人性的力量

從靈床到墳墓:淺談中西喪葬風俗之異同 湯姆叔叔的小屋中湯姆形象分析 英式英語和美式英語中的詞匯差異 中美企業文化的對比

A Brief Discussion on the Translation of Brand Names 從大學校訓看中西方大學文化差異 從《海狼》看杰克.倫敦的女性觀

從動態對等角度分析中國旅游景點名稱英譯——以中國廬山網為例 從《在路上》分析“垮掉的一代”的文化內涵 On the Absurdity in Waiting for Godot 《麥田里的守望者》霍爾頓.考爾菲德精神世界的分析 語用合作原則及禮貌原則在商業廣告中的有效運用 高中英語聽力課中的文化教學

The Study of Chinese Body Language 英語諺語的民族性及其藝術特色

跨文化交際中社交語用失誤及應對策略 中英身勢語中的文化差異

基于語義場理論的高中英語詞匯教學策略 對魯濱遜性格特征的分析

跨文化溝通:管理跨國員工隊伍的戰略途徑 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

論譚恩美《喜福會》中文化身份迷失與探尋 87 從《蝴蝶夫人》到《蝴蝶君》的蛻變 88 《紅字》中海斯特性格分析

Psychoanalytical Study of Kate Chopin’s The Awakening 90 詞匯教學中詞匯的深層認知處理研究 91 淺析翻譯中的文化缺省及其補償策略 92 從《嘉莉妹妹》看本性與理性的斗爭

任務型教學法在高中英語閱讀中的使用初探 94 接受美學視角下的英漢音譯研究 95 中英文顏色詞的文化內涵及翻譯

A Probe into Assisting Functions and Limitations of Machine Translation of Journalistic Texts 97 互動在高中英語閱讀課的應用

清代以來中西文化交流對中國婚俗的影響 99 論《喜福會》中母女關系背后的文化沖突 100 跨文化交際中的商務禮儀 101

An Analysis of Gothic Atmosphere in The Shining 103 《小婦人》中的性別語言差異分析

An Analysis on Shear's Personality in The Bridge on the River Kwai 105 從跨文化交際看中西方時間觀差異 106 淺析中學生英語學習中的情感因數

An Insight into Cause for Feminine Tragedy--A Case Study of A Rose for Emily 108 淺析《老人與海》中桑提亞哥的性格

跨文化視角下研究英漢民俗詞語的不等值翻譯 110 從順應理論的角度對廣告翻譯的分析 111 圣經的女性意識

淺析張培基的散文翻譯風格

論關聯理論在商業廣告翻譯中的運用 114 淺析《天路歷程》中基督徒的成長歷程 115 從翻譯等值理論看文化詞的翻譯 116 肢體語言在商務談判中的應用分析

從生態女性主義視角解讀《野草在歌唱》中的女性角色 118 愛倫.坡的《烏鴉》中的浪漫主義分析 119 廣播新聞英語的詞匯特點

小說《飄》中斯嘉麗的人物性格分析 121 淺談商務英語廣告的翻譯

從新聞用語特點對比中西方文化差異

A Research on University Students’ L Learning Motivation 124 基本數字詞在中西文化中的差異與翻譯 125 論《呼嘯山莊》中的意象

論《永別了,武器》中戰爭對人物的影響

On Individual Differences in Second Language Acquisition 128 “上”和“下”的意象圖式及概念映射 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

中英現代命名方式中文化差異的對比研究

完美管家還是他者—淺析《長日留痕》中的管家形象(開題報告+論)131 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 132 從成長小說角度解讀《馬丁.伊登》 133 從中西文化差異的角度淺析商宴之道 134 《推銷員之死》中的家庭問題研究

On the Aesthetic Connotation of the Death in For Whom the Bell Tolls by Hemingway 136 網絡英語的縮略詞的構成特征及其應用研究 137 試探吸血鬼文化的起源 138 論英語廣告中隱喻的翻譯

《當幸福來敲門》之美國文化價值觀分析 140 The Blindness in King Lear 141 Women and Art: A Historical Review of Women’s Role in Western Art 142 《福爾摩斯歷險》所折射的英國偵探小說的要素 143 The Impact of Emotional Factors on English Learning 144 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms 145 從童話看中西方兒童教育的差異

從《尋找格林先生》看索爾.貝婁對生命意義的探尋 147 政治演說中名詞性隱喻的認知研究 148 語言經濟學視角下的商務英語信函寫作 149 家庭生活中的瑞普.凡.溫克爾

The Name Translation in A Dream of Red Mansions 151 言語幽默產生的語音機制

152 從產品說明書的英譯錯誤分析探討其翻譯策略 153 《苔絲》中的女性與自然

154 商務英語評論中的態度意義分析

155 An Analysis of Ecological Ideas in Walden 156 分析《呼嘯山莊》的哥特式特征 157 從作者夏洛蒂·勃朗特看《簡·愛》 158 汽車商標詞的翻譯特征和方法 159 《還鄉》中哈代的自然觀 160 淺析美國慈善捐贈的文化動因

161 Cultural Connotation of English Proverbs and the Translation Strategies 162 至美的追求—美學視角下泰戈爾的《吉檀迦利》

163 高中英語聽、說、讀教學活動中寫作融入模式的初探

164 王爾德唯美主義對現代消費文化的啟示--以《道林格雷的畫像》為例 165 《德伯家的苔絲》中的宿命論 166 探究《紫色》中的婦女主義者形象

167 Analysis on Ambiguity in The Scarlet Letter 168 翻譯美學理論下的唐詩英譯意境美研究 169 小學英語課堂中教學反饋的調查與反思 170 中西社交禮儀的比較與融合

171 An Analysis on the Differences of Dietetic Culture between the East and the West from English Translation of Chinese Menu 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示)

172 從《勸導》主人公形象看奧斯丁創作思想新特點 173 新聞英語的特征及其翻譯

174 A Study on the Effective Ways to Improve Memory Efficiency in Consecutive Interpreting 175 探討法國葡萄酒營銷與中國白酒營銷中的民族特色 176 淺析《寵兒》中人物塞絲的畸形母愛產生的根源 177 英語中法語借詞芻議

178 女性哥特視角下的《蝴蝶夢》

179 淺析英語粘著詞素及其在詞匯教學中的實用價值 180 如何設計中學英語課堂中的提問

181 合作原則在電影《暮光之城》人物心理分析中的應用 182 生存危機和渴求改變——黑色幽默小說的主體研究

183 論《哈克貝里芬歷險記》中的口語化語言、幽默諷刺和地方色彩 184 歸化和異化翻譯策略的研究

185 從語用等效角度透析旅游景點名稱英譯

186 唯美主義與心理失衡的關系——以《道連葛雷的畫像》中人物分析為例 187 英語會話中間接拒絕語的語用研究 188 英漢稱謂語對比研究

189 The Westernization of Chinese Wedding 190 Discussing the history of basketball and current situation of America from the perspective of culture 191 論中西婚姻觀的差異

192 中西方傳統女權主義思想異同比較——王熙鳳與簡愛之人物性格對比分析 193 中學英語閱讀教學存在的問題及解決方案

194 充滿愛與美的唯美世界——王爾德童話中的唯美主張研究 195 試論合作學習在初中英語教學中的應用

196 從楊必翻譯的《名利場》看文學翻譯中的歸化與異化 197 淺析《獻給艾米莉的玫瑰》中漸漸消失的玫瑰 198 解讀《拉帕希尼的女兒》中的父愛

199 試析英漢顏色習語折射出的中西文化異同

200 The Oral Error Correction Function of Communicative Approach Used in Junior High School English Class

第四篇:畢業論文:英漢動物諺語的對比研究

A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 1

A Comparative Study of English and

Chinese Animal

Proverbs I.Introduction In Longman Modern English Dictionary, proverb is “a brief familiar maxim of folk wisdom, usually compressed in form, often involving a bold image and frequently a jingle that catches the memory.” A proverb, which succinctly sums up human experience and observation of the world, states a general truth and gives advice or warning.A proverb, often involving a bold image, musical rhythm and compressed form, can bring vividness to the readers and so they are easy to remember and spread.Proverbs are summing up of folk wisdom, they are usually pithy, and have universal appeals.People love to pick up proverbs when they try to reason things out and the proper use of proverbs can make their views more convincing.Proverbs are the crystal of the national wisdom.They are an important part of a national language and they appropriately reflect the relation between culture and language.They have been connected closely with the national characteristics ever since their coming into being and in their development.It is generally acknowledged that different peoples have great differences in their cultures.But since different peoples live on the same earth with roughly similar needs and some of them have even experienced similar social development stage, their experiences, emotional reflection and observation of the world are in many aspects similar.This shows that different peoples may have cultural generality besides cultural difference.Proverbs, as the cream of a language, inevitably carry the imprint of cultural difference and generality.The difference and generality respectively lead to the dissimilarities and similarities between English and Chinese animal proverbs and making a comparative study of them is of great significance.A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 2

II.Animals Proverbs with Identical Meanings Some animal proverbs in English and Chinese are identical in meaning.The proverbs in this category are limited in number.They are the result of either coincidence or translation loans from one language to another.These proverbs are not hindered by national boundaries or culture barriers, instead they have take on universal significance.The following are some examples.1.English: An ass is known by his ears./ Chinese: 見耳識驢,聽話知愚。2.English: It is a sad house where the hen crows louder than the cock.Chinese: 牝雞司晨,家之不詳。

Many factors have contributed to the emergence of fully corresponding pairs in English and Chinese proverbs.Firstly, although different nations live in varied natural environments and diversified geographic conditions, they still share quite a lot in common.They have more or less the same species of animals.And the common ground of human cultures is larger than the individual feature of each culture.Although, people’s concrete ways of life are varied in different places, the fundamental ways of living and thinking are the same for the whole human race.Secondly, owing to culture exchange, translation loans are borrowed from each other, which are not limited to the root ideas but sometimes include the “clothing of the idea”.As a result, some proverbs with identical animal image come into existence in different language, for instance, “He who rides a tiger is afraid to dismount” and “騎虎難下”.III.Animal Images with Different Meanings in Proverbs

A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 3

Some English and Chinese proverbs share the same images, and people take it for granted that they should have the same connotation, but actually, they contain different or even opposite meanings.For example, “It is a good horse that never stumbles.” and “好馬不失蹄”.In this example, the English proverb “It’s a good horse that never stumbles”, is easy to be translated into Chinese “好馬不失蹄”.In fact, the English proverb means even a good horse will stumble, so the right translation should be “好馬也有失蹄時”.In the following part, the reasons for misunderstandings and the different choice of animal images will be clarified.A.Reasons for misunderstandings

Firstly, sometimes, the old use of grammar remains in the proverbs, and it may mislead our comprehension.The preservation of the old grammatical structure “it’s...that...” is similar to the modern structure in form, but opposite in meaning.The misunderstanding of the English proverb “It’s a good horse that never stumbles” as Chinese proverb “好馬不失蹄” is due to this old grammatical structure.Secondly, when people hold different views and attitudes to animals, and their different worldviews toward the same situations, the same animal images may have different or even opposite meanings in different culture, and proverbs containing the same animal images will possibly have different meanings.The seemingly corresponding English and Chinese proverbs may have different connotations.For example: “Dog eats dog” and “狗咬狗”.“Dog eats dog” is always regarded as “狗咬狗”.But actually “Dog eats dog” refers to the phenomenon that people hurt those of the same group, while “狗咬狗” means bad people fight with bad people, so the two proverbs mean differently.B.Factors influencing the choice of animal images in proverbs

A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 4

The languages have some universality, but more importantly, they have their own culturally specific features.The culturally specific features are closely related to their religion, special geography, literature and psychology.1.Different religious beliefs Different nations usually believe in different religion.Thus proverbs of diverse nations surely express various religious beliefs.In the west, Britain and America are Christian countries with a long history.And Christian as the main belief of them has already taken roots in their lives for ages.Christians believe in the God.The God is the unique and supreme god, while people are born with a sin, and are the same and equal in the face of the God, so the common people respect and worship the God, but disregard the majesty.“A cat may look at a king” reflects this kind of thought.Furthermore, there are some animals endowed with different religious meanings.In Christianity the serpent is the symbol of devil and Satan, while the lamb is the symbol of the God’s people and timidity, and the dragon is the symbol of evil and danger.Serpent enticed Eve to steal fruit of Tree of conscience and she then shared with Adam.In the end they two were kicked out of the Garden of Eden.So in English proverbs, snake has a meaning of cunning.In China, Buddhism has been spread over one thousand years, and the Buddhist culture has been melt into the daily life of the Chinese for a long time.As a result, it is very common that quite a number of Chinese believe in Buddhism.Some Chinese proverbs are about Buddhism.There are proverbs about the strict social classes and roles.Here are some examples.狗肉燒酒穿腸過,佛在心中留。(Buddha in heart, wine and meat will pass through intestines.)狗咬呂洞賓,不識好人心。(Don’t snap and snarl at me when I’m trying to do my best for you.)

A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 5

2.Different geographic conditions Geographically England is located in the Western Hemisphere, while China lies in the Eastern Hemisphere, thus England and China have different climate.They form different living styles.England is an island country, so most Englishman make livings by fishery or navigation.Chinese formed their living style----farming and stock rising.Therefore, there are a great many different proverbs.Firstly, there are some animal proverbs about the special climate in England.If the cock crows on going to bed, he’s sure to rise with a watery head.(公雞傍晚叫,早晨有雨到。)March comes in with adder heads, and goes out with peacock tails.(三月來如猛獅,去如羔羊。)Furthermore, fishery and navigation are of great importance to English people and it is no wonder that plenty of English proverbs are on fishery or navigation, and a lot on fishes.But in China, the fish does not carry so many national meanings.The following are some English fish proverbs.All is fish that comes to his net.(進網都是魚。)Fish begins to stink at the head.(魚爛頭先臭。)3.Different literary backgrounds Different nations have different literature, which makes up particular cultural backgrounds of proverbs.On the basis of this, a great many proverbs are often simple in structure but deep in meaning.In order to grasp and translate their deep meanings accurately, we must be clear about the literature.In Chinese there are a lot of animal proverbs originated from various classical works, such as: 二者不可兼得,舍魚而取熊掌.A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 6

On the other hand, English proverbs also take in the quintessence of many literal works and are in fact the well-known remarks of some famous writers, such as some proverbs of Shakespeare: All cats love fish but fear to wet their paws.(欲吃龍肉,又怕下海。)Patience perforce is medicine for a mad dog.(不得已的忍耐是瘋狗的藥方。)In brief, both China and English have their diverse and colorful literature, which is vividly reflected in their proverbs and as well have constituted the historical and cultural backgrounds of their proverbs.Thus whenever we translate proverbs, it is helpful for us to look into histories and origins of the proverbs and make proper judgments according to the backgrounds.4.Different psychologies Although mankind shares many life experiences and thoughts, and different cultures occasionally have some cultural overlaps, yet on the whole different cultures have different psychology, and people of different cultures hold different attitudes to the same animals.Here we will take animals for examples to explain the different psychology in proverbs of different nations.With the development of human society, many animals play an important role in human life and some of them have become a particular kind of symbolism in people’s mind, and animals in various countries symbolize diverse meaning.The connotations of animals in proverbs of one language do not coincide with those in other languages.The different connotative meanings which the animal words carry in different countries are called cultural implication of the word by the famous Chinese professor Wang Dechun, a noted linguist at home.National cultural meaning is an essential signified meaning of the words tinged with an ethnic group’s cultural connotations.In English and Chinese animal images, both similarities and differences exist in national cultural meanings.However the dissimilarities are absolute while the similarities are relative.Both universality and individuality lie in different cultural connotations loaded in English and Chinese

A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 7

animal proverbs.IV.A brief Introduction of the Proverbs Involved in Several Kinds of Animals A.Proverbs of the dragon(龍)In Chinese and western culture, dragon is the animal existed in the myths and legends.In China dragon is the symbol of auspicious honor.It is a bright contrast that in English dragon is fundamentally evil and cruel.In Chinese culture, dragons symbolize good luck, authority, noble, and prosperity.We Chinese are proud to call ourselves “descendants of the dragon”.In the feudal society, dragon is the emblem of the emperor;the emperors thought they were real dragons and the sons of the heaven.Today dragon is still supreme in the heart of Chinese people.China is called “Oriental Dragon”;dragon is regarded as the totem of the Chinese nation.There are a lot of proverbs about dragon, such as “龍生龍,鳳生鳳”, “強龍壓不過地頭蛇”.All these proverbs show that dragon(龍)is a great part in the Chinese culture.However, in English people think that dragon is the representative of the evil, a ferocious monster.The distinctions between Chinese and English culture makes the same animals have different connotation and the choices of animal images are completely different.As a result of this, when we want to use English to express the “龍”, we must take this kind of distinction into consideration.“亞洲四小龍” should be translated as “four tigers” instead of “four dragons”.B.Proverbs with word “bat”(蝙蝠)In English-speaking countries, folks think bat as an evil animal and it is often used with the dark and evil force.So in English, proverbs with word “bat” commonly contain derogatory sense.In “as blind as bat”, it becomes a typical image of blind person with eyes open.Bat also has evil meanings of being absurd and odd.We use

A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 8

“have bats in the belfry” or “crazy as a bat” to say that a person is off one’s mind.In the traditional Chinese culture, bat(蝙蝠)is homophonic with “福” which means happiness, luck, and blessing.Therefore, old bat woodcarving and embroidery with bats put up people’s wish of blessing for auspicious and happy life.C.Proverbs of sheep and goats(羊)Because of the influence of The bible, the images of sheep and goat are as like as an apple to an oyster.Proverbs of goats are usually derogatory.“Play the goat” is to act as a fool.In The bible, a shepherd tried to distinguish sheep and goats, and he placed sheep right and put goat in the other side in that wild goats often infiltrated the flock to lure sheep.So that the proverb “separate the sheep from the goats” is to divide good or useful people from bad or useless ones.In the eye of Chinese, they two belong to the same species, and don’t any special implied meanings.The UK is a graziery-developed country and people there prefer to wool products.Owing to this, many wool proverbs spring up.Here are some examples: “pull the wool over one’s eyes”which means using people’s innocence to make a cheat into being, “go for wool and come home shorn”that has the meaning of overshoot oneself and “much cry and little wool” the Chinese meaning of which is “雷聲大,雨點小”.D.Proverbs of the owl(貓頭鷹)Owl is a clever and witty bird with wisdom, earnest and other culture connotations.Words, as “owlish” and “owlishly”, often apply to describe a man to be smart, resourceful and serious.Also in children’s books and comics, owls are often very intelligent.When dispute appears, the animals will ask owls to coordinate when there is an emergency.But in China, it is totally different.Chinese think that owl is linked with superstitious believes, and people are afraid of hearing their hoot because of a faith

A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 9

that man will be unfortunate when meeting owls.So a Chinese proverb “貓頭鷹進宅,好事不來” means adversity is upcoming.An American woman came to China for the first time and knew little about what Chinese thought of owls.She loved owl pins very much and often wore them.She found people around her often point at her when she wore owl pins.Moreover, some of them even stopped to ask him why she wore owl pins which greatly puzzled her.Only when a Chinese told her about the superstitious thought of owl in Chinese eyes, did she stop wearing it in China.E.Proverbs of the cat(貓)The westerner is one of the important members of the “pet culture”.Cat is used to describe the female, model’s stage steps on the runway named catwalk.“Old cat” is old woman of bad temper.“Barber’s cat” is a person with a starved look.“Copy cat” often said by children is a metaphor to kids copying others.There is a proverb that “when the cat is away, the mouse will play”.It tells people that when a power is absent, others will lawless and naughty.Cat in Chinese does not have any similar uses in proverbs.But “山中無老虎,猴子稱大王” have the same meaning with this proverb.There are much more examples, the following examples are widely used.1)English:A cat may look at a king./ Chinese:小人物也有權利

2)English:All cats are grey in the dark./ Chinese:不因為美丑就判斷別人的好壞 3)English:That’s like putting the cat near the goldfish bowl./ Chinese:引狼入室

Even though cat occasionally exists in Chinese, some cat proverbs are still in use.“貓改不了吃腥” is commonly applied to a person who can not change his long-standing habits.“吃貓食” is just eating like bird.F.Proverbs of the dog(狗)

A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 10

Dog is a word that often used in proverbs and we should pay great attention to.As a matter of fact, people in western countries loves dog more than us.In these countries people loves to keep dogs and they usually call themself or others dog with no meaning of dog.Also dogs are titled with a laudatory name as “man’s best friend” in Britain and America.So in English there are many proverb of dogs such as “Every dog has its day”, “Barking dog seldom bite”, “Dog does not eat dog”, “you are a lucky dog”.But in Chinese, many proverb with dogs have bad meanings and often associate with disgusting things such as “狗改不了吃屎”, “狗咬呂洞賓,不識好人心”, “掛羊頭,賣狗肉”.All these show that people have no good feelings to dog in the past.Some employers deny people born in the year of the dog.These proverbs contain a derogatory meaning against dogs, and reflect people’s bad impression to the dog.V.The Principles in the Translation of Animal Proverbs

English and Chinese proverbs are from various sources, and they give information about their culture on many social subjects, so there is necessity of a study for translation of English and Chinese proverbs to acquire more information of different nations.Translation is also becoming increasingly important as a medium of international communication.A faithful translation of English and Chinese proverbs will attract the target language readers not only for its vivid and expressive language, but also for much interesting information.Therefore, the purpose of proverb translation isn’t only to absorb and introduce the vivid expressions, but also to enrich the target readers with the culture of other nations and to learn the philosophy and views of the world and life.For this purpose, translators shall pay great attention to keeping the sense and flavor of the original and acquire the highest degree of cultural exchange.The best translation shall contain both the original image and the connotation.Traditionally, there are two major translation methods: literal translation and free

A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 11

translation.Literal translation focuses on the source language, referring to the translation based on the form, while free translation focuses on the target language, referring to the translation based on meaning.Which method shall be more important, and be put at the first place? Translators have been arguing over the question for a long time.Though there are not set rules for translating animal images, translation principles does exist.They are cultural equivalence and validity principles.A.Cultural equivalence principle As far as the cultural transmission is concerned, it implies conveying as much as possible the original cultural information in the translated texts in order to achieve the highest degree of language-culture correspondence between the source language and target language.“Equivalent effect” in translation includes linguistic equivalence, stylistic equivalence and socio-cultural equivalence.With the development of linguistics and the increasing degree of communication between different cultures, the socio-cultural equivalence is becoming more and more important.The translators are not satisfied with only transmitting the meaning, but they want to have an integration of both meaning and form.They want to introduce the original form and meaning to foreign land.In terms of transmitting cultural images, cultural equivalence includes equivalence of both the superficial form and the deep cultural content.In image translation, to convey the form and the content determines whether the superficial information or the deep connotative information of a cultural image is conveyed.The best way to convey cultural images is to combine the form equivalence and the content equivalence.However, cultural equivalence does not mean strict or rigid adherence to the original images.If the formal equivalence and the content equivalence cannot be achieved at the same time, the translation should be flexible, and they could give

A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 12

priority to the content equivalence, and try their best to convey the cultural information contained in the formal image.Otherwise, the rigid adherence to the original form will not get cultural equivalence in the true sense.The focus is how to change forms properly in reproducing similar effects so as to convey cultural information to the largest extent.B.Validity principle As far as image transmission is concerned, the validity principle means the conveyed cultural information must be valid when a translator tries his best to accomplish cultural equivalence principle.The validity principle requires in the first place translators should neither over-domesticate nor over-foreignize cultural images, so as to avoid imagery confrontation and achieve imagery acceptability.The validity principle and cultural equivalence principle are interrelated with and interdependent on each other, but the validity principle is more concerned with the target language readers.If the translated image makes no sense to the target language readers or causes misunderstanding to them, all the work done by the translator is futile.For example: “It’s raining cats and dogs”.If we translate it into “天上下貓和狗了”, the translation will be absurd to Chinese people.Although the original images are kept, the translation is invalid, so the better translation may be the deletion of the original images: “天上下著瓢潑大雨”.In conclusion, the translation of cultural image is complex.We shall try our best to knit the foreignization and domestication flexibly, and follow the principles of cultural equivalence and validity.VI.Conclusion

The translation of proverbs and animal images is really a complex and delicate work.It should be kept in mind that the main purpose of translation is to transmit different cultures.In translation, the traits of culture shall be remained as much as

A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 13

possible, and the two principles of cultural equivalence and validity should be followed.As translators, we shall try our best to find the most appropriate translation which is not only faithful to the meaning, but also keeps the original cultural colors.There is not a settled way as to what kind of translation is the best because the culture is forever changing with the time.The formerly strange proverbs may be considered as natural with the widening communication and rapid globalization.Therefore the translation of proverbs shall always catch up with the time.Translation should also be in harmony with the kind of the writing and purpose of writing.Also, the translation of the same proverb and the same animal image may be different if the context changes, sometimes original colors shall be kept, but sometimes they should be deleted.A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 14

Bibliography [1] Bassett.Cultural Elements in Translation[J].Translation Journal, 1980, 6(3): 22-26.[2] National Research Council.China and Global Change: Opportunities for Collaboration[M].Washington: Natal.Acad., 1992.[3] Newmark, Peter.Approaches to Translation[M].New York: Pergamon Press, 1982.[4] Nida, E.A.Language, Culture and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.[5] Samovar, Porter.Intercultural Communication[M].New York: Wadsworth Publishing Company, 1997.[6] 陳騁.漢英習語的文化差異及其翻譯[J].江西社會科學, 2002,(12): 28-32.[7] 陳建芳.論英語動物詞的語義特征與翻譯[J].湘潭大學學報(哲學社會科學版), 1998,(2): 27-36.[8] 丁菲菲.交際中的文化動物詞及翻譯策略[J].集美大學學報(哲學社會科學版), 2001,(4): 12-14.[9] 丁軍.實用英語翻譯[M].北京: 電子工業出版社, 2005: 34-35.[10] 何善芬.英語語言對比研究[M].上海: 上海外語教育出版社, 2002.[11] 李桂玲.英漢諺語的語音結構與修辭[J].重慶交通學院學報.2002,(2): 48-52.[12] 李青.動物類諺語和習語的翻譯[J].昌濰師專學報, 2001,(3): 43-47.[13] 李悅.英漢動物詞的文化內涵比較及其翻譯[J].中南大學學報(社會科學版), 2003,(5): 23-25.[14] 劉金生.英漢動物詞語文化內涵及差異[J].萊陽農學院學報(社會科學版), 2000,(1): 13-14.[15] 歐憶, 賈德江.英漢動物類習語比較及其翻譯[J].中國科技翻譯, 2001,(4): 26-28.[16] 彭慶華.英語習語研究——語用學視角[M].北京: 社會科學文獻出版社, 2007.[17]平洪, 張國楊.英語習語與文化[M].北京: 外語教學與研究出版社, 2000.[18] 覃先美.英語動物文化考釋[M].長沙: 國防科技大學出版社, 2002.[19] 汪福祥, 蔡堅.英語諺語妙用500例[M].北京: 外文出版社, 2001.[20] 王德春.漢英諺語與文化[M].上海: 上海外語教育出版社, 2003.[21] 王曉麗.動物形象英語成語的翻譯[J].齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版), 2002,(5):

A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 15

32-33.[22] 徐宏亮.英漢比喻喻體的國俗語義比較[J].廣西社會科學, 2003,(9): 58-61.[23] 楊自儉.英漢語比較與翻譯[M].上海: 上海外語教育出版社, 2002.[24] 張培基.英漢翻譯教程[M].上海: 上海外語教育出版社, 1991.[25] 張廷芳.狗年話狗[M].北京: 中國科學技術出版社, 2006.[26] 朱文俊.現代英語語言和文化研究[M].北京: 北京語言學院出版社, 1994.A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 16

Acknowledgements First, I would like to extend my sincere thanks to all the respected professors and teachers from whom I have learned not only the knowledge but also the way of related disciplines, and serious attitude to do research work.Second, I would like to express my hearty appreciation to my teacher Feng yan and Liao suyun for their rigorous and expert direction.Their effective guidance research enabled me to implement the work smoothly.Their insightful comments on the study have been both encouraging and helpful.Their constant help and care have always inspired me to learn more.Their kindness also offers me lots of good materials.Thirdly, I would like to thank the librarians in our campus library, for they have helped me to find various reference books needed for my study.

第五篇:中西方禮貌用語對比分析

英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作《大衣》中定語從句的翻譯策略英漢職業委婉語中“禮貌原則”之對比分析福克納小說中的圣經意象罪與同情—論齊林沃斯的悲劇英語中法語外來詞對英國文化的影響An Analysis of Memoirs of a Geisha from the Perspective of Existentialist Feminism 7 淺析不同文化中的身勢語The Improvement of English Learning Skills Through Nursery Rhymes論《紅字》里“A”字的象征意義從《嘉莉妹妹》看美國夢與道德觀網絡流行語翻譯評析——“神馬都是浮云”個案分析性格、學習策略和英語學習成績的關系研究關聯理論關照下文化缺省現象及其翻譯應對策略A Brief Study of Rhetorical Devices Employed in President Obama’s Inaugural Address--from the Perspective of Syntactic Structure論海明威作品中的語言特征由英語外來詞談中英文化從“房間”意象看英國當代社會悲劇——哈羅德?品特作品解讀《了不起的蓋茨比》中的象征中西方悲劇愛情故事折射出的文化差異—《穆斯林的葬禮》與《荊棘鳥》之比較 20 從女性主義視角看《蝴蝶夢》Miss Havisham: an Imprisoned Woman in Great Expectations寫作教學中的范文教學女性哥特視角下的《蝴蝶夢》論格列佛人物形象在《格列佛游記》中所起的諷刺效果書面語言輸入與輸出對英語詞匯習得的影響On the Unique Narrating Methods and Writing Skills in Brideshead Revisited《弗洛斯河上的磨坊》中麥琪悲劇原因分析殘酷的現實與審美愉悅——論《羅密歐與朱麗葉》的崇高美外國品牌中譯的創新翻譯研究淺談禮儀在商務談判中的重要性及其相關策略

中美時間觀的文化差異

英語單位名詞研究——以《牛津高階英漢雙解詞典(第六版)》為例

論《野性的呼喚》的多重主題

A Study of the Personality of Emily from A Rose for Emily

英語經濟新聞標題翻譯在模因傳播中的分析

《了不起的蓋茨比》和美國現代社會

《看管人》下的“品特式”(開題報告+論)

從《好事一小件》和《洗澡》的對話對比分析看人物形象塑造的差異

淺析科技英語翻譯中的邏輯錯誤

論旅游英語的語言學特征

《霧都孤兒》中的反猶主義

Western and Chinese Marriage Differences in Cross-cultural Communication A Study of Humour And Satire in Mark Twain’s Two Famous Adventures 從托妮莫里森透析世紀黑人民族意識演變 《等待戈多》中的矛盾分析-分裂的語言與互補的人物 論《霍華德莊園》中的象征主義 《紫色》中的隱喻語篇功能探索 學習動機對大學生英語學習的影響 論英語商務合同中狀語從句的翻譯 試析中英婚姻生活差異及其原因 王爾德唯美主義對現代消費文化的啟示--以《道林格雷的畫像》為例 從跨文化交際看中西方時間觀差異 文化商務交際中的個人主義與集體主義 卡森?麥卡勒斯《心是孤獨的獵手》福柯式解讀 《德伯家的苔絲》苔絲和《紅字》海斯特的悲劇命運的比較 從數字的聯想意義研究中西文化的差異 蕭伯納的費邊思想在芭芭拉少校中的體現 Analysis of the Individual Heroism in the American Movies The Alternation of Language: A Study of Microblogging Vocabulary 論《最后的莫西干人》中的印第安情結 象征主義視角下《致海倫》中的意象美 《哈克貝里·費恩歷險記》中哈克和吉姆的人物形象分析 從王爾德喜劇中的花花公子形象解讀王爾德信奉的紈绔主義 《呼嘯山莊》愛情悲劇根源分析 從《美國的悲劇》解析美國夢 On Moral Characters in The Picture of Dorian Gray 從美國汽車看美國文化 以姚木蘭和斯嘉麗為例看東西方女性意識差異 析《遠大前程》主人公匹普的性格成長歷程 用隱喻理論分析英漢商標的語言特色 試論《圍城》中四字成語的英譯 《了不起的蓋茨比》中喬丹?貝克的人物分析 被忽略的人群--詹姆斯喬伊斯《都柏林人》女性角色分析 從《少年派的奇幻漂流記》論人性與獸性 交際教學法在中學英語課堂中的應用 阿加莎克里斯蒂偵探小說中的罪犯形象 The Application of Corpus in Teaching English Reading 中英社交禁忌習俗異同之比較分析 對《大地》中女性人物的生態女性主義解讀 論《瓦爾登湖》的生態倫理意蘊 任務型教學在初中英語的實施情況研究 高中英語課堂教學中的口語教學 論英語課堂教學中的非語言交際 淺談漢語成語的英譯 英語國家姓氏文化研究

解析《老人與海》中的桑提亞哥形象

龐德詩歌《在地鐵站里》的意象分析

Strategies of Translating Chinese Proper Nouns in Tourism Texts

英語廣告中仿擬的關聯分析

偵探小說的發展

突破桎梏——《紫色》的生態女權主義視角解讀

《勸導》中安妮?艾略特的道德判斷

從隱喻視角解析《黃墻紙》的瘋癲意象

社會實踐活動對大學生的重要性

用陌生化理論闡述《紅色手推車》的悲劇色彩

諸神形象折射中西方價值觀不同

論小說《看不見的人》中的象征主義

A CP-based Analysis of Humor in Friends

從《卡斯特橋市長》看哈代作品中的宿命論色彩

試論用英語電影進行英語文化教學

高中英語詞匯課堂教學策略

男女二元等級對立的顛覆--《奧蘭多》之女性主義解讀

論《簡愛》中話語的人際意義

A Comparison between Scarlett O’Hara and Jane Eyre from the Perspective of Feminism 105 從動態對等角度論英語俚語的翻譯

目的論視角下公益廣告的翻譯

《嘉莉妹妹》中女主人公的服飾所反映的女性意識

中西方傳統習俗的對比研究——出生禮,婚禮,葬禮

《海的女兒》中安徒生的悲劇情結分析

從時代背景看《唐璜》中個人主義到人道主義的升華

從目的論角度討論英語電影片名的翻譯

美國品牌中國本土化進程中的文化沖突與融合113 淺談進口商品商標的翻譯

探究中學生厭倦學習英語

文化意識與語言教學

《德伯家的苔絲》中亞雷形象分析

從語域和博客語篇角度解讀博客傳播

論身勢語的跨文化交際應用

淺談英漢文化差異對稱呼語的影響

《了不起的蓋茨比》中黛西的女性主義分析

永不凋落的玫瑰—從女性主義分析《紅字》中的海斯特

“同一性危機”——淺析漢娜的悲劇人生

交際教學法在當前高中外語教學過程中的實效性

124

電影《死亡詩社》中的教育意義

論有效開展小學英語對話教學的策略

從莎翁作品透視伊麗莎白時期女性社會地位

商務英語新詞構詞研究

俠客精神和騎士精神折射出的文化差異—《七俠五義》和《亞瑟王之死》之比較

Comparative Study of Metaphor in English and Chinese Animal Words

從《芒果街上的小屋》透視女性自我意識的覺醒

意象手法在《永別了,武器》中的使用

《嘉莉妹妹》中男女主人公命運的對比分析

英語禁忌語的語用研究

An Analysis of Trademark Translation——from the perspective of Skopos Theory

漢語習語中文化負載詞的英譯

漢英翻譯中的中式英語的成因及對策

A Comparative Study of Cultural Factors in Two English Versions of Kong Yiji— From the Perspective of Skopos Theory

跨文化交際中的體態語

淺談中美飲食文化差異

從《百舌鳥之死》探析美國種族沖突

斯威夫特和笛福眼中的英國社會——基于對《格列佛游記》和《魯濱遜漂流記》的比較 143 To Obey or Rebel –A Study of Female Characters in Moment in Peking

任務型教學模式在初中英語課堂教學中的現狀分析--以xx學校初一學生為例 145 從文化差異的角度看習語的翻譯

從中西文化差異看英漢數字翻譯

《收藏家》中空間與人物心理關系的解讀

商務英語評論中的態度意義分析

淺析《飄》中女主人公的性格特征

動物習語中文化意象的比較與翻譯

151 中英文化差異與翻譯策略

152 從餐桌禮儀看中西文化差異

153 《喜福會》中的中美文化沖突

154 A Study of Narrative Techniques in Barn Burning

155 論《傲慢與偏見》中的愛情觀和婚姻觀

156 Problems in the Oral Class and Solutions to Them

157 從飲食的角度看中西文化差異

158 初中學生聽力理解障礙簡析及應對策略

159 《我,機器人》中蘇珊?卡爾文的女性角色分析

160 全身反應教學法在兒童英語教學中的運用

161 淺析情景教學法對初中英語課堂教學的影響

162 從個人英雄主義角度解讀《肖申克的救贖》

163 從跨文化交際中的語用失誤看中西文化差異

164 《哈利波特》系列小說的浪漫主義情節分析

165 論《苔絲》中女性意識與社會現實之間的沖突

166 英語名的取名藝術

167 語境對法律英語翻譯的影響

168 淺析王爾德《快樂王子》中基督教救贖的表現形式

169 論“美國夢”對美國文學的影響

170 論《等待戈多》中的等待

171 《走出非洲》中的非洲因素與女主人公性格完善的關系

172 功能對等理論指導下的外貿函電翻譯

173 美劇網絡字幕翻譯研究

174 Advertising Language: A Mirror of American Value

175 傳統道德與時代新意識之戰―論林語堂在《京華煙云》中的婚戀觀 176 中西方飲食文化對比

177 Elements on the Growth of Mary in The Secret Garden

178 A Comparison and Contrast between Works by Byron and Shelley 179 美劇《欲望都市》中女性語言的語用分析

180 國際商務談判中的文化差異分析

181 互聯網時代的語言帝國主義

182 從構式視野下對英語圖式習語的解讀

183 公示語英譯錯誤分析

184 淺談《紅樓夢》詩詞的文化意象翻譯

185 商務信函中模糊語的使用研究

186 透過《傲慢與偏見》看現代社會愛情觀

187 The Study of Chinese Body Language

188 從《遠離塵囂》看托馬斯哈代的生態自然觀

189 分析商務談判中的模糊語

190 《吉檀迦利》中的泛神論思想

191 《推銷員之死》的文化解讀

192 從英漢“狗”的習語看中西方文化差異

193 《嘉莉妹妹》中嘉莉的欲望分析

194 從電影《七宗罪》看‘七宗罪’與基督教傳統的關系

195 高中英語寫作前口語活動設計與實施建議

196 論《傲骨賢妻》字幕翻譯中的歸化和異化策略

197 中西方禮貌用語對比分析

198 心靈的掙扎:淺析福克納短篇小說《燒馬棚》中薩蒂的困境 199 從貧窮到墮落——解讀嘉莉妹妹中嘉莉的奮斗歷程

200 星巴克的成功之道

下載(英語畢業論文)英漢禮貌用語的對比研究word格式文檔
下載(英語畢業論文)英漢禮貌用語的對比研究.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    (英語畢業論文)論中美禮貌用語差異(五篇)

    本科生畢業設計(論文)封面 ( 2016 屆) 論文(設計)題目 作 者 學 院、專 業 班 級 指導教師(職稱) 論 文 字 數 論文完成時間大學教務處制 英語原創畢業論文參考選題 (200個) 一......

    英漢語言對比研究論文

    摘要 隨著科學技術的迅猛發展和經濟全球化,各國人們之間的交流已是一個必然趨勢,我們對外交往中,跨文化的言語交際也顯得愈發重要。 語言是文化的載體,文化差異反映到語言層面上......

    英漢銜接手段對比研究

    英漢銜接手段對比研究 【摘 要】銜接手段的恰當運用是文章連貫的重要因素。文章根據韓禮德和哈桑的銜接理論,以《闡述“中國夢”――習近平就職后第一次發言》和《重塑“美國......

    英漢對比研究期末論文

    中 英 老 人 對 比 學號:1009224024 分組成員:李可可 姓名:李可可 班級:對外漢語二班 學院:文學院 聯系方式:*** 英漢對比研究期末論文 摘要:中英老人如何對待年老方面,自......

    讀書報告- -《英漢對比研究》

    讀書報告- -《英漢對比研究》 第一章:綜合語與分析語 本章主要是關于綜合語與分析語,在文章開頭作者就介紹了綜合語和分析語的特征,以及它們的定義。此外,作者通過形態變化、詞......

    英漢歧視性諺語對比研究

    英漢歧視性諺語對比研究 彭開明, 朱景華, 何芳 (井岡山學院外國語學院, 江西吉安343009) 摘要: 英漢語言都存在歧視性諺語, 主要包括四個方面, 即女性歧視、地域性歧視、貧......

    英漢對比研究[5篇模版]

    中西方婚禮儀式對比研究 姓名:張圓圓 學號1109214060 六禮 說到中國傳統婚姻禮儀,那一定要提到 “六禮”,即從議婚至完婚過程中的六種禮節: 納采、問名、納吉、納征、請期、親......

    禮貌用語

    禮貌用語 晚上好,歡迎光臨!請稍等,請慢用,對不起打擾一下,不好意思讓你久等了請問還有什么需要嗎?有什么請盡管吩咐,祝你玩的開心,多謝光臨,請慢走,歡迎下次光臨,謝謝你,非常感謝 1、......

主站蜘蛛池模板: 久久中文字幕人妻av熟女| 日韩免费无码一区二区三区| 欧美人与动牲交aⅴ| 无码av波多野结衣久久| 每天更新的免费av片在线观看| 97日日碰人人模人人澡| 欧美性猛交xxxx免费看| 国产成人av性色在线影院色戒| 极品少妇被弄得高潮不断| 日韩精品中文字幕无码一区| 男人添女人囗交做爰视频| 日本少妇春药特殊按摩3| 女的被弄到高潮娇喘喷水视频| 亚洲亚洲人成无码网www| 成人无码在线视频区| 国产午夜亚洲精品国产成人小说| 精品久久亚洲中文无码| 国产精品一区二区av蜜芽| 日韩人妻一区二区三区蜜桃视频| 一本久道中文无码字幕av| 亚洲国产成人精品无码一区二区| 日本亚洲欧美综合在线| 极品少妇被猛的白浆直喷白浆| 精品人妻一区二区三区四区| 拍摄av现场失控高潮数次| 国精产品一区二区三区| 免费乱码人妻系列无码专区| 99国精产品一二三区| 中文字幕精品亚洲字幕资源网| 国产精品你懂的在线播放| 亚洲综合无码明星蕉在线视频| 亚洲精品无码av人在线观看| 2019年最好看的中文免费视频| 国产成a人亚洲精品无码樱花| 中文字幕乱码人在线视频1区| 丰满巨乳淫巨大爆乳| 亚洲暴爽av天天爽日日碰| 人妻无码系列一区二区三区| 欧洲美熟女乱又伦免费视频| 亚洲成a人片在线不卡一二三区| 欧洲精品成人免费视频在线观看|