第一篇:楊生之狗文言文翻譯
文言文,是我們中國的傳統(tǒng)文化,從古傳承至今,已經(jīng)有了數(shù)千年的歷史了。下面是小編整理收集的楊生之狗文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文
楊生畜一犬,甚愛之,行止與俱。一日,生夜行,墮涸井中,犬吠徹夜。旦日,有行人過,見犬對井號,怪之。往視,見井中有人焉。生曰:“君若出我,當厚報。”行人曰:“以此犬見與,便當出爾?!鄙唬骸按斯穱L屢次活我,不得相與,其余均可?!毙腥嗽唬骸叭舨幌嗯c,便不相出。”其時,犬引頸下視井中。生知其意,遂應(yīng)之。楊生出,行人系犬而去,犬時時顧。后五日,犬夜走歸楊生家。
譯文
楊生養(yǎng)了一只狗,特別喜歡它,無論做什么事情都要帶著這狗。一天,楊生在夜里行走,不小心掉到一干涸的井里.狗叫了整整一個晚上。第二天,有人看見狗對著井號叫,感到奇怪。過去一看,看見了井里有人。楊生說:“你如果救了我,我一定會好好報答你的。”行人說:“如果你把你的狗送給我,我就救你出來?!睏钌f:“這只狗曾經(jīng)多次救活我,不能送給你.其他的都行?!毙腥苏f:“你如果不把狗給我,我就不救你出來。”這時狗低頭看了看井里,楊生明白了狗的意思,于是就答應(yīng)了。楊生出來了,行人用繩子牽著狗離開了,狗不時的回頭看。過了5天,狗在夜里回到了楊生家。
注釋
1.愛:喜愛。
2.俱:一同。
3.澤草:低洼的水草之地。
4.覺:醒。
5.方:正。
6.爾:這。
7.暗:黑夜。
8.徹:通,直到。
9.出:使……出來。
10.目:遞眼色,使眼神。
11.系:拴。
12.太和:東晉廢帝司馬奕的年號。
13.廣陵:古地名,今江蘇揚州市。
14.燎原:指野火旺盛。
15.周章:(急得)團團轉(zhuǎn)。
16.周旋跬(kuǐ)步:意為楊生周圍走來走去灑水;跬(kuǐ),半步。
17.卻后:過后。
18.畜:飼養(yǎng)。
19.行:行走。
20.止:停止。
21.號:大聲喊叫。
22.得:能夠。
23.引:伸。
24.顧:回頭張望。
25.涸:水干。
第二篇:楊布打狗文言文的翻譯
導語:《楊布打狗》是一篇文言文,在古文閱讀上要求誦讀,積累、感悟和運用。以下是小編為大家分享的楊布打狗文言文的翻譯,歡迎借鑒!
楊布打狗
楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣①而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是②也。向者使③汝狗白而往,黑而來,豈能無怪矣?”
譯文
楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了。天上下起了雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒認出來是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,正準備打狗。在這時,楊朱說:“你不要打狗,如果換做是你,你也會是像它這樣做的。假如剛才你的狗離開前是白色的而回來變成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
注釋
1.楊朱,先秦哲學家,戰(zhàn)國時期魏國人,字子居
2.曰:名叫。
3.衣:穿。
4.素:白色的。
5.雨:下雨。
6.衣:上衣,這里指衣服。
7.緇(zī):黑色。
8反:同“返”返回,回家。
9.知:了解,知道。
10.而:連詞,表示順承。
11.吠:(狗)大叫。
12.怒:生氣,憤怒。
13.將:打算。
14.撲:打、敲。
15.子無撲之,子 :你
16.猶是:像這樣。
17.向者:剛才。向,從前,往昔。
18.使:假使,假若。
19.豈:怎么。
20.無:同“毋”,不,不要。
21.怪:對……感到奇怪。
22.衣素衣:穿著白衣服。
第三篇:楊布打狗的文言文原文及翻譯
《楊布打狗》為《 列子》里的一篇寓言,這則寓言說明,一旦遇到事情,要先看看自己有沒有錯誤,不要馬上怪罪于人。否則便要像楊布那樣,自己衣服換了而怪狗來咬他,那就太不客觀了。己所不欲,勿施于人。今天為大家準備的是楊布打狗的文言文原文及翻譯,希望能滿足大家的閱讀需求。
楊布打狗
【原文】
楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。
楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”
【注釋】
1楊朱,先秦哲學家,戰(zhàn)國時期魏國人,字子居
2曰是指名叫。
3衣是指穿。
4雨是指下雨。
5素是指白色的。
6衣是指上衣,這里指衣服。
7緇(zī)是指黑色。
8反是指通“返”。返回。
9知是指了解,知道。
10而是指連詞,表修飾,無義。
11吠是指(狗)大叫。
12怒是指生氣,憤怒。
13將是指打算。
14撲是指打、敲。
15子是指你
16猶是指像這樣。
17向者是指剛才。向,從前,往昔。
18使是指假使,假若。
19豈是指怎么。
20無是指同“毋”,不,不要。
21怪是指以……怪。
22衣素衣是指穿著白衣服
【翻譯】
楊朱的弟弟叫楊布,穿著白色的衣服出門。天降,脫掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。
楊布生氣,準備打它。楊朱說:“你不要打了,你也是一樣。如果讓你的狗白而去黑而來,你難道不覺得奇怪嗎?”
第四篇:楊榮薦賢文言文翻譯
導語:想一個人,門廊斜風細雨霖鈴,墨香氤氳聲如許,衣帶生風,打濕我的眉心。以下小編為大家介紹楊榮薦賢文言文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!
楊榮薦賢文言文翻譯
祁奚薦賢
【原文】
祁奚請老,晉侯問嗣焉。稱解狐——其仇也。將立之而卒。又問焉。對曰:“午也可?!庇谑茄蛏嗦毸酪?,晉侯曰:“孰可以代之?”對曰:“赤也可?!庇谑鞘蛊钗鐬橹熊娢荆蛏喑嘧糁>又^祁奚于是能舉善矣。稱其仇,不為諂;立其子,不為比;舉其偏,不為黨。
《商書》曰:“無偏無黨,王道蕩蕩?!逼淦钷芍^矣。解狐得舉,祁午得位,伯華得官;建一官而三物成,能舉善也。夫為善,故能舉其類。
《詩》云:“惟其有之,是以似之?!逼钷捎醒伞?/p>
【譯文】
祁奚請求退休。晉悼公問祁奚誰可接任,祁奚推薦仇人解狐。正要立解狐,解狐卻死了。晉悼公征求意見,祁奚推舉自己的兒子祁午。正當此時,祁奚的副手羊舌職也死了。晉悼公又問:“誰可接任?”祁奚答道:“其子羊舌赤適合?!睍x悼公便安排祁午做中軍慰,羊舌赤佐助。有德行的人稱贊祁奚,說這件事足可說明他很能推薦賢人。推舉仇人,不算是謅媚;擁立兒子,不是出于偏愛;推薦直屬的下級,不是為了袒護。商書說:“沒有偏愛,沒有結(jié)黨,王道坦坦蕩蕩,公正無私。”說的就是祁奚了。解狐被舉薦,祁午接任,羊舌赤任職:立了一個中軍尉而做成了三件好事,真是能舉薦賢人啊。正因為自己為善,所以能舉薦與自己一樣的人。詩經(jīng)說:“惟其有之,是以似之。”
【拓展閱讀】
楊榮
(明朝著名政治家、文學家,內(nèi)閣首輔)
楊榮(1371年—1440年7月30日),原名道應(yīng)、子榮,字勉仁,建安(今福建建甌)人。明初著名政治家、文學家、內(nèi)閣首輔,與楊士奇、楊溥并稱“三楊”,因居地所處,時人稱為“東楊”。
建文二年(1400年),楊榮進士及第,授翰林編修。明成祖朱棣即位后,楊榮受其賞識,得以入閣,累遷至文淵閣大學士、翰林侍讀,任首輔。在朱棣去世后,幫助明仁宗朱高熾順利即位,拜太子少傅、謹身殿大學士兼工部尚書。此后隨從明宣宗朱瞻基平朱高煦叛亂。宣德十年(1435年),進升少傅。明英宗即位后,與楊士奇等同心輔佐。正統(tǒng)三年(1438年),楊榮升任少師。正統(tǒng)五年(1440年),楊榮病逝,年七十,贈光祿大夫、左柱國、太師,謚號文敏??滴趿荒辏?722年),從祀歷代帝王廟。
楊榮性警敏通達,善于察言觀色,尤其是在明成祖時最為突出。在文淵閣治事三十八年,謀而能斷,老成持重,尤其擅長謀劃邊防事務(wù)。史稱其“揮斤游刃,遇事立斷”,被比作唐代的姚崇。楊榮既以武略見重,又好詩文,他和楊士奇、楊溥等多有唱和,為“臺閣體”文學代表人物之一。著有《后北征記》、《楊文敏集》等。
人物生平
早年經(jīng)歷
楊榮生于明太祖洪武四年(1371年),出生時名道應(yīng),當時楊榮的祖父楊達卿聽到他的啼聲,說:“雄壯?。∵@個孩子一定會讓我家榮華顯貴?!北愀钠涿麨樽訕s。楊榮十七歲被選入郡庠。
建文元年(1399年),楊榮為諸生,講解《孟子》中的養(yǎng)氣章,得到了當時視學福建的侍郎夏元吉的賞識。同年,楊榮參與福建鄉(xiāng)試,中第一。
建文二年(1400年),楊榮于禮部會試中第三,殿試中二甲第二,賜進士出身,授翰林編修。
入直文淵
楊榮畫像
建文四年(1402年),燕王朱棣(即明成祖)取得“靖難之役”勝利,他進入南京時,楊榮迎謁在朱棣馬前說:“殿下是先拜謁太祖(朱元璋)陵呢,還是先即位?”朱棣便馬上驅(qū)駕拜謁太祖陵。楊榮從此受到朱棣任用。
同年,朱棣即位,把楊榮選入文淵閣,為他改名為榮。一同當值的七人中,楊榮年齡最小,也非常警敏。有天晚上,寧夏來報告說被圍,當時內(nèi)閣正是楊榮當值,朱棣將奏報給他看。楊榮說:“寧夏城很堅固,人民又都習戰(zhàn),從發(fā)出奏報到現(xiàn)在已過了十幾天了,寧夏之圍應(yīng)該已經(jīng)解了。”到夜半時,果然有奏報來說圍已解。朱棣對楊榮說:“你怎么預測得這么準?”江西有盜賊起事,朱棣派使者去招撫,而令韓觀率兵隨后出發(fā)。賊人接受招撫的奏報傳到,朱棣想賜敕慰勞韓觀。楊榮說:“推算奏報發(fā)出時,韓觀還沒到達,不應(yīng)給他論功。”朱棣更加敬重他,再升他為侍講。
永樂二年(1404年),朱高熾被立為太子后,楊榮升任太子右諭德,仍兼前職,與在內(nèi)閣當值的諸臣同被賜給二品官服。楊榮評議各部門事宜,都能符合朱棣的意旨,又受朱棣賞賜衣服及錢幣。朱棣非常威嚴,與大臣們議事無法決斷時,常常發(fā)怒,大臣們戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,無所適從。但楊榮一到,朱棣臉色便轉(zhuǎn)好,而事情也就決定。
永樂五年(1407年),楊榮受命前往甘肅經(jīng)營籌劃軍務(wù),楊榮觀察了所過之處的山川形勢,了解軍民情況,檢查城堡?;貋砗笏谖溆⒌钕蛑扉R報,朱棣非常高興。當時正值盛暑,朱棣親自切瓜給他吃。不久,楊榮升任右庶子,仍兼前職。
扈從出塞
主詞條:明成祖北伐
永樂六年(1408年),楊榮的父親去世,朱棣讓他乘驛車回鄉(xiāng)安葬。父親下葬后,楊榮即被召回任事。
永樂七年(1409年),楊榮的母親去世,楊榮請求回鄉(xiāng)辦理喪事,朱棣因北征日期臨近,沒有批準,命他同胡廣、金幼孜扈從北征。甘肅總兵官何福上奏說蒙古脫脫不花等人請求投降,要求在亦集乃受命。朱棣命楊榮前往甘肅,與何福一起主持受降,并持節(jié)在軍中封何福為寧遠侯。楊榮順便到寧夏,與寧陽侯陳懋規(guī)劃邊防事務(wù)?;鼐┖笏献嗍椊ㄗh,朱棣予以贊許,并采納他的建議。
永樂八年(1410年)二月初十日,朱棣率軍開始即位后的第一次北征,楊榮隨行。不久,明軍進抵臚朐河,朱棣賜名為飲馬河。由于偵知了韃靼xx的行蹤,朱棣親選精銳進行長途奔襲,輕裝前進,每人只帶二十日糧,命楊榮率勇士三百人作為親兵跟隨。明軍追至斡難河,與本雅失里率領(lǐng)的韃靼主力相遇,經(jīng)過激戰(zhàn),明軍大獲全勝,本雅失里只率少數(shù)輕騎逃走,朱棣下令班師回朝。由于輕裝前進,在回師途中,明軍的糧草供應(yīng)緊張起來,士兵幾乎斷糧。楊榮建議朱棣將御用的儲糧散發(fā)給將士,并且讓xx中糧多與糧少者借貸互濟,還京后加倍償還。朱棣采納了他的建議,使明軍順利地度過xx,勝利班師回朝。
永樂九年(1411年),楊榮請求回鄉(xiāng)奔喪,朱棣命宦官為他護行?;貋砗?,朱棣詢問他福建民情以及當年收成情況,楊榮都一一做了回答。不久命他侍候諸皇孫在文華殿讀書。
永樂十二年(1414年),朱棣帶著皇太孫朱瞻基,率領(lǐng)五十萬大軍開始了第二次北征,楊榮再次隨行。楊榮承擔了兩項基本任務(wù),其一,向朱瞻基講說經(jīng)史。其二,掌管皇帝的玉璽,充當朱棣的機要秘書。行軍期間,有一天晚上,朱棣在自己的大帳中召見楊榮,同他討論xx糧餉的問題,楊榮認為:“擇將屯田,訓練有方,耕耨有時,即兵食足矣?!碧岢鲆惶讓嵭熊娡鸵越鉀Q糧草問題的計劃,得到朱棣的首肯。
永樂十四年(1416年),楊榮和金幼孜一同進升為翰林學士,仍兼庶子,隨從朱棣回到京師。
永樂十五年(1417年),楊榮又隨從朱棣北征。
永樂十六年(1418年),胡廣去世,命楊榮掌管翰林院事務(wù),楊榮因而更見親任。大臣們多嫉妒楊榮,想讓朱棣疏遠他,便共同推舉楊榮為祭酒。朱棣說:“朕當然知道他可以勝任,現(xiàn)在要找可以代替他的人?!贝蟪紓儾挪桓以僬f話。
永樂十八年(1420年),楊榮進升文淵閣大學士,仍兼學士。
贊議遷都
為了從根本上解決北部的邊患,朱棣決定遷都北京。明朝官吏大多生在江南,要他們遠離故土,遠赴塞下,困難重重。一些官吏便利用這種情緒,反對遷都。楊榮看到遷都北京對于解除蒙古部的威脅有不可低估的戰(zhàn)略作用,與戶部尚書夏原吉、吏部尚書蹇義等堅決支持遷都,并且在《題北京八景卷后》指出:“迨我皇上繼承大統(tǒng),又以薊燕左環(huán)蒼海,右擁太行,內(nèi)跨中原,外控朔漠,宜為天下都會,乃詔建北京焉?!庇罉肥拍辏?421年)朱棣正式遷都北京。同年四月初八日,北京新宮中的奉天、華蓋、謹身三大殿因雷擊起火,楊榮指揮衛(wèi)士進行搶救,只搶出一些重要圖籍,三大殿均未保住,由此又引發(fā)了一場反對遷都的xx。楊榮等人極力支持朱棣,使**很快平息下去。遷都北京,對北部邊防的鞏固起了重要作用。
永樂末年,浙江、福建山賊起事,朝廷計劃發(fā)兵。朱棣當時在塞外,奏書送到后,朱棣拿給楊榮看。楊榮說:“愚民苦于有關(guān)官員的壓迫,不得已相聚自保?,F(xiàn)在大兵一出,他們將聚集得更多,從而難以調(diào)解。如果遣使者去招撫,當不用煩勞師旅?!敝扉β爮乃囊庖?,盜賊果然平息。
永樂二十年(1422年),朱棣進行第三次北征,楊榮與金幼孜再次隨行,明軍無功而返。為了鼓舞士氣,朱棣大開慶功宴會,有功無過者坐前列,食上肴,楊榮與金幼孜被特命坐在前列。次年,朱棣進行第四次親征。有關(guān)軍務(wù)皆讓楊榮參與,無論白天還是晚上,朱棣經(jīng)常召見楊榮,并且親昵地稱之為“楊學士”而不直呼其名。
榆木川之變
東楊—楊榮
永樂二十二年(1424年),朱棣開始了第五次北征。明軍到達開平時,朱棣做夢,夢見一位天神向他說:“上帝好生如是者,再此何祥也?!北阌行┆q豫,楊榮乘機加以勸諫:“此舉固在除暴安民。然火炎昆岡,玉石俱毀,惟陛下留意。”朱棣領(lǐng)悟了楊榮的意思,便說:“卿言合朕意,豈以一人有罪,罰及無辜?”當即下令楊榮等人草敕,詔諭各部落人等,罪止阿魯臺一人,余皆不問。又命令軍士們收拾死于兵火的遺骸,葬為叢冢,朱棣親自撰寫了祭文。明朝大軍進至翠云屯時,仍未發(fā)現(xiàn)阿魯臺蹤影,在楊榮等人的勸說下,朱棣決定班師回朝。
同年七月十八日,朱棣在回師途中病逝于榆木川,隨從宦官馬云等人不知所措,與楊榮、金幼孜密商如何處置。楊榮指揮若定,與金幼孜商議,認為離北京尚遠,為防止軍心渙散,應(yīng)秘不發(fā)喪。為處理遺體,兩人命工部官搜取軍中所有錫器,銷熔后打造成一只圓桶,將遺體裝置桶內(nèi),再密封桶口,而將承造的工匠殺之滅口。同時也命光祿官每天三餐照常進膳。軍紀號令更加嚴明,直到入境,竟無人察覺朱棣已駕崩。楊榮和少監(jiān)海壽先回京師,向太子朱高熾報告情況,決定處理方法。結(jié)果,朱高熾順利地即位,國家政局未發(fā)生絲毫的騷動。
仁宣之治
明仁宗朱高熾即位后,楊榮因功升任太常寺卿,授職嘉議大夫,仍兼兩職學士。一月后,晉升為太子少傅、資善大夫、謹身殿大學士兼工部尚書,并食三祿,楊榮請求辭去尚書俸祿,未得批準。
洪熙元年(1425年),明宣宗朱瞻基即位不久,漢王朱高煦發(fā)動叛亂。朱瞻基聞訊后,召楊榮等商討對策,楊榮極力主張趁朱高煦尚未切實準備之際,出其不意,御駕親征,掌握戰(zhàn)爭的主動權(quán)。朱瞻基先是遲疑,在夏元吉以李景隆之先例勸說后,朱瞻基接受了楊榮的建議,親率xx迅速包圍樂安,朱高煦被迫投降,叛亂很快被平定。回師后,楊榮因決策之功,楊榮得到上賞,被賜給五枚銀章,給予很高的褒獎和賜予。
當時,朱瞻基在安南的撤軍和繼續(xù)平定的努力之間舉棋不定。當時,武將主張采取武力,楊榮和楊士奇則力主放棄安南,朱瞻基最終接受楊榮的建議,從安南撤軍。
宣德三年(1428年),楊榮隨朱瞻基巡邊,到達遵化。聽說兀良哈將要犯邊,朱瞻基將扈從的文臣都留在大營,只命楊榮跟從。楊榮自率輕騎出喜峰口,破敵而還。
宣德五年(1430年),楊榮升為少傅,又升任榮祿大夫,仍兼尚書、大學士之職,因并食三祿,楊榮遂辭去大學士的俸祿。
宣德九年(1434年),楊榮又隨從朱瞻基巡邊,至洗馬林而返。
三楊當國
楊榮、楊士奇、楊溥像
宣德十年(1435年)正月,宣宗駕崩,太子朱祁鎮(zhèn)即位(即明英宗)。英宗即位時年方九歲,由太皇太后張氏(誠孝張皇后)聽政,張?zhí)笮湃螚顦s、楊士奇、楊溥三人,多咨詢?nèi)瞬脹Q朝事。
正統(tǒng)三年(1438年),《明宣宗實錄》書成,楊榮進升為光祿大夫、柱國、少師,仍兼任尚書、大學士之職,并獲賜玉帶。
逝于歸途
正統(tǒng)五年(1440年),楊榮請準回鄉(xiāng)展掃先墓,于二月十八日起程。事畢后即擇日出發(fā),適逢楊榮病發(fā),眾人都勸他稍事休息再走,楊榮卻說:“君命不能稽留?!北銕еt(yī)生起程,途經(jīng)杭州武林驛時,病重不起,于同年七月二日(7月30日)病逝,享年七十歲。長孫楊泰侍側(cè)含殮,護行內(nèi)侍阮江以訃聞回告英宗,英宗慟悼,為他輟朝一日,追贈楊榮為光祿大夫、左柱國、太師,賜謚號文敏,派禮部尚書胡濙前往吊祭,命阮江護喪回葬故土。官其子楊恭為尚寶司丞,授予其家世襲錦衣衛(wèi)都指揮使的榮譽。[46-47]
康熙六十一年(1722年),楊榮與歷代功臣四十人從祀歷代帝王廟,明代諸臣入祀的還有常遇春、李文忠、楊士奇、于謙、李賢、劉大夏。
第五篇:文言文之翻譯(教案)
文言文之翻譯
20111018
一、考點說明:
1、翻譯文言文是文言文基礎(chǔ)知識的綜合運用,通過翻譯,既能提高閱讀文言文的能力,又能提高書面表達能力,翻譯準確是學習文言文的好方法。
2、翻譯文言文的原則是“信”、“達”、“雅”。信:就是忠于原文的內(nèi)容; 達:就是行文要通暢;
雅:就是語言要規(guī)范,翻譯的文字語句要生動、優(yōu)美、并力求保持原文的風格。
3、翻譯文言文,要以“直譯”為主,力求字字落實;無法直譯的,可以領(lǐng)悟原文精神,采用“意譯”,要做到“對”而“不死”。
所謂“直譯”,就是將原文逐字逐句落實到譯文中去,盡量譯出原文用詞造句的特點,甚至在表達方式上也要求與原文盡可能保持一致。
所謂“意譯”,就是根據(jù)原文表達的基本意思來進行翻譯,不拘泥于字字句句的落實,甚至可以采用與原文差別較大的表達方式。多年來,高考翻譯題均要求考生采用直譯的方式,只有在確實難以直譯的情況下才酌情采用意譯。
二、翻譯方法:
文言文語句翻譯的六字方針:“留、刪、換、補、調(diào)、貫”。
1、留:指凡朝代、年號、人名、地名、官職等專有名詞,皆保留不動; 例:①慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡?!对狸枠怯洝?/p>
②季氏將伐顓臾。《季氏將伐顓臾》
③越王勾踐棲于會稽之上。《勾踐滅吳》
2、刪:指刪去那些無意義或沒有必要譯出的虛詞; 例:①夫趙強而燕弱。(發(fā)語詞)
②日月忽其不淹兮,春與秋其代序。(語氣助詞)③唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。(結(jié)構(gòu)助詞)④其聞道也固先乎吾。(表句中停頓的助詞)
3、換:將單音詞換成現(xiàn)代漢語雙音詞,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字??凡該換的,一律換之;
例:①璧有瑕,請指示王。(單、雙音節(jié)詞的變化)
譯:璧上有斑點,請讓我指出來給大王看。②天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(通假、活用)
譯:天下人如同云一樣聚集起來,回聲似的響應(yīng)他,都帶者糧食,像影子一樣跟從著他。(名詞作狀語)
③軍書十二卷,卷卷有爺名。(《木蘭詩》)
“十二”是個虛數(shù),“十二卷”可譯成“很多卷”。
4、補:補出文句中省略了的內(nèi)容(主語、謂語、賓語、介詞等); 例:①沛公謂張良曰:“(公)度我至軍中,公乃入?!保ㄊ÷灾髡Z)
②夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。(省略謂語)③豎子,不足與(之)謀。(省略賓語)④沛公軍(于)霸上?!而欓T宴》(省略介詞)
5、調(diào):指把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語習慣調(diào)整過來; 例:①蚓無爪牙之利,筋骨之強。(定語后置)
譯:尖利的爪牙,強健的筋骨。②沛公安在?(《鴻門宴》)
譯:沛公在哪里?把前置的賓語“安”調(diào)整到動詞“在”之后。
③月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。(狀語后置)譯:月亮從東山上升起,在北斗星和牽牛星之間徘徊。
6、貫:指要根據(jù)上下文語境,靈活貫通地翻譯。
當然對文言文翻譯而言,我們首先要“直譯”(留刪換補調(diào)),在“直譯”不能完成時,不得已才用“意譯”,這個“貫”就是“意譯”。文言文中的比喻、借代、引申等意義,直譯會不明確,應(yīng)用意譯。
例:秋毫不敢有所近。(《鴻門宴》)
直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。
意譯:連最小的東西都不敢占有。
溫馨提示:①翻譯時要看上下文,②找出得分點,③字字落實,逐字翻譯。
三、實戰(zhàn)訓練:
1、把下面一段文言文中畫線的部分譯成現(xiàn)代漢語。(2002北京卷)
管仲曰:“①吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時有利不利也。吾嘗三仕三見逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遭時也。生我者父母,知我者鮑子也?!滨U叔既進管仲,以身下之。②天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也。【翻譯】①我曾經(jīng)替鮑叔謀劃事情,卻使鮑叔更加困窘,但鮑叔不認為我愚蠢,他知道時運有好的時候,有不好的時候。(窮困,困窘;時,時運)
【翻譯】②天下人不贊美管仲的賢明卻贊美鮑叔能夠識別人才。(多,贊美;知,識別,了解。)
2、翻譯下面的句子。(2008廣東卷)
①時陶侃為散吏①,訪薦為主簿,相與結(jié)友,以女妻侃子瞻。(散吏:閑散的官員)
②人有小善,鮮不自稱。卿功勛如此,而無一言,何也?
【翻譯】①當時陶侃擔任閑散的官員,周訪舉薦他做主簿,與他結(jié)為好友,并把女兒嫁給陶侃的兒子陶瞻。
【翻譯】②別人有了一些優(yōu)點,很少不稱贊自己的。你有像這樣大的功勞,卻沒有說一句(稱贊自己的)話,這是為什么呢?”
3、翻譯下面的句子。(2009廣東卷)
①語迪曰:“卿向不欲吾欲國事,殆過矣?!?②詔不許,然甚壯其意。
【翻譯】①(章獻太后)告訴李迪說:“你先前不想讓我參與國家政事,(從現(xiàn)在看)大概是你錯了!”
【翻譯】②(仁宗皇帝)下詔不批準,但卻覺得他內(nèi)心很有豪氣。
4、翻譯下面的句子。(2010廣東卷)
①今天以授予,不可失也。
②上麾師渡河,鼓噪直沖其陣。
【翻譯】①而今上天把(居庸關(guān))授予我們,不可以(再)丟失。賦分:授予,古今異義1分,省略句1分,大意1分。
【翻譯】②皇上指揮軍隊度過黃河,吶喊(著)直接沖擊宋忠的軍陣。賦分:麾,1分,河,1分,大意1分。
5、把下面一段文言文中畫線的部分譯成現(xiàn)代漢語。(2011廣東卷)
①公募善泅者,持利鋸匿上流水中,俟船過,附而鋸其舵,抵關(guān)適斷,船不能行,.觸石破,盡獲之。
②羅每對人言生平作賊事,不少諱,并請文人歷敘其事,洵奇男子也。
【翻譯】①羅提督招募善于游水(或:泅渡)的人,(讓他們)拿著鋒利的鋸子隱藏(在)上游的江水中。(3分。泅、上流、句意,各1分)
【翻譯】②(羅提督)還(或:并且)邀請文人(或:讀書人)詳細地記載他(做賊)的事情,確實是個奇特(或:奇異)的男子漢啊。(3分。歷、洵、“洵奇男子也”句式,各1分)【補注】洵,誠然,確實?!对姟ㄚL〃靜女》:“洵美且異。”