第一篇:戰(zhàn)國(guó)策趙策三原文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《戰(zhàn)國(guó)策》是一部國(guó)別體史學(xué)著作,又稱《國(guó)策》。記載了西周、東周及秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛(wèi)、中山各國(guó)之事,記事年代起于戰(zhàn)國(guó)初年,止于秦滅六國(guó),約有240年的歷史。下面由小編為大家整理的戰(zhàn)國(guó)策趙策三原文翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒!
戰(zhàn)國(guó)策趙策三原文
趙惠文王三十年,相都平君田單問 趙奢曰:“吾非不說將軍之兵法也,所以不服者,獨(dú)將軍之用眾。用眾者,使民不得耕作,糧食挽賃不可給也。此坐而自破之道也,非單之所為也。單聞之,帝王之兵,所用者不過三萬(wàn),而天下服矣。今將軍必負(fù)十萬(wàn)、二十萬(wàn)之眾乃用之,此單之所不服也。”
馬服曰:“君非徒不達(dá)于兵也,又不明其時(shí)勢(shì)。夫 吳干之劍,肉試則斷牛馬,金試則截盤繭;薄之柱上而擊之,則折為三,質(zhì)之石上而擊之,則碎為百。今以三萬(wàn)之眾而應(yīng)強(qiáng)國(guó)之兵,是薄柱擊石之類也。且夫 吳干之劍材,難夫毋脊之厚,而鋒不入;無(wú)脾之薄,而刃不斷。兼有是兩者,無(wú)鉤繯鐔蒙須之便,操其刃而刺,則未入而手?jǐn)唷>裏o(wú)十余、二十萬(wàn)之眾,而為此鉤繯鐔蒙須之便,而徒以三萬(wàn)行于天下,君焉能乎?且古者四海之內(nèi),分為萬(wàn)國(guó)。城雖大,不過三百丈者。人雖眾,不過三千家者。而以集兵三萬(wàn),距此奚難哉!今取古之為萬(wàn)國(guó)者,分以為戰(zhàn)國(guó)七,能具數(shù)十萬(wàn)之兵,曠日持久,數(shù)歲,即君之 齊已。齊以二十萬(wàn)之眾攻荊,五年乃罷。趙以二十萬(wàn)之眾攻中山,五年乃歸。今者齊韓相方,而國(guó)圍攻焉,豈有敢曰,我其以三萬(wàn)救是者乎哉?今千丈之城,萬(wàn)家之邑相望也,而索以三萬(wàn)之眾,圍千丈之城,不存其一角,而野戰(zhàn)不足用也,君將以此何之?”都平君喟然太息曰:“單不至也!”
戰(zhàn)國(guó)策趙策三原文翻譯
趙惠文王三十年,相國(guó)安平君田單與趙奢交談,他說:“我不是不喜歡將軍您的用兵策略,讓我不怎么敬佩的只是您使用的兵員太多。使用的兵員多,百姓就不能很好地耕種,糧食也要從別國(guó)賣入,遠(yuǎn)距離輸送,不能保證軍隊(duì)供應(yīng),這是不攻自破、坐以待斃的辦法,我不會(huì)這樣做。我聽說過,帝王用兵不超過三萬(wàn)人,天下就能歸服。現(xiàn)在將軍您每次一定要憑借十萬(wàn)乃至二十萬(wàn)的大量兵員才能作戰(zhàn),這是我所不佩服的。”
馬服君趙奢說:“看來您不僅不通曉用兵之道,而且也不明了如今的軍事形勢(shì)。那 吳國(guó)的干將之劍,加之于肉體可以砍斷牛、馬,加之于金屬可以割斷盤、匝。如果把它靠在柱子上砸,就會(huì)折為三段;把它墊在石頭上砸,就會(huì)碎為百片。現(xiàn)在用三萬(wàn)兵力去對(duì)付強(qiáng)大國(guó)家的軍隊(duì),這就像是把寶劍靠在柱子上、墊在石頭上砸它一樣。況且那 吳國(guó)的干將之劍雖然鋒利,更難得的是如果劍背不足夠厚,劍尖就無(wú)法刺人;劍面不足夠輕薄,劍刃就無(wú)法斷物。如果同時(shí)具備了這樣的劍背和劍面,但是沒有劍環(huán)、劍刃、劍珥、佩帶等輔助之物,那就只好手持劍刃去刺物了,這樣的話,劍還沒有入物,自己的手指就先被割斷了。您如果不擁有十幾、二十萬(wàn)的兵力作為像劍環(huán)、劍珥這樣的配合部分,只想憑借三萬(wàn)名精英橫行于天下,怎么能做到呢?何況,古時(shí)候天下分成很多個(gè) 諸侯國(guó)。即使是大城邑,城墻也沒有超過三百丈的;人口即使多,也沒有超過三千家的。如果用訓(xùn)練有素的三萬(wàn)軍隊(duì)去攻打這樣的城邑,還有什么困難呢?如今,古代眾多的 諸侯國(guó)已經(jīng)歸并成為戰(zhàn)國(guó)七雄,它們可以召集十萬(wàn)兵力,打曠日持久的 消耗戰(zhàn),如果這樣持續(xù)幾個(gè)年頭,就會(huì)出現(xiàn)你們 齊國(guó)(被燕攻破)那樣的狀況。齊國(guó)動(dòng)用二十萬(wàn)兵力攻楚,五年才結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng); 趙國(guó)出動(dòng)二十萬(wàn)兵力滅中山,整整打了五年才告成功。假如說,現(xiàn)在齊、韓兩國(guó)勢(shì)均力敵,又相互圍攻,有誰(shuí)敢對(duì)我夸下海口,說他能用三萬(wàn)兵力去援救這兩國(guó)呢?現(xiàn)在方圓千丈的大城、戶口上萬(wàn)的大邑相互對(duì)峙,如果想用三萬(wàn)的兵力去包圍千丈的大城,恐怕連城的一角都圍不住,至于進(jìn)行野戰(zhàn)就更加不夠了,你能拿這點(diǎn)兵力去干什么呢?”安平君田單長(zhǎng)嘆了一口氣,說:“我確實(shí)比不上您的高明呀!”
第二篇:《戰(zhàn)國(guó)策·趙三》原文及翻譯
趙三·齊人李伯見孝成王
作者:劉向
齊人李伯見孝成王。成王說之,以為代郡守。而居無(wú)幾何,人告之反。孝成王方饋,不墜食。無(wú)幾何,告者復(fù)至,孝成王不應(yīng)。已,乃使使者言:“齊舉兵擊燕,恐其以擊燕為名,而以兵襲趙,故發(fā)兵自備。今燕、齊已合,臣請(qǐng)要其敝,而地可多割。”自是之后,為孝成王從事于外者,無(wú)自疑于中者。
文言文翻譯:
齊國(guó)人李伯拜見趙孝成王,孝成王很喜歡他,把他封為代郡太守。才擔(dān)任太守不長(zhǎng)時(shí)間,有人向孝成王告發(fā)他謀反。當(dāng)時(shí)孝成王正在吃飯,聽到消息后,沒有停止吃飯。沒多久,告發(fā)的人又來到孝成王面前,孝成王不理他。隨后,李伯派使者向孝成王報(bào)告:“齊國(guó)發(fā)兵攻打燕國(guó),我擔(dān)心他們以攻打燕國(guó)為名,而率兵偷襲趙國(guó),所以發(fā)兵自己做好交戰(zhàn)的準(zhǔn)備。如今燕國(guó)、齊國(guó)已經(jīng)交戰(zhàn),臣下請(qǐng)求率兵中途攔截疫敝的一方,可以多割取土地。”從此之后,為孝成王在外面辦事的人,沒有在心中懷疑孝成王不信任自己的。
第三篇:戰(zhàn)國(guó)策·趙三·魏使人因平原君請(qǐng)從于趙原文翻譯
戰(zhàn)國(guó)策·趙三·魏使人因平原君請(qǐng)從于趙
趙三·魏使人因平原君請(qǐng)從于趙
作者:劉向
魏使人因平原君請(qǐng)從于趙。三言之,趙王不聽。出遇虞卿曰:“為入必語(yǔ)從。”虞卿入,王曰:“今者平原君為魏請(qǐng)從,寡人不聽。其于子何如?”虞卿曰:“魏過矣。”王曰:“然,故寡人不聽。”虞卿曰:“王亦過矣。”王曰:“何也?”曰:“凡強(qiáng)弱之舉事,強(qiáng)受其利,弱受其害。今魏求從,而王不聽,是魏求害,而王辭利也。臣故曰,魏過,王亦過矣。”
文言文翻譯:
魏國(guó)派人依靠平原君向趙國(guó)請(qǐng)求參加合縱。向趙王談了多次,趙王不聽。平原君出來遇到虞卿說:“如果入見君王一定談?wù)摵峡v的主張。”
虞卿入見趙王,趙王說:“現(xiàn)在平原君為魏國(guó)請(qǐng)求合縱,寡人沒有聽從,對(duì)于這件事您的看法怎么樣?”
虞卿說:“魏國(guó)錯(cuò)了。”
趙王說:“是的,所以寡人沒有聽從。”
虞卿說:“大王也錯(cuò)了。”
趙王說:“為什么?”
虞卿說:“凡是強(qiáng)國(guó)與弱國(guó)辦什么事情,強(qiáng)國(guó)得到的是利益,弱國(guó)得到的是危害。如今魏國(guó)請(qǐng)求合縱,然而大王不聽,其實(shí)這是魏國(guó)自求禍害,可是大王卻是拒絕利益。戚下所以說,魏國(guó)錯(cuò)了,大王也錯(cuò)了。”
第四篇:《戰(zhàn)國(guó)策·趙一·秦王謂公子他》原文及翻譯
謂趙王曰:“三晉合而秦弱,三晉離而秦強(qiáng),此天下之所明也。秦之有燕而伐趙,有趙而伐燕;有梁而伐趙,有趙而伐梁;有楚而伐韓,有韓而伐楚;此天下之所明見也。然山東不能易其略,兵弱也。弱而不能相壹,是何楚之知,山東之愚也。是臣所為山東之憂也。虎將即禽,禽不知虎之即己也,而相斗兩罷,而歸其死于虎。故使禽知虎之即己,決不相斗矣。今山東之主不知秦之即己也,而尚相斗兩敝,而歸其國(guó)于秦,知不如禽遠(yuǎn)矣。愿王熟慮之也。
“今事有可急者,秦之欲伐韓梁,東窺于周室甚,惟寐亡之。今南攻楚者,惡三晉之大合也。今攻楚休而復(fù)之,已五年矣,攘地千余里。今謂楚王:‘茍來舉玉趾而見寡人,必與楚為兄弟之國(guó),必為楚攻韓、梁,反楚之故地。’楚王美秦之語(yǔ),怒韓、梁之不救己,必入于秦。有謀故殺使之趙,以燕餌趙而離三晉。今王美秦之言,而欲攻燕,攻燕,食未飽而禍已及矣。楚王入秦,秦、楚為一,東面而攻韓。韓南無(wú)楚,北無(wú)趙,韓不待伐,割挈馬兔而西走。秦與韓為上交,秦禍安移于梁矣。以秦之強(qiáng),有楚、韓之用,梁不待伐矣。割挈馬兔而西走,秦與梁為上交,秦禍案攘于趙矣。以強(qiáng)秦之有韓、梁、楚,與燕之怒,割必深矣。國(guó)之舉此,臣之所為來。臣故曰:事有可急為者。
“及楚王之未入也,三晉相親相堅(jiān),出銳師以戍韓、梁西邊,楚王聞之,必不入秦,秦必怒而循攻楚,是秦禍不離楚也,便于三晉。若楚王入,秦見三晉之大合而堅(jiān)也,必不出楚王,即多割,是秦禍不離楚也,有利于三晉。愿王之熟計(jì)之也急。”
趙王因起兵南戍韓、梁之西邊。秦見三晉之堅(jiān)也,果不出楚王卬,而多求地。
文言文翻譯:
有人對(duì)趙武靈王說:“三晉聯(lián)合秦國(guó)就弱小,三晉疏遠(yuǎn)泰國(guó)就強(qiáng)大,這是天下人看得明明白自的事情。秦國(guó)與燕國(guó)親善則進(jìn)攻趙國(guó),與趙國(guó)親善則進(jìn)攻燕國(guó);秦國(guó)與粱國(guó)親善則進(jìn)攻趙國(guó),與趙國(guó)親善就進(jìn)攻魏國(guó);秦國(guó)與楚國(guó)親善則進(jìn)攻韓國(guó),與韓國(guó)親善則進(jìn)攻楚國(guó);這是天下人看得明明白自的事情。然而華山以東的六個(gè)國(guó)家不能改變秦國(guó)的連橫之路,是因?yàn)楸θ跣 1θ跣〉膰?guó)家又不能團(tuán)結(jié)一致,這是秦國(guó)何等明智,山東六國(guó)是何等愚蠢。這是臣下為山東六國(guó)憂慮的地方。老虎將要靠近野獸,野獸不知道老虎靠近自己,而兩個(gè)野獸互相斗得很疲勞,可是最終它們都死在老虎口里。所以使野獸知道老虎靠近自己,決不互相爭(zhēng)斗了。如今山東六國(guó)的君主不知道秦國(guó)正在靠近自己,而且互裙?fàn)幎穬蓴【銈罱K使自己的國(guó)家歸于秦國(guó),智慧比野獸差遠(yuǎn)了,希望君王仔細(xì)考慮一下這些事。
“如今有十分危急的事情,是秦國(guó)想要進(jìn)攻韓國(guó)、魏國(guó),向東很注意窺伺周王室,只有在睡覺的時(shí)候它才能忘。如今秦國(guó)向南進(jìn)攻楚國(guó)的原因,是憎惡三晉的互相聯(lián)合。如今秦國(guó)對(duì)楚國(guó)罷兵并免除它的賦役,已經(jīng)五年了,侵奪了千余里土地。如今秦王對(duì)楚王說:‘您如果邁動(dòng)貴步來會(huì)見寡人,一定和楚國(guó)結(jié)為兄弟之國(guó),一定為楚國(guó)進(jìn)攻韓國(guó)、魏國(guó),返回楚國(guó)原來的土地。’楚王認(rèn)為秦王的話很友好,惱怒韓國(guó)、魏國(guó)不援救自己,一定到秦國(guó)去朝見。泰國(guó)又謀劃派使者到趙國(guó)去,用共同進(jìn)攻燕國(guó)利誘趙國(guó),而離闊三晉。如今君王認(rèn)為秦國(guó)的話很友好而想要進(jìn)攻燕國(guó),進(jìn)攻燕國(guó),還沒有從燕國(guó)得到多少利益而禍患就已經(jīng)來到了。楚王進(jìn)入秦國(guó)朝見,秦國(guó)、楚國(guó)聯(lián)合一致,向東面的韓國(guó)進(jìn)攻。韓國(guó)南面沒有楚國(guó)的援助,北面沒有趙國(guó)的援助,韓國(guó)沒有等到秦楚進(jìn)攻,就會(huì)拿著割讓的土地向西跑到秦國(guó)去如同馬和兔一樣迅疾。
秦國(guó)與韓國(guó)有了好交情:秦國(guó)的兵禍予是就會(huì)移到魏國(guó)。憑借秦國(guó)的強(qiáng)大,有楚國(guó)、韓國(guó)可以利用,魏匡沒有等秦國(guó)進(jìn)攻就會(huì)拿著割讓的土地向西跑到秦國(guó)去如同馬和兔一樣迅疾。秦國(guó)與魏國(guó)有了好交情,秦國(guó)看趙國(guó)就像自己環(huán)中的物。憑借秦國(guó)的強(qiáng)大并有韓、魏、楚的支持:加上燕國(guó)對(duì)趙國(guó)惱怒,他們共同對(duì)付趙國(guó),趙國(guó)一定要被割取很多土地了。國(guó)家走到這種地步,臣下就是為此而來。
臣下因此說:事情有急于要做的。“趁楚王沒有入秦的時(shí)候,三晉互相親近堅(jiān)定盟約,派出精銳軍隊(duì)戍守韓國(guó)、魏國(guó)的西部邊境,楚王聽到,一定不會(huì)到秦國(guó)去,秦國(guó)一定惱怒并像以前一樣進(jìn)攻楚國(guó),這樣秦國(guó)的兵禍不會(huì)離開楚國(guó),有利于三晉。如果楚王進(jìn)入秦國(guó),秦國(guó)看到三晉聯(lián)合并堅(jiān)定盟約,一定不放楚王回國(guó),就要求楚國(guó)多割讓土地,這樣秦國(guó)兵禍不離開楚國(guó),有利于三晉。希望君王迅速謀劃這些事!”趙王因此向南發(fā)兵戍守韓國(guó)、魏國(guó)的西部邊境。秦國(guó)看到三晉堅(jiān)定盟約,果然不放楚王回國(guó)而要求多割讓土地。
第五篇:《戰(zhàn)國(guó)策·韓一》原文及翻譯
韓一·王曰向也子曰天下無(wú)道
作者:劉向
王曰:“向也,子曰‘天下無(wú)道’,今也,子曰‘乃且攻燕’者,何也?”對(duì)曰:“今謂馬多力則有矣,若曰勝千鈞則不然者,何也?夫千鈞,非馬之任也。今謂楚強(qiáng)大則有矣,若夫越趙、魏而斗兵于燕,則豈楚之任也哉?且非楚之任,而楚為之,是弊楚也。強(qiáng)楚、弊楚,其于王孰便也?”
文言文翻譯:
“過去您說‘天下無(wú)敵’;如今您又說‘就將攻燕’,為什么?”虞卿回答說:“現(xiàn)在說馬很有力量,那是事實(shí),如果說馬能力拖千鈞就不是事實(shí),為什么?現(xiàn)在說楚國(guó)很強(qiáng)大,那是事實(shí),如果說楚國(guó)能夠跨越趙國(guó)、魏國(guó)同燕軍作戰(zhàn),那哪里是楚國(guó)所能勝任的!況且不是楚國(guó)能勝任的事情而楚國(guó)偏要去做,這是損害楚國(guó)啊,使楚國(guó)強(qiáng)大,使楚國(guó)受到損害,它們之中哪種情況對(duì)大王更有利呢?”