第一篇:文言文求不死之藥翻譯
文言文是不是很難呢?其實(shí)也不然,下面提供文言文求不死之藥翻譯一篇,希望對(duì)你有所幫助!喜歡的可以收藏一下哦!
文言文求不死之藥
原文:
初,燕人宋毋忌、羨門(mén)子高之徒①稱(chēng)有仙道、形解銷(xiāo)化之術(shù),燕、齊迂怪之士皆爭(zhēng)傳司之。自齊威王、宣王、燕昭王皆信其②言,使③人入海求蓬萊、方丈、瀛洲,云此三神山在勃海中,去④人不遠(yuǎn)。患且⑤至,則風(fēng)引船去。嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉。及⑥始皇至海上,諸方士齊人徐巿等爭(zhēng)上書(shū)言之,請(qǐng)得齋戒與童男女求之。于是遣徐發(fā)童男女?dāng)?shù)千人入海求之。船交海中,皆以風(fēng)為解,曰:“未能至,望見(jiàn)之焉。”
參考譯文:
當(dāng)初,燕國(guó)人宋毋忌、羨門(mén)子高一類(lèi)人聲稱(chēng)世上有一種成仙之道、人老死后尸解骨化升天的法術(shù),燕國(guó)、齊國(guó)的迂腐、怪異之士都爭(zhēng)相傳授和學(xué)習(xí)。從齊威王、宣王到燕昭王都相信他們的話(huà),派人到海上尋求蓬萊、方丈、瀛洲三座神山,據(jù)說(shuō)這三仙山在渤海之中,距離人間并不遙遠(yuǎn)。只是凡人將要到達(dá),凡就把船吹走了。不過(guò)也曾有人到過(guò)這三山,看見(jiàn)各位神仙和長(zhǎng)生不死的藥均在那里。待到始皇帝出游海濱時(shí),通曉神仙方術(shù)的人如故齊國(guó)人徐等紛紛爭(zhēng)著上書(shū)談這些事,請(qǐng)求準(zhǔn)許齋戒清心潔身素食后率領(lǐng)童男童女往海上尋求神山。始皇于是派遣徐征發(fā)數(shù)千名童男女入海求仙。但是,船行海上后卻均因風(fēng)勢(shì)不順而返航。不過(guò)他們?nèi)匀徽f(shuō):“雖沒(méi)能到達(dá)仙山,可是已經(jīng)望見(jiàn)了。”
解釋?zhuān)?/p>
(1)之徒:一伙人(2)其:指代燕人宋毋忌、羨門(mén)子高之徒(3)使:派
(4)去:距離(5)且:將,將要(6)及:等到
第二篇:不死之藥的哲理故事
一天,有一個(gè)人拿著剛剛研制成的“不死之藥”來(lái)拜見(jiàn)楚王。
負(fù)責(zé)通報(bào)的官吏拿著此藥進(jìn)宮通報(bào),另一位官吏攔住問(wèn):“這藥可以吃嗎?”
通報(bào)的官吏說(shuō):“可以。”于是這個(gè)官吏將藥搶過(guò)去吃了。楚王知道后大怒,要?dú)⑺肋@個(gè)搶吃藥的人。
這位官吏從容地說(shuō):“我問(wèn)那個(gè)通報(bào)的人‘這藥可吃嗎’,他說(shuō)‘可以吃’,我才將藥吃了。所以,我沒(méi)有罪,罪在那通報(bào)的官吏。而且那官吏說(shuō)我吃的是讓人不死的藥,如果大王您殺死我,那就不能算是‘不死之藥’了。可見(jiàn),是那位獻(xiàn)藥的人在欺騙大王。大王,您現(xiàn)今要?dú)⑽疫@個(gè)無(wú)罪的臣子,來(lái)證明那人欺騙大王,不如放了我啊!”
楚王一聽(tīng)他說(shuō)的頭頭是道,又都合情在理,于是赦免了他。
吃藥的官吏妙打擦邊球,把責(zé)任巧妙的推給了別人,讓楚王也無(wú)可奈何。
第三篇:文言文之翻譯(教案)
文言文之翻譯
20111018
一、考點(diǎn)說(shuō)明:
1、翻譯文言文是文言文基礎(chǔ)知識(shí)的綜合運(yùn)用,通過(guò)翻譯,既能提高閱讀文言文的能力,又能提高書(shū)面表達(dá)能力,翻譯準(zhǔn)確是學(xué)習(xí)文言文的好方法。
2、翻譯文言文的原則是“信”、“達(dá)”、“雅”。信:就是忠于原文的內(nèi)容; 達(dá):就是行文要通暢;
雅:就是語(yǔ)言要規(guī)范,翻譯的文字語(yǔ)句要生動(dòng)、優(yōu)美、并力求保持原文的風(fēng)格。
3、翻譯文言文,要以“直譯”為主,力求字字落實(shí);無(wú)法直譯的,可以領(lǐng)悟原文精神,采用“意譯”,要做到“對(duì)”而“不死”。
所謂“直譯”,就是將原文逐字逐句落實(shí)到譯文中去,盡量譯出原文用詞造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要求與原文盡可能保持一致。
所謂“意譯”,就是根據(jù)原文表達(dá)的基本意思來(lái)進(jìn)行翻譯,不拘泥于字字句句的落實(shí),甚至可以采用與原文差別較大的表達(dá)方式。多年來(lái),高考翻譯題均要求考生采用直譯的方式,只有在確實(shí)難以直譯的情況下才酌情采用意譯。
二、翻譯方法:
文言文語(yǔ)句翻譯的六字方針:“留、刪、換、補(bǔ)、調(diào)、貫”。
1、留:指凡朝代、年號(hào)、人名、地名、官職等專(zhuān)有名詞,皆保留不動(dòng); 例:①慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。《岳陽(yáng)樓記》
②季氏將伐顓臾。《季氏將伐顓臾》
③越王勾踐棲于會(huì)稽之上。《勾踐滅吳》
2、刪:指刪去那些無(wú)意義或沒(méi)有必要譯出的虛詞; 例:①夫趙強(qiáng)而燕弱。(發(fā)語(yǔ)詞)
②日月忽其不淹兮,春與秋其代序。(語(yǔ)氣助詞)③唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。(結(jié)構(gòu)助詞)④其聞道也固先乎吾。(表句中停頓的助詞)
3、換:將單音詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音詞,將詞類(lèi)活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字??凡該換的,一律換之;
例:①璧有瑕,請(qǐng)指示王。(單、雙音節(jié)詞的變化)
譯:璧上有斑點(diǎn),請(qǐng)讓我指出來(lái)給大王看。②天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(通假、活用)
譯:天下人如同云一樣聚集起來(lái),回聲似的響應(yīng)他,都帶者糧食,像影子一樣跟從著他。(名詞作狀語(yǔ))
③軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。(《木蘭詩(shī)》)
“十二”是個(gè)虛數(shù),“十二卷”可譯成“很多卷”。
4、補(bǔ):補(bǔ)出文句中省略了的內(nèi)容(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞等); 例:①沛公謂張良曰:“(公)度我至軍中,公乃入。”(省略主語(yǔ))
②夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。(省略謂語(yǔ))③豎子,不足與(之)謀。(省略賓語(yǔ))④沛公軍(于)霸上。《鴻門(mén)宴》(省略介詞)
5、調(diào):指把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣調(diào)整過(guò)來(lái); 例:①蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。(定語(yǔ)后置)
譯:尖利的爪牙,強(qiáng)健的筋骨。②沛公安在?(《鴻門(mén)宴》)
譯:沛公在哪里?把前置的賓語(yǔ)“安”調(diào)整到動(dòng)詞“在”之后。
③月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。(狀語(yǔ)后置)譯:月亮從東山上升起,在北斗星和牽牛星之間徘徊。
6、貫:指要根據(jù)上下文語(yǔ)境,靈活貫通地翻譯。
當(dāng)然對(duì)文言文翻譯而言,我們首先要“直譯”(留刪換補(bǔ)調(diào)),在“直譯”不能完成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是“意譯”。文言文中的比喻、借代、引申等意義,直譯會(huì)不明確,應(yīng)用意譯。
例:秋毫不敢有所近。(《鴻門(mén)宴》)
直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。
意譯:連最小的東西都不敢占有。
溫馨提示:①翻譯時(shí)要看上下文,②找出得分點(diǎn),③字字落實(shí),逐字翻譯。
三、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練:
1、把下面一段文言文中畫(huà)線(xiàn)的部分譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(2002北京卷)
管仲曰:“①吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時(shí)有利不利也。吾嘗三仕三見(jiàn)逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遭時(shí)也。生我者父母,知我者鮑子也。”鮑叔既進(jìn)管仲,以身下之。②天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也。【翻譯】①我曾經(jīng)替鮑叔謀劃事情,卻使鮑叔更加困窘,但鮑叔不認(rèn)為我愚蠢,他知道時(shí)運(yùn)有好的時(shí)候,有不好的時(shí)候。(窮困,困窘;時(shí),時(shí)運(yùn))
【翻譯】②天下人不贊美管仲的賢明卻贊美鮑叔能夠識(shí)別人才。(多,贊美;知,識(shí)別,了解。)
2、翻譯下面的句子。(2008廣東卷)
①時(shí)陶侃為散吏①,訪(fǎng)薦為主簿,相與結(jié)友,以女妻侃子瞻。(散吏:閑散的官員)
②人有小善,鮮不自稱(chēng)。卿功勛如此,而無(wú)一言,何也?
【翻譯】①當(dāng)時(shí)陶侃擔(dān)任閑散的官員,周訪(fǎng)舉薦他做主簿,與他結(jié)為好友,并把女兒嫁給陶侃的兒子陶瞻。
【翻譯】②別人有了一些優(yōu)點(diǎn),很少不稱(chēng)贊自己的。你有像這樣大的功勞,卻沒(méi)有說(shuō)一句(稱(chēng)贊自己的)話(huà),這是為什么呢?”
3、翻譯下面的句子。(2009廣東卷)
①語(yǔ)迪曰:“卿向不欲吾欲國(guó)事,殆過(guò)矣。” ②詔不許,然甚壯其意。
【翻譯】①(章獻(xiàn)太后)告訴李迪說(shuō):“你先前不想讓我參與國(guó)家政事,(從現(xiàn)在看)大概是你錯(cuò)了!”
【翻譯】②(仁宗皇帝)下詔不批準(zhǔn),但卻覺(jué)得他內(nèi)心很有豪氣。
4、翻譯下面的句子。(2010廣東卷)
①今天以授予,不可失也。
②上麾師渡河,鼓噪直沖其陣。
【翻譯】①而今上天把(居庸關(guān))授予我們,不可以(再)丟失。賦分:授予,古今異義1分,省略句1分,大意1分。
【翻譯】②皇上指揮軍隊(duì)度過(guò)黃河,吶喊(著)直接沖擊宋忠的軍陣。賦分:麾,1分,河,1分,大意1分。
5、把下面一段文言文中畫(huà)線(xiàn)的部分譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(2011廣東卷)
①公募善泅者,持利鋸匿上流水中,俟船過(guò),附而鋸其舵,抵關(guān)適斷,船不能行,.觸石破,盡獲之。
②羅每對(duì)人言生平作賊事,不少諱,并請(qǐng)文人歷敘其事,洵奇男子也。
【翻譯】①羅提督招募善于游水(或:泅渡)的人,(讓他們)拿著鋒利的鋸子隱藏(在)上游的江水中。(3分。泅、上流、句意,各1分)
【翻譯】②(羅提督)還(或:并且)邀請(qǐng)文人(或:讀書(shū)人)詳細(xì)地記載他(做賊)的事情,確實(shí)是個(gè)奇特(或:奇異)的男子漢啊。(3分。歷、洵、“洵奇男子也”句式,各1分)【補(bǔ)注】洵,誠(chéng)然,確實(shí)。《詩(shī)〃邶風(fēng)〃靜女》:“洵美且異。”
第四篇:求翻譯
網(wǎng)絡(luò)聊天中英語(yǔ)縮略語(yǔ)分析
Analysis of English Abbreviations in Cyber Chat
內(nèi)容摘要
二十世紀(jì)以來(lái),網(wǎng)絡(luò)聊天隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展逐漸融入人們的生活,英語(yǔ)縮略語(yǔ)也開(kāi)始在網(wǎng)絡(luò)聊天中被人們大量引用。本文先簡(jiǎn)要介紹了網(wǎng)絡(luò)聊天中英語(yǔ)縮略語(yǔ)的定義、特征,然后從奧斯汀的言語(yǔ)行為理論、塞爾的言語(yǔ)行為理論、合作原則這三個(gè)語(yǔ)用學(xué)角度以及結(jié)構(gòu)特點(diǎn)分析網(wǎng)絡(luò)聊天中出現(xiàn)的英語(yǔ)縮略語(yǔ),最后給出了一些規(guī)范意見(jiàn),旨在幫助人們更好地認(rèn)識(shí)和理解網(wǎng)絡(luò)中出現(xiàn)的英語(yǔ)縮略語(yǔ)。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)聊天英語(yǔ)縮略語(yǔ)定義特征語(yǔ)用分析結(jié)構(gòu)分析
1.Introduction 1.1 Background of the study 網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的迅猛發(fā)展使得各種網(wǎng)絡(luò)交際形式應(yīng)運(yùn)而生,其中網(wǎng)絡(luò)聊天已經(jīng)成為人們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡囊徊糠帧T诹奶爝^(guò)程中,人們?yōu)榱藢で蠓奖憧旖莸慕涣鏖_(kāi)始大量使用英語(yǔ)縮略語(yǔ)。然而人們對(duì)這些縮略語(yǔ)的認(rèn)識(shí)不是很深,理論分析更加匱乏,這勢(shì)必會(huì)影響網(wǎng)絡(luò)交流。1.2 Objectives of the study 本文旨在運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)理論和結(jié)構(gòu)分析來(lái)幫助人們更好地理解縮略語(yǔ),同時(shí)給出一些網(wǎng)絡(luò)聊天中英語(yǔ)縮略語(yǔ)的規(guī)范建議。
6.Suggestions to English abbreviation in Cyber Chat 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中縮略形式的常見(jiàn)和習(xí)用,是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言詞語(yǔ)大量生成的必然(劉海燕,2006:153)。聊天中大量使用英語(yǔ)縮略語(yǔ)能夠大大提高我們的交流效率,同時(shí)也豐富了我們的生活,也讓我們的社會(huì)變得更加多元化。但是,如果過(guò)度使用縮略語(yǔ)而不加以規(guī)范,勢(shì)必會(huì)導(dǎo)致縮略語(yǔ)使用的不恰當(dāng)。同時(shí),網(wǎng)民創(chuàng)造縮略語(yǔ)的方法也是別具一格,這或許會(huì)導(dǎo)致英語(yǔ)縮略語(yǔ)失去原有的意思,甚至使人難以理解。例如,H現(xiàn)在既可以是hi或hello,也可以是he。數(shù)字2可以是to也可以是two。同時(shí)有些英語(yǔ)縮略詞指代不唯一,語(yǔ)義增多。英語(yǔ)通過(guò)縮略以后,喪失了原有詞語(yǔ)的內(nèi)部形式。雖然詞形簡(jiǎn)潔,但是信息量過(guò)大,含義不清。同一個(gè)字母可以代表若干詞語(yǔ),但所指內(nèi)容卻不同。字母G為例,GDP(Gross Domestic Product)和GNP(Gross National Product)中指gross,GPS(Global Positioning System)中指global,GRE(Graduate Record Examination)中指graduate。同時(shí),縮略語(yǔ)讀法也產(chǎn)生了歧義,例如3G有的人讀作“san g”有的讀作“three g”。由此可見(jiàn),對(duì)網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的英語(yǔ)縮略語(yǔ)給出一些建議是必要的。6.1 Abbreviation suggestion 縮略語(yǔ)是解決語(yǔ)詞太長(zhǎng)和節(jié)奏太急之間矛盾的結(jié)果(陳原,1994:328)。但是在沒(méi)有必要使用縮略語(yǔ)的時(shí)候,以及部分使用英語(yǔ)縮略語(yǔ)會(huì)導(dǎo)致歧義的情況下,我們就應(yīng)該盡量避免使用縮略語(yǔ)。正如陳原先生所言:“縮略語(yǔ)不能隨便濫用。濫用縮略語(yǔ)首先是不能精確地傳遞信息———因?yàn)槭苄湃瞬荒苷莆者@‘濃縮’語(yǔ)的確切含義;其次是給語(yǔ)言帶來(lái)不好的影響,說(shuō)得重一些,即引起某方面的語(yǔ)言污染。”(陳原,1994:332)例如,當(dāng)我們和沒(méi)有相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的人聊天時(shí),我們就不要使用像HTTP、GDP等這樣的專(zhuān)業(yè)詞匯。如果我們使用了,反而需要浪費(fèi)時(shí)間解釋是什么意思。同時(shí),當(dāng)我們想創(chuàng)造一個(gè)新的縮略詞的時(shí)候,一定要注意新的縮略語(yǔ)要符合人們的心理和交際習(xí)慣,盡量達(dá)到新的縮略詞形式好而且使用方便。
6.2 Translation suggestion 縮略語(yǔ)的翻譯應(yīng)該盡量吻合其原來(lái)的意思,不能隨便改動(dòng)。尤其是專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)縮略語(yǔ),翻譯的時(shí)候應(yīng)該更加小心,不能含糊其辭。例如,不能將2b or not to be 中的2翻譯為two。
6.3 Pronunciation suggestion 縮略語(yǔ)的讀音可以遵循“字母拼讀法”和“單詞拼讀法”,不要擅自亂讀英語(yǔ)縮略語(yǔ),如將CPU讀作“xipiyou”。字母拼讀法即按照縮略詞的單詞讀,如:IT [αi ’ti : ] ,MP [ em’pi : ] ,CBD [ ?????????’di : ] ,USA [ ju : es’ei ] ,UFO [ju : ef’эu] ,RSPCA [α:r es pi : si : ’ei ]。單詞拼讀法即縮略語(yǔ)的讀音與單詞相同,如:SARS [ sα: rs ](Severe AcuteRespiratory Syndrome),APEC [ ’eipek ](Asia-Pacific EconomicCooperation),radar [ ’reidэ](ra2diodecting and ranging), NATO [ ’neitэu ](North Atlantic Treaty Organization), UNESCO [ ju :’neskэu ](United Na2tions Educational , Scientific and Cultural Organiza2tion)(李新,2004)。
6.4 Suggestions for use in cyber chat 雖然走進(jìn)網(wǎng)絡(luò),平等自由的發(fā)言權(quán)最深刻地體現(xiàn)在聊天室里,但也需要網(wǎng)民們自覺(jué)地采用規(guī)范化用語(yǔ)(劉海燕,2006:236)。
人們?cè)谑褂糜⒄Z(yǔ)縮略語(yǔ)時(shí)候,要注意使用場(chǎng)合,做到符合語(yǔ)境。當(dāng)我們?cè)谑褂米约翰皇呛芾斫庖馑嫉挠⒄Z(yǔ)縮略語(yǔ)的時(shí)候,一定要先理解其意思,然后引用。同時(shí),政府或有關(guān)部門(mén)要加強(qiáng)對(duì)新詞匯的規(guī)范,禁止出現(xiàn)不合法的縮略語(yǔ)被人們大量使用。
7.Conclusion 綜上所述,網(wǎng)絡(luò)的興起,帶動(dòng)了網(wǎng)絡(luò)聊天的發(fā)展,同時(shí)也為英語(yǔ)縮略語(yǔ)在聊天室中的大量引用提供了平臺(tái)。在對(duì)網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的特征透徹理解之后,我們應(yīng)該學(xué)會(huì)如何從語(yǔ)用學(xué)角度分析網(wǎng)絡(luò)聊天室中出現(xiàn)的縮略語(yǔ),最后正確使用縮略語(yǔ),保證會(huì)話(huà)的順利進(jìn)行。
第五篇:張釋之文言文翻譯
引導(dǎo)語(yǔ):要學(xué)會(huì)文言文,首先要看得懂,學(xué)會(huì)理解文言文的意思是非常重要的,那么有關(guān)《張釋之》的文言文翻譯哪里有呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!
張釋之
張釋之,字季,南陽(yáng)堵陽(yáng)人也。中郎將袁盎知其賢,乃請(qǐng)徙釋之謁者仆射。釋之既朝畢,因前言便宜事。文帝曰:毋甚高論,令今可行也。于是釋之言秦漢之間事,秦所以失,漢所以興者。文帝稱(chēng)善。
從行。上登虎圈?①,問(wèn)上林尉禽獸簿,十余問(wèn),尉左右視,盡不能對(duì),虎圈嗇夫從旁代尉對(duì)上所問(wèn)禽獸簿甚悉。文帝曰:吏不當(dāng)如此邪!尉無(wú)賴(lài)!詔釋之拜嗇夫?yàn)樯狭至睢a屩霸唬航癖菹乱詥莘蚩谵q而超遷之,臣恐天下隨風(fēng)靡,爭(zhēng)口辯?②,亡其實(shí)。文帝曰:善。乃止。?頃之,太子與梁王共車(chē)入朝,不下司馬門(mén)?③,于是釋之追止太子、梁王,毋入殿門(mén)。遂劾不下公門(mén),不敬。薄太后聞之,使使承詔赦太子、梁王,然后得入。文帝由是奇釋之,拜為中大夫。從行至霸陵?④。上謂群臣曰:嗟乎!以北山石為槨,用絮陳漆其間,豈可動(dòng)哉!左右皆曰:善。釋之前曰:使其中有可欲,雖錮南山猶有隙;使其中亡可欲,雖亡石槨,又何有戚焉?文帝稱(chēng)善。拜釋之為廷尉。
上行出中渭橋,有一人從橋下走,乘輿馬驚。于是,使騎捕之屬廷尉。釋之治問(wèn)。曰:聞蹕?⑤,匿橋下。久,以為行過(guò)。釋之奏曰:此人犯蹕,當(dāng)罰金。上怒曰:此人親驚吾馬,固不敗我乎?而廷尉乃當(dāng)之罰金!釋之曰:法者,天子所與天下公共也。今法如是;更重之,是法不信于民也。民安所錯(cuò)其手足?唯陛下察之。上良久曰:廷尉當(dāng)是也。其后,人有盜高廟座前玉環(huán),得。文帝怒,下廷尉治。按盜宗廟服御物者為奏,當(dāng)棄市。上大怒曰:人亡道,乃盜先帝器,吾屬廷尉者,欲致之族,而君以法奏之,非吾所以共承宗廟意也。釋之免冠頓首謝曰:法如是足也。今盜宗廟器而族之,假令愚民取長(zhǎng)陵一土,陛下且何以加其法乎?文帝與太后言之,乃許廷尉當(dāng)。
文帝崩,景帝立,釋之恐。稱(chēng)疾欲免去,懼大誅;欲見(jiàn)謝?⑥,則未知何如。卒見(jiàn)謝,景帝不過(guò)也。釋之事景帝歲余,年老病卒。?太史公曰:張季之言長(zhǎng)者,守法不阿意。《語(yǔ)》曰:不知其人,視其友。張季之所稱(chēng)誦,可著廊廟。《書(shū)》曰:不偏不黨,王道蕩蕩;不黨不偏,王道便便。張季近之矣。
注釋
①虎圈:養(yǎng)虎的牢檻。
②口辯:能言善辯。
③司馬門(mén):漢代宮廷的外門(mén)。當(dāng)時(shí)的宮衛(wèi)條令規(guī)定:出入司馬門(mén)必須下車(chē),違者罰金四兩。
④霸陵:漢文帝為自己修造的陵墓。
⑤聞蹕:聽(tīng)到警蹕的傳呼。天子出行,沿途要警戒清道,禁止他人通行。
⑥見(jiàn)謝:見(jiàn)帝而謝罪。
張釋之文言文翻譯
張釋之,字季,南陽(yáng)堵陽(yáng)人。中郎將袁盎知道他很有才能,就奏請(qǐng)?zhí)岚螐堘屩隽酥]者仆射的官。張釋之朝見(jiàn)后,上前進(jìn)獻(xiàn)一些方便適宜的計(jì)策。文帝說(shuō):不要高談闊論,只要現(xiàn)在行得通就可以了。于是張釋之就談秦朝和漢朝的事情,分析了秦朝失去天下以及漢朝能奪取天下的原因。文帝稱(chēng)好。
一次,隨從文帝出行。文帝登上養(yǎng)虎的圍欄,向上林尉詢(xún)問(wèn)各種禽獸的情況,一共問(wèn)了十幾個(gè)問(wèn)題,上林尉左顧右看,都回答不出來(lái),養(yǎng)虎的工人在旁邊代上林尉回答得很詳細(xì)。文帝說(shuō):官吏難道不應(yīng)該如此嗎!上林尉是個(gè)沒(méi)有才能的人!下詔讓張釋之授予養(yǎng)虎的工人上林令的官職。張釋之上前說(shuō):現(xiàn)在陛下因?yàn)轲B(yǎng)虎工人的能言善辯而過(guò)多地提拔他,我擔(dān)心天下的人會(huì)爭(zhēng)著效仿,只注重會(huì)說(shuō)話(huà),而不注重做實(shí)事。文帝說(shuō):說(shuō)得對(duì)。就沒(méi)有實(shí)施了。
不久,太子與梁王同坐一輛車(chē)上朝,經(jīng)過(guò)司馬門(mén)時(shí)沒(méi)有下車(chē),于是張釋之追上去阻止太子和梁王,不讓他們進(jìn)入殿門(mén)。并以在司馬門(mén)不下馬不敬的罪名彈劾他們。薄太后聽(tīng)說(shuō)這件事情后,派使者拿著詔書(shū)赦免了太子和梁王,他們才得以進(jìn)入殿門(mén)。文帝因此覺(jué)得張釋之是個(gè)了不起的人,就授予他中大夫的官職。有一次,跟隨文帝出行到霸陵。文帝對(duì)大臣們說(shuō):啊,用北山的石頭做外棺,把麻和絲絮切斷鋪在石縫里,然后用漆汁粘好,這樣別人動(dòng)得了嗎?左右的人都說(shuō)好!張釋之說(shuō):如果它中間有可以讓人產(chǎn)生貪欲的東西,即使用銅汁把南山澆鑄起來(lái),別人也還能有縫隙進(jìn)去;如果它中間沒(méi)有可以讓人產(chǎn)生貪欲的東西,即使沒(méi)有石棺,也不用擔(dān)心。文帝稱(chēng)好。授予張釋之廷尉的官職。
一次文帝出行經(jīng)過(guò)中渭橋,看見(jiàn)有個(gè)人從橋下跑出來(lái),使文帝馬車(chē)的馬受到了驚嚇。張釋之就審問(wèn)他。那人就回答說(shuō):聽(tīng)到警蹕的聲音,就躲到橋下去了。過(guò)了很久,以為皇上已經(jīng)走了。張釋之回奏文帝說(shuō):這個(gè)人沒(méi)有遵守警蹕而犯法,應(yīng)當(dāng)判他罰金。文帝發(fā)怒說(shuō):這個(gè)人驚嚇了我的馬,難道不是有意要傷害我嗎?可是你卻只判處他罰金!張釋之說(shuō):法律是皇上和天下人應(yīng)共同遵守的,這件事按法律應(yīng)當(dāng)如此;改變法律并加重處罰,這會(huì)讓老百姓對(duì)法律產(chǎn)生不信任感,將來(lái)老百姓也不知道怎樣做才是,希望陛下仔細(xì)考慮。文帝過(guò)了很久才說(shuō):你的判決是正確的。
后來(lái)有人去偷盜高祖廟里神座前的玉環(huán),被抓住了。文帝很生氣,就交給張釋之處理。張釋之按盜竊宗廟供用器物的有關(guān)律法上報(bào),判決這個(gè)人在街上當(dāng)眾處死。文帝大怒說(shuō):這個(gè)人沒(méi)有道德,竟敢偷盜先帝廟里的東西,我交給你處理的原因,是想殺了他全家,而你卻按法律判決上報(bào),這不能體現(xiàn)我對(duì)宗廟敬奉的誠(chéng)意。張釋之脫去帽子,跪在地上謝罪然后說(shuō):按法律這樣處理就夠了。現(xiàn)在盜竊宗廟的器物就殺他全家,如果這個(gè)人盜挖了長(zhǎng)陵的墓地,陛下又將怎樣處罰他呢?文帝向太后稟報(bào)了這件事,后來(lái)才同意了張釋之的判決。
文帝死后,景帝繼位。張釋之很害怕景帝治他的罪,想稱(chēng)病辭職,又怕惹怒景帝而被殺;想見(jiàn)景帝主動(dòng)謝罪,又怕景帝不原諒他。最終還是去見(jiàn)了景帝并謝罪,景帝沒(méi)有怪罪他。張釋之侍奉景帝一年多,后因年老生病而死了。
太史公說(shuō):張釋之的話(huà)有長(zhǎng)者的風(fēng)范,他遵守法律,不阿諛?lè)畛小!墩撜Z(yǔ)》上說(shuō):不了解這個(gè)人,了解他的朋友就夠了。張釋之的言論可以作為朝廷上的典范。《尚書(shū)》說(shuō):不有所偏私,不袒護(hù)同黨,君王的道路才會(huì)平坦;不袒護(hù)同黨,不有所偏私,君王的道路才會(huì)通達(dá)。張釋之差不多做到了。