第一篇:荀巨伯探病友文言文翻譯
荀巨伯探病友又稱荀巨伯探友,是一首文言文,南北朝劉義慶所作,下面是荀巨伯探病友文言文翻譯,希望對大家有幫助。
文言文
荀巨伯遠看友人疾值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去。”巨伯曰:“遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?“巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命。”賊相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國。”遂班軍而還,一郡并獲全。
翻譯
荀巨伯到遠方看望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。朋友對荀巨伯說:“我如今是快死的人了,你趕快離開吧!”荀巨伯說:“我遠道而來看望你,你卻要我離開;敗壞道義來求生,怎么是我的行為呢?” 等到賊兵來了,問荀巨伯說:“大軍一到,全城的人都逃走了,你是什么人,竟敢獨自停留在這里?”荀巨伯回答說:“朋友有疾病,(我)不忍心拋下他,寧愿用我的性命來換取朋友的生命。”賊兵聽后相互說道:“我們這些無義的人,卻要攻入這個講究道義的地方!”于是調(diào)動整個軍隊回去了,全城因而得以保留。
注釋
語:對…說
子:尊稱,相當于“您”
去:離開
敗義:毀壞道義
豈:難道
既:已經(jīng)
一:整個
止:停留
委:丟下;舍棄
遂:于是
班軍:調(diào)回軍隊,班:撤回
還:回去
并:都
賞析
荀巨伯冒著生命危險也要保護他的病友,是因為他們的友誼建立在道義基礎(chǔ)上,這樣的友誼,才是君子之交。義氣,不會因富貴貧賤或生死禍福而改變立場與做法,義氣是為了正當?shù)氖虑椋鲃釉敢馓鎰e人承擔危險,甚至不惜舍棄自我,成全他人的氣度,這也是“真”、“誠”的一種體現(xiàn)。一樁舍生取義的義舉,不僅救了朋友的性命,更讓敵軍自慚而退,可見“義”以及道德的強大感化力量。這則故事除了讓我們見證到患難見真情的可貴外,荀巨伯在生死關(guān)頭還能不忘圣賢書所言,而表現(xiàn)出大義凜然的行為,更讓我們學習到讀書人篤行真理的精神。
從中揭示了一個道理:做人應(yīng)該講情意,舍生取義的義舉不僅救了他人性命,更是拯救了一座城,乃至一個國家!堅守信義、大義凜然、對友忠誠、舍生取義、重情義、把情意看得比生命還重要。這樣的人是我們?nèi)プ鹁吹模彩俏覀円煤脤W習的。''我輩無義之人,而入有義之國。"是文章的點睛之筆.
第二篇:荀巨伯探友文言文翻譯
荀巨伯大老遠去探望生病的友人,卻遇上了戰(zhàn)亂。荀巨伯不肯舍朋友而去,并且愿意犧牲自己以保全友人。入侵者被感動,撤兵而去,他的義舉使得全郡得以保全。本文頌揚了荀巨伯重視友情、舍身取義的高尚品質(zhì)。下面小編為大家搜索整理了荀巨伯探友文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
荀巨伯探病友 / 荀巨伯探友
南北朝:劉義慶
荀巨伯遠看友人疾值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去。”巨伯曰:“遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?“巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命。”賊相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國。”遂班軍而還,一郡并獲全。
譯文
荀巨伯到遠方看望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。朋友對荀巨伯說:“我現(xiàn)在是快死的人了,你趕快離開吧!”荀巨伯說:“我遠道而來看望你,你卻要我離開;敗壞道義來求生,怎么是我的行為呢?” 等到賊兵來了,問荀巨伯說:“大軍一到,全城的人都逃走了,你是什么人,竟敢獨自停留在這里?”荀巨伯回答說:“朋友有疾病,(我)不忍心拋下他,寧愿用我的性命來換取朋友的生命。”賊兵聽后相互說道:“我們這些無義的人,卻要攻入這個講究道義的地方!”于是調(diào)動整個兵隊回去了,全城因而得以保留。
注釋
語:對…說
子:尊稱,相當于“您”
去:離開
敗義:毀壞道義
豈:難道
既:已經(jīng)
一:整個
止:停留
委:丟下;舍棄
遂:于是
班軍:調(diào)回兵隊,班:撤回
還:回去
并:都
賞析
荀巨伯冒著生命危險也要保護他的病友,是因為他們的友誼建立在道義基礎(chǔ)上,這樣的友誼,才是君子之交。義氣,不會因富貴貧賤或生死禍福而改變立場與做法,義氣是為了正當?shù)氖虑椋鲃釉敢馓鎰e人承擔危險,甚至不惜舍棄自我,成全他人的氣度,這也是“真”、“誠”的一種體現(xiàn)。一樁舍生取義的義舉,不僅救了朋友的性命,更讓敵軍自慚而退,可見“義”以及道德的強大感化力量。這則故事除了讓我們見證到患難見真情的可貴外,荀巨伯在生死關(guān)頭還能不忘圣賢書所言,而表現(xiàn)出大義凜然的行為,更讓我們學習到讀書人篤行真理的精神。
從中揭示了一個道理:做人應(yīng)該講情意,舍生取義的義舉不僅救了他人性命,更是拯救了一座城,乃至一個國家!堅守信義、大義凜然、對友忠誠、舍生取義、重情義、把情意看得比生命還重要。這樣的人是我們?nèi)プ鹁吹模彩俏覀円煤脤W習的。''我輩無義之人,而入有義之國。"是文章的點睛之筆。
第三篇:荀攸傳文言文翻譯
大家想知道荀攸傳文言文的翻譯嗎,下面是小編整理的荀攸傳文言文翻譯,歡迎閱讀,希望對您有幫助~
原文/荀攸傳
荀攸①字公達。祖父曇,廣陵太守。攸少孤。及曇卒,故吏張權(quán)求守曇墓。攸年十三,疑之,謂叔父衢曰:“此吏有非常之色,殆②將有奸!”衢寤③,乃推問,果殺人亡命。由是異之。何進④秉政,征海內(nèi)名士攸等二十余人。攸到,拜黃門侍郎。董卓⑤之亂,關(guān)東兵起,卓徙都長安。攸與議郎鄭泰、何顒、侍中種輯、越騎校尉伍瓊等謀曰: “董卓無道,甚于桀、紂,天下皆怨之,雖資強兵,實一匹夫耳。今直刺殺之以謝百姓,然后據(jù)毅、函,輔王命,以號令天下,此桓、文⑥之舉也。”事垂就而覺⑦,收颙、攸系獄,颙憂懼自殺,攸言語飲食自若,會卓死,得免。
是歲,太祖自宛征呂布,至下邳,布敗退固守,攻之不拔,連戰(zhàn),士卒疲,太祖欲還。攸與郭嘉說曰:“呂布勇而無謀,今三戰(zhàn)皆北,其銳氣衰矣。三軍以將為主,主衰則軍無奮意。夫陳宮有智而遲,今及布氣之未復,宮謀之未定,進急攻之,布可拔也。”乃引沂、泗灌城,城潰,生禽布。
后從救劉延于白馬,攸畫策斬顏良。攸深密有智防,太祖每稱曰:“公達外愚內(nèi)智,外怯內(nèi)勇,外弱內(nèi)強,不伐善,無施勞,智可及,愚不可及,雖顏子、寧武不能過也。”(《三國志 魏書》)
[注]①本文涉及到的與荀攸有關(guān)的人物有:荀攸的祖父叫荀曇,叔父叫荀衢。②殆:大概,恐怕。③寤:醒悟。④何進:東漢靈帝時大將軍。⑤董卓:東漢靈帝時前將軍、并州牧。⑥桓、文:齊桓公、晉文公,春秋時霸主。⑦事垂就而覺:事情接近成功的時候被發(fā)覺了。
譯文/荀攸傳
荀攸字公達,荀彧的侄子。祖父荀曇,任廣陵太守。少年時父親去世。到荀曇死的時候,生前的部下張權(quán)要求守曇的墓。當時荀攸年僅十三,對此感到懷疑,就對他的叔叔荀衢說:“這個官員的臉色不正常,恐怕會有奸詐。”荀衢醒悟過來,于是向張權(quán)追問原因,果然查出他是殺人后亡命天下。荀衢由此以荀攸的行為感到十分詫異。后來大將軍何進當權(quán),征集荀攸等國內(nèi)有名氣的人士二十多人。等荀攸到達后,被任命為黃門侍郎。后來董卓作亂,虎牢關(guān)以東的諸侯起兵討伐,董卓被迫遷都長安。于是荀攸與議郎鄭泰、何颙、侍中種輯、越騎校尉伍瓊等人謀劃說:"董卓無道,比之于古時的商紂夏桀有過之而無不及,天下之人都怨恨他,雖然他有強兵保護,實際上只不過是一個匹夫罷了。如今應(yīng)當殺了他來告慰百姓,然后占據(jù)肴關(guān)、函谷關(guān)來輔佐皇上號令天下,這是齊桓公和晉文公一樣的義舉啊。”后來事情眼看就要成功時被發(fā)覺了,何颙、荀攸被捕入獄,何颙畏罪自殺,而荀攸談笑自若舉動和尋常一樣,恰逢董卓死了,罪名得以免除。
這一年,太祖從宛發(fā)兵征討呂布,大軍到達下坯后,呂布敗退到城中堅守。太祖久攻不下,因為連續(xù)作戰(zhàn)將士們都很疲勞,太祖想撤兵回去。荀攸、郭嘉都勸太祖說:“呂布有勇無謀,現(xiàn)在連續(xù)三次被我軍擊敗,他的銳氣已經(jīng)衰落。軍隊中以大將為主心骨,將領(lǐng)一旦精神不振,部隊就沒有奮戰(zhàn)的意志了。陳宮雖然有長謀卻沒有急略,我軍應(yīng)當趁著呂布銳氣還未恢復,陳宮的計謀還沒有確定,加緊攻打,呂布必然被我軍拿下。”隨后,曹軍引來沂水、泗水灌城,下坯城被攻破,呂布也被活捉。
后來,荀攸跟隨太祖趕赴白馬救援劉延,荀攸設(shè)下計策斬殺了顏良。曹操常常說:荀攸表面看起來愚笨,其實他是一個很聰明的人,大智若愚,外表怯懦、柔弱,內(nèi)心卻強大、勇武,不用花費太多力氣就能解決問題,他的智慧可能還有人比得上他,可是他的大智若愚是無人能及的,即使是顏回、甯武也比不上他。
第四篇:巨馬水文言文翻譯
流經(jīng)涿州的巨馬水(現(xiàn)在的拒馬河),這條河流已經(jīng)是涿州不可分割的一部分。巨馬水又東流,有酈亭溝水注入。下面是關(guān)于巨馬水文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
【原文】
巨馬水①又東,酈亭溝水②注之。水上承督亢溝水于逎縣③東,東南流,歷紫淵④東。余六世祖樂浪府君⑤,自涿之先賢鄉(xiāng)爰宅其陰⑥,西帶巨川,東翼⑦茲水,枝流津通,纏絡(luò)墟圃⑧,匪直田漁之贍可懷⑨,信為游神⑩之勝處也。其水東南流,又名之為酈亭溝。
【注釋】
①巨馬水:今稱拒馬河,在河北省西部,流經(jīng)酈道元家鄉(xiāng)酈亭溝。
②酈亭溝水:拒馬河的支流。
③督亢溝水:拒馬河支流,流經(jīng)今北京市房山區(qū)、河北省涿州市、固安縣、高碑店市入白溝河。逎(qiú)縣:古縣名,治今河北省淶水縣北。逎,同“遒”。
④紫淵:在今河北省涿州市西南。
⑤樂浪:郡名,漢武帝時置,治今朝鮮(今朝鮮平壤市)。府君:漢代對郡相、太守的尊稱,后仍沿用。
⑥涿:今河北省涿州市。爰:助詞,無義。陰:山北水南為陰。
⑦翼:分列左右。
⑧纏絡(luò):纏繞,環(huán)繞。墟圃(xū pǔ):田園。
⑨匪(fěi)直:不只是,不僅僅。贍(shàn):豐富,充足。懷:懷念。
⑩信:的確,實在。游神:游玩嬉娛。
【譯文】
巨馬水又東流,有酈亭溝水注入。酈亭溝水上口在逎縣東邊,承接督亢溝水,向東南流,經(jīng)紫淵東面。我的六世祖是樂浪郡的太守,從涿郡的先賢鄉(xiāng)遷居到這里,于是就住在水南,西面環(huán)繞著巨馬大河,東面分列著這溝水,支流貫通,纏繞田園,不僅有豐富的農(nóng)產(chǎn)品和水產(chǎn)品令人懷戀,實在也是遨游嬉娛的佳境。這支水東南流,又名為酈亭溝。
【評析】
圣水是今拒馬河的支流,但當今是什么河,已經(jīng)無法考實。有的認為是白溝河,卻也并無確證。因為歷史上這個地區(qū)河流交錯,海河水系的支流很多,而且常有變遷,北魏距今一千多年,所以很難落實。譚其驤主編的《中國歷史地圖集》第四冊南北朝圖上繪有圣水,但也只能作為參考。巨馬水今稱拒馬河,發(fā)源于河北省淶源縣以西的山西省境內(nèi),上游分南、北二支,由于此河流經(jīng)酈道元家鄉(xiāng),所以注文寫得特別細致。涿州市為了紀念酈道元,于1995年在此河流域的酈道元村修建了一座酈道元紀念館。
第五篇:《李泰伯改字》文言文翻譯
《李泰伯傳》出自《容齋隨筆》中,這是一篇文言文。下面小編給大家?guī)怼独钐┎畟鳌肺难晕姆g,歡迎大家閱讀。
《李泰伯改字》文言文原文
范文正公(1)守(2)桐廬(3),始(4)于釣臺建嚴先生祠堂,自為記(5)......其歌詞(6)曰:“云山蒼蒼,江水泱泱,先生之德,山高水長。”既成,以示南豐李泰伯。泰伯讀之,三(7)嘆(8)味不已,起而言曰:“公之文一出,必將名(9)世。某(10)妄(11)意輒(12)易一字,以成(13)盛(14)美。"公瞿然(15),握手(16)扣(17)之。答曰:“云山江水之語,于(18)義甚大,于詞甚溥(19),而‘德’字承之,乃似趢趚(20)。擬換作‘風’字如何?”公凝(21)坐頷首,殆(22)欲下拜。
(選自宋·洪邁《容齋隨筆》)
《李泰伯改字》注釋
(1)范文正公:即范仲淹。他謚“文正”,故世稱范文正公。
(2)守:做……太守
(3)桐廬:古地名,今浙江桐廬市
(4)始:開始
(5)記:傳記
(6)歌詞:指記文后的贊詞
(7)三:指多次
(8)嘆:贊嘆
(9)名:揚名
(10)某:我(11)妄:胡亂地
(12)輒:動詞,獨斷專行
(13)成:成就
(14)盛:大
(15)瞿然:驚訝的樣子
(16)握手:拱手
(17)扣:通“叩”,詢問
(18)于:對
(19)溥(pǔ):廣大
(20)趢趚(lù sù):局促不暢
(21)凝:注意力集中
(22)殆:幾乎
《李泰伯傳》文言文翻譯
范仲淹在桐廬做太守的時候,最早在dy臺建了一個嚴先生祠堂(紀念嚴光),自己做了一篇記文,文章內(nèi)說:云山蒼蒼,江水泱泱。先生之德,山高水長;(范仲淹)將傳記及歌詞寫完后,拿它給南豐的李泰伯看。李泰伯看了好多遍之后,回味贊嘆不止,站起來說:先生的這篇文章寫出來之后,必將會在世上成名,我就隨意改動一個字,使歌詞更完美;范公很高興地拱手請教。(李泰伯)說:云山江水那一句,意義和文字很大很深,用他來修飾“德”字,好象有點局促了,我想把“德”字換“風”字,你看怎么樣啊?范公坐在那里點頭,幾乎要下拜!