第一篇:桑生李樹文言文翻譯
文言文翻譯對(duì)于有的同學(xué)來說有難度,下面是小編整理的桑生李樹文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
桑生李樹
未知:佚名
南頓張助,于田中種禾,見李核,欲持去,顧見空桑,中有土,因植種,以余漿溉灌。后人見桑中反復(fù)生李,轉(zhuǎn)相告語。有病目痛者,息陰下,言:“李君令我目愈,謝以一豚。”目痛小疾,亦行自愈。眾犬吠聲,盲者得視,遠(yuǎn)近翕赫,其下車騎常數(shù)千百,酒肉滂沱。間一歲余,張助遠(yuǎn)出來還,見之,驚云:“此有何神,乃我所種耳。”因就斫之。
譯文
南人張助在田里種莊稼,看見一個(gè)李核,想把它帶回去,又回頭看見根部枯空的桑樹里有土,所以就種了進(jìn)去,用剩下的水澆灌。后來有人看見桑樹中忽然長(zhǎng)出了李子,以為是神,就互相轉(zhuǎn)告,有一個(gè)眼痛的病人在樹下乘涼,說:李樹使我的病好了,我要用一只小豬祭謝。眼痛的小病,自己也會(huì)痊愈,眾人盲目符合,說是失明的人重見了光明,遠(yuǎn)近轟動(dòng),在邊上下車馬的常有數(shù)千,李樹旁擺滿了酒肉,過了一年,張助從遠(yuǎn)處回來,看見了驚訝地說:“這算什么神呀,這是我種的啊。”于是就跑去把樹砍了。
注釋
空桑:枯空的桑樹,老桑樹有枯空的樹洞
眾犬吠聲:一種狗叫,其他的狗也跟著叫起來。形容眾人盲目附和
翕(xi)赫:轟動(dòng)、驚動(dòng)。
滂沱:原來形容雨很大,這里指擺滿了酒肉。
顧;;看見。
語;轉(zhuǎn)告。
間;過了。
乃;這。
【啟示】
這個(gè)故事批評(píng)了那些不進(jìn)行思考就盲目相信自己的眼睛的人們,以及這種不正常的隨波逐流的社會(huì)心理、社會(huì)現(xiàn)象。
帶給我們的啟示是:要從客觀角度出發(fā)看待事情,思考問題,解決問題。
拓展:桑中李樹的寓言故事
從前有一個(gè)人出門,帶了一些李子路上吃。他一路走一路津津有味地嚼著李子,一會(huì)兒就吃完了,只剩下幾個(gè)李子核。把李子核扔到哪里去呢?這人一抬頭,見旁邊幾步路遠(yuǎn)的地方有一棵桑樹,不知道因?yàn)槭裁丛颍瑯涓缮嫌幸粋€(gè)大洞,里面已經(jīng)空了。于是他就把核順手扔進(jìn)了樹洞里。想了想,又弄來些泥土填進(jìn)樹洞將李子核種上。他這樣做倒也并不是為了種出李子來,只是一時(shí)好玩罷了,種完就走了,也沒有當(dāng)成一回事。日子一長(zhǎng),他也慢慢地把這回事給忘了。
再說那被種下的李子核,天下雨時(shí)便得到雨水的滋潤,在樹上棲息的鳥兒拉的糞便成了天然的肥料,時(shí)間長(zhǎng)了,竟真的發(fā)出芽來,長(zhǎng)成了一棵李樹。有人見到桑樹里長(zhǎng)出了李樹,覺得很神奇,就把這怪事告訴了周圍的人。
有個(gè)害眼病的人聽說了,認(rèn)為這棵李樹可能是一棵神樹,就拄著拐杖探索著來到李樹下,向它許愿說:“李樹啊,您如果能保佑我的眼疾消除,我就獻(xiàn)給您一頭小豬。”他一說完,就覺得眼睛疼得沒那么厲害了。又過了些天,他的眼睛竟慢慢變好了。他高興極了,逢人就說:“桑樹里長(zhǎng)出的那棵李樹治好了我的眼睛,果真是一棵神樹啊!”然后又準(zhǔn)備了小豬,叫人敲鑼打鼓地抬到李樹下去還愿,附近的人都來看熱鬧,大家都知道了這棵李樹是神樹。
就這樣,“神樹”的事一傳十、十傳百,很快遠(yuǎn)近的人就都知道了,而且越傳越神:“那棵李樹能讓瞎子重見光明呢!”“那棵李樹可以醫(yī)好百病呢……”人們都帶著祭品慕名而來,祭拜這棵“神樹”,希望它保佑自己。
過了一年多,當(dāng)年那個(gè)種李樹的人又經(jīng)過這里,聽說了“神樹”的事,又見到大家爭(zhēng)相祭拜它的盛況,就到樹邊去看個(gè)究竟。這一看不要緊,他不禁啞然失笑:“這棵樹是我一年前種下的呀,有什么神奇的呢?”
種樹人一語中的,“神樹”不神,不過是大家捧出來的罷了。那個(gè)害眼病的人病好了只是偶然的,或者根本就只是他自己的心理作用幫他醫(yī)好了病,哪里又是李樹保佑的呢?我們遇到非同一般的現(xiàn)象,不要盲從輕信,要以冷靜的頭腦仔細(xì)分析推測(cè),做出科學(xué)的解釋。
第二篇:桑生李樹原文及翻譯
導(dǎo)語:桑生李樹這個(gè)成語大家都有了解過其背后的故事嗎?以下是小編為大家分享的桑生李樹原文及翻譯,歡迎借鑒!
原文:
南頓張助,于田中種禾,見李核,欲持去,顧見空桑,中有土,因植種,以余漿溉灌。后人見桑中反復(fù)生李,轉(zhuǎn)相告語,有病目痛者,息陰下,言:“李君令我目愈,謝以一豚。”目痛小疾,亦行自愈。眾犬吠聲,盲者得視,遠(yuǎn)近翕赫,其下車騎常數(shù)千百,酒肉滂沱。間一歲余,張助遠(yuǎn)出來還,見之,驚云:此有何神,乃我所種耳。"因就斫之。
譯文:
南頓張助在田里種莊稼,看見一個(gè)李核,想把它帶回去,又看見根部枯空的桑樹里有土,所以就種了進(jìn)去,用剩下的水澆灌。后來有人看見桑樹中忽然長(zhǎng)出了李子,以為是神,就互相轉(zhuǎn)告,有一個(gè)眼痛的病人在樹下乘涼,說:李樹使我的病好了,我要用一只小豬祭謝。眼痛的小病,自己也會(huì)痊愈,眾人盲目符合,說是失明的人重見了光明,遠(yuǎn)近轟動(dòng),在邊上下車馬的常有數(shù)千,李樹旁擺滿了酒肉,過了一年,張助從遠(yuǎn)處來,看見了驚訝地說:這算什么神呀,這是我種的啊。于是就跑去把樹砍了。
注釋
空桑:枯空的桑樹,老桑樹有枯空的樹洞
眾犬吠聲:一種狗叫,其他的狗也跟著叫起來。形容眾人盲目附和
翕(xi)赫:轟動(dòng)、驚動(dòng)。
滂沱:原來形容雨很大,這里指擺滿了酒肉。
顧;;看見。
語;轉(zhuǎn)告。
間;過了。
乃;這。
啟示
這個(gè)故事批評(píng)了那些不進(jìn)行思考就盲目相信自己的眼睛的人們,以及這種不正常的隨波逐流的社會(huì)心理、社會(huì)現(xiàn)象。
帶給我們的啟示是:要從客觀角度出發(fā)看待事情,思考問題,解決問題。
第三篇:生無所息文言文翻譯
“生無所息”出自于《列子·天瑞》一文中,下面小編給大家?guī)怼读凶印ぬ烊稹肺难晕姆g,歡迎大家閱讀。
《列子·天瑞》原文
林類①年且百歲,底春被裘,拾遺穗于故畦,并歌并進(jìn)。孔子適衛(wèi),望之于野。顧謂弟子曰:“彼叟可與言者,試往訊之!”子貢請(qǐng)行。逆之垅端,面之而嘆曰: “先生曾不悔乎,而行歌拾穗?”林類行不留,歌不輟。子貢叩之,不已,乃仰而應(yīng)曰:“吾何悔邪?”子貢曰:“先生少不勤行,長(zhǎng)不競(jìng)時(shí),老無妻子,死期將至,亦有何樂而拾穗行歌乎?”林類笑曰:“吾之所以為樂,人皆有之,而反以為憂。少不勤行,長(zhǎng)不競(jìng)時(shí),故能壽若此。老無妻子,死期將至,故能樂若此。”子貢曰:“壽者人之情,死者人之惡。子以死為樂,何也?”林類曰:“死之與生,一往一反。故死于是者,安知不生于彼?故吾知其不相若矣,吾又安知營營而求生非惑乎?亦又安知吾今之死不愈昔之生乎?”子貢聞之,不喻其意,還以告夫子。夫子曰:“吾知其可與言,果然;然彼得之而不盡者也。”
子貢倦于學(xué),告仲尼曰:“愿有所息。”仲尼曰:“生無所息。”子貢曰:“然則賜息無所乎?”仲尼曰:“有焉耳。望其壙②,睪如也,宰如也,墳如也,鬲如也,則知所息矣。”子貢曰:“大哉死乎!君子息焉,小人伏焉。”仲尼曰:“賜!汝知之矣。人胥知生之樂,未知生之苦;知老之憊,未知老之佚;知死之惡,未知死之息也。晏子曰:‘善哉,古之有死也!仁者息焉,不仁者伏焉。’死也者,德之徼③也。古者謂死人為歸人。夫言死人為歸人,則生人為行人矣。行而不知?dú)w,失家者也。一人失家,一世非之;天下失家,莫知非也。有人去鄉(xiāng)土、離六親、廢家業(yè)、游于四方而不歸者,何人哉?世必謂之為狂蕩之人矣。又有人鐘賢世,矜巧能,修名譽(yù),夸張于世而不知已者,亦何人哉?世必以為智謀之士。此二者,胥失者也。而世與一不與一,唯圣人知所與,知所去。”
《列子·天瑞》注釋
①林類:古代隱士,事跡不詳。
②壙:墳?zāi)埂?/p>
③徼:求取。
④列子:戰(zhàn)國時(shí)期鄭國人,學(xué)說屬于道家之流。《列子》為道教經(jīng)典著作之一。
《列子·天瑞》譯文
林類的年紀(jì)將近一百歲了,到了春天還穿著粗皮衣,在田地里拾取收割后遺留下來的谷穗,一面唱歌,一面往前走。孔子到衛(wèi)國去,在田野上看見了他,回頭對(duì)學(xué)生說:“那位老人是個(gè)值得對(duì)話的人,試試去問問他。”子貢請(qǐng)求前往。在田埂的一頭迎面走去,面對(duì)著他感嘆道:“先生沒有后悔過嗎?卻邊走邊唱地拾谷穗?”林類不停地往前走,照樣唱歌不止。子貢再三追問,他才仰著頭答復(fù)說:“我后悔什么呢?”子貢說:“您少年時(shí)懶惰不努力,長(zhǎng)大了又不爭(zhēng)取時(shí)間,到老了還沒有妻子兒女,現(xiàn)在已經(jīng)死到臨頭了,又有什么快樂值得拾谷穗時(shí)邊走邊唱歌呢?”林類笑著說:“我所以快樂的原因,人人都有,但他們卻反而以此為憂。我少年時(shí)懶惰不努力,長(zhǎng)大了又不爭(zhēng)取時(shí)間,所以才能這樣長(zhǎng)壽。到老了還沒有妻子兒女,現(xiàn)在又死到臨頭了,所以才能這樣快樂。”子貢問:“長(zhǎng)壽是人人所希望的,死亡是人人所厭惡的。您卻把死亡當(dāng)作快樂,為什么呢?”林類說:“死亡與出生,不過是一去一回。因此在這兒死去了,怎么知道不在另一個(gè)地方重新出生呢?由此,我怎么知道死與生不一樣呢?我又怎么知道力求生存而忙忙碌碌不是頭腦糊涂呢?同時(shí)又怎么知道我現(xiàn)在的死亡不比過去活著更好些呢?”子貢聽了,不明白他的意思,回來告訴了孔子。孔子說:“我知道他是值得對(duì)話的,果然如此;可是他懂得自然之理并不完全徹底。”
子貢對(duì)學(xué)習(xí)有些厭倦,對(duì)孔子說:“希望能休息一陣。”孔子說:“人生沒有什么休息。”子貢問:“那么我也就沒有休息的時(shí)候了嗎?”孔子回答說:“有休息的時(shí)候。你看那空曠的原野上,有高起來的地方,好像是墓穴,又像是土丘,又像是底朝上的飯鍋,就知道休息的時(shí)候了。”子貢說:“死亡真?zhèn)ゴ蟀。【釉谀菚r(shí)休息了,小人在那時(shí)被埋葬了。”孔子說:“賜!你現(xiàn)在已經(jīng)明白了。人們都知道活著的快樂,卻不知道活著的勞苦;都知道老年的疲憊,卻不知道老年的安逸;都知道死亡的可惡,卻不知道死亡是休息。晏子說過:‘真好啊,自古以來就有死亡!仁慈的人在那時(shí)休息了,不仁的人在那時(shí)被埋葬了。’死亡是德所求取的事情。古人把死人叫做歸人。說死人是歸人,那么活著的人就是行人了。一直在外面行走而不知道回家,那是拋棄了家庭的人。一個(gè)人拋棄了家庭,所有世上的人都反對(duì)他;天下的人都拋棄了家庭,卻沒有人知道反對(duì)。有人離開了家鄉(xiāng),拋棄了親人,荒廢了家業(yè),到處游蕩而不知道回家,這是怎樣的人呢?世上的人一定會(huì)說他是放蕩而瘋狂的人。又有人專心致志于盛世之治,自以為聰明能干,于是博取功名,到處夸夸其談而不知道停止,這又是怎樣的人呢?世上的人一定會(huì)認(rèn)為他是有智慧謀略的人。這兩種人都是錯(cuò)誤的,而世上的人卻贊揚(yáng)一個(gè),反對(duì)一個(gè)。只有圣人才知道什么該贊揚(yáng),什么該反對(duì)。”
第四篇:勢(shì)利鬼吳生文言文翻譯
文言文是相對(duì)白話文而來的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來寫作,注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。現(xiàn)代書籍中的文言文,為了便于閱讀理解,一般都會(huì)對(duì)其標(biāo)注標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。以下是小編整理的勢(shì)利鬼吳生文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文:
有吳生者,老而趨勢(shì)。偶赴廣席,見布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲。已而見主人代之甚恭,私詢之,乃張伯起也。吳生更欲殷勤致禮,張笑曰:“適已領(lǐng)半揖,但乞補(bǔ)還即可,勿復(fù)為勞。”時(shí)人嗤之。———選自馮夢(mèng)龍《古今譚概》
譯文:
有一吳姓人,老是趨炎附勢(shì)。有一次的聚會(huì),見到一位穿著普通的人,只是馬馬虎虎地向他作了個(gè)揖,神情非常傲慢地打了個(gè)招呼。然后卻看到主人非常恭敬地對(duì)待他,偷偷的問起旁人,這人是誰?得知原來是著名戲曲家張伯起,于是便想向前彎曲身體敬禮問候。張伯起笑笑,說:“你剛才已經(jīng)鞠過半個(gè)躬了,只希望向你討還另外半個(gè)就可以了,不要再辛苦了。”人們都譏笑他。上文“老而趨勢(shì)”中的“趨勢(shì)”,可用成語“趨炎附勢(shì)”來表示。
第五篇:楊生之狗文言文翻譯
文言文,是我們中國的傳統(tǒng)文化,從古傳承至今,已經(jīng)有了數(shù)千年的歷史了。下面是小編整理收集的楊生之狗文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文
楊生畜一犬,甚愛之,行止與俱。一日,生夜行,墮涸井中,犬吠徹夜。旦日,有行人過,見犬對(duì)井號(hào),怪之。往視,見井中有人焉。生曰:“君若出我,當(dāng)厚報(bào)。”行人曰:“以此犬見與,便當(dāng)出爾。”生曰:“此狗嘗屢次活我,不得相與,其余均可。”行人曰:“若不相與,便不相出。”其時(shí),犬引頸下視井中。生知其意,遂應(yīng)之。楊生出,行人系犬而去,犬時(shí)時(shí)顧。后五日,犬夜走歸楊生家。
譯文
楊生養(yǎng)了一只狗,特別喜歡它,無論做什么事情都要帶著這狗。一天,楊生在夜里行走,不小心掉到一干涸的井里.狗叫了整整一個(gè)晚上。第二天,有人看見狗對(duì)著井號(hào)叫,感到奇怪。過去一看,看見了井里有人。楊生說:“你如果救了我,我一定會(huì)好好報(bào)答你的。”行人說:“如果你把你的狗送給我,我就救你出來。”楊生說:“這只狗曾經(jīng)多次救活我,不能送給你.其他的都行。”行人說:“你如果不把狗給我,我就不救你出來。”這時(shí)狗低頭看了看井里,楊生明白了狗的意思,于是就答應(yīng)了。楊生出來了,行人用繩子牽著狗離開了,狗不時(shí)的回頭看。過了5天,狗在夜里回到了楊生家。
注釋
1.愛:喜愛。
2.俱:一同。
3.澤草:低洼的水草之地。
4.覺:醒。
5.方:正。
6.爾:這。
7.暗:黑夜。
8.徹:通,直到。
9.出:使……出來。
10.目:遞眼色,使眼神。
11.系:拴。
12.太和:東晉廢帝司馬奕的年號(hào)。
13.廣陵:古地名,今江蘇揚(yáng)州市。
14.燎原:指野火旺盛。
15.周章:(急得)團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。
16.周旋跬(kuǐ)步:意為楊生周圍走來走去灑水;跬(kuǐ),半步。
17.卻后:過后。
18.畜:飼養(yǎng)。
19.行:行走。
20.止:停止。
21.號(hào):大聲喊叫。
22.得:能夠。
23.引:伸。
24.顧:回頭張望。
25.涸:水干。