第一篇:袁聿修傳原文與翻譯
袁聿修(511—582),字叔德,陳郡陽夏人。魏中書令翻之子也。出后叔父躍,七歲遭喪,居處禮度有若成人。九歲,州辟主簿。性深沉有鑒識,清凈寡欲,與物無競,深為尚書崔休所賞識。以下是小編整理的袁聿修傳原文與翻譯,希望能夠幫助到大家!
袁聿修傳原文
袁聿修,字叔德,陳郡陽夏人。性深沉有鑒識,清凈寡欲,與物無競,深為尚書崔休所賞識。年十八,領本州中正。尋兼尚書度支郎,仍歷五兵、左民郎中。
天統中,出除信州刺史,即其本鄉也,時人榮之。為政清靖,不言而治,長吏以下,爰逮鰥寡孤幼,皆得其歡心。武平初,御史普出過詣諸州。梁、鄭、兗、豫,疆境連接,州之四面,悉有舉劾,御史竟不到信州,其見知如此。及解代還京,民庶道俗,追別滿道,或將酒脯,涕泣留連,競欲遠送。還京后,州民鄭播宗等七百余人請為立碑,斂縑布數百匹,托中書侍郎李德林為文以紀功德。府省為奏,敕報許之。
聿修少平和溫潤,素流之中,最有規檢,以名家子歷任清華,時望多相器待,許其風鑒。在郎署之日,值趙彥深為水部郎中,同在一院,因成交友,彥深后被沙汰停秩,門生藜藿,聿修獨以故情,存問來往。彥深任用,銘戢甚深,雖人才無愧,蓋亦由其接引。為吏部尚書以后,自以物望得之。
在官廉謹,當時少匹。魏、齊世,臺郎多不免交通餉遺,聿修在尚書十年,未受升酒之饋。尚書邢劭與聿修舊款,每于省中語戲,常呼聿修為清郎。大寧初,聿修以太常少卿出使巡省,仍命考校官人得失,經歷兗州,時邢劭為兗州刺史,別后,遣送白紬為信。聿修退紬不受,與邢書云:“今日仰過,有異常行,瓜田李下,古人所慎,多言可畏,譬之防川,愿得此心,不貽厚責?!毙弦嘈萌活I解,報書云:“一日之贈,率而不思,老夫忽忽,意不及此,敬承來旨,吾無間然,弟昔為清郎,今日復作清卿矣?!眡
《北齊書·袁聿修傳》
袁聿修傳翻譯
袁聿修,字叔德,陳郡陽夏人。性格深沉而有見識,清凈寡欲,與人無爭,深受尚書崔休的賞識。十八歲時,作了本州的中正官,不久,又兼任尚書度支郎,還歷任五兵郎中、左民郎中等。
齊后主天統年間,出京擔任信州刺史,信州就是他的本鄉,當時人都認為是榮耀。他為政清簡,不需說話州內就治理好了,從州內的官吏以下,直到鰥寡孤幼,袁聿修都能得到他們的歡心,后主武平年間,朝中御史全都出京巡視諸州,梁,鄭,兗,豫等州與信州疆域相接,在信州的周圍,御史們都檢舉揭發出官員的不法行為,而御史竟然不到信州來,足見袁聿修所受到的信任。到他任滿解職還京時,全州包括僧人在內的百姓,趕來送別的填滿道路,有人帶來美酒與肉脯,哭泣著留連不舍,都爭著要遠送他一程。袁聿修回京后,信州百姓鄭播宗等七百余人請求給他立碑,收斂綢布數百匹,托中書侍郎李德林來撰寫碑文以記述他的功德,有關部門為此上奏,后主下詔同意。
袁聿修自小平和溫潤,在士族高門子弟中,最有規矩法度。他以名門之子歷任清要官職,當時名士多很賞識他,稱許他的風采與見識。他在郎署的時候,正好趙彥深為水部郎中,同在一院,就結為朋友。趙彥深以后遭到淘汰,被遣放回家,由于無人拜訪,大門口都長上雜草,只有袁聿修還因為老交情,到趙彥深家探問往來。趙彥深得到重用后,仍感念甚深,因此,袁聿修雖然無愧一個德才兼備的人,但他歷任要職,也與趙彥深的援引有關。后來袁聿修官至吏部尚書,當然還是靠自己才干聲望所致。x
他在官廉潔謹慎,當時很少能和他相比的。東魏、北齊時期,尚書臺郎多不免于相互送禮,袁聿修在尚書十年,沒有接受過別人一升酒的饋贈。尚書邢劭與袁聿修有舊交,每當在尚書省開玩笑時,常稱袁聿修為清郎。武成帝大寧初,袁聿修以太常少卿出使巡察,并受命考核官員的得失。他經過兗州時,邢劭正擔任兗州刺史,兩人分別后,邢劭派人送去白紬作禮物。袁律修退還白紬不受,給邢劭寫信說:“今日經過您處,與平日拜訪不同,瓜田李下,必須避嫌,古人對此是十分慎重的。人言可畏,應像防御水患一樣,不忽視細微末節,愿您體會此心,不至于重責?!毙羡恳残廊活I會,回信說:“先前的贈送,過于輕率,未加考慮,老夫不經意間,沒有想到這個問題。敬承來信之意,我并無不快,您過去是清正的郎中,今天又作了清正的少卿了?!?/p>
袁聿修傳練習
編者按:格式轉換中,部分格式損毀,使用請注意檢查。
1.對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是
A.長吏以下,爰逮鰥寡孤幼 逮:及,到
B.府省為奏,敕報許之 報:報告
C.時望多相器待,許其風鑒 許:稱贊
D.敬承來旨,吾無間然 間:嫌隙,不滿
2.下列各組句子中,加點的詞意義和用法相同的一組是
御史竟不到信州
A。
秦王竟酒,終不能加勝于趙
州民鄭播宗等七百余人請為立碑
B。
于是為長安君約車百乘,質于齊
瓜田李下,古人所慎
C。
得無教我獵蟲所耶
一日之贈,率而不思
D。
一宮之間,而氣候不齊
3。下列各句括號中補出的省略成分,不正確的一項是
A.及(聿修)解代還京 B。(聿修)在郎署之日
C.(彥深)雖人才無愧 D。(邢劭)遣送白紬為信
4。下列句子編為四組,全都表現袁聿修為官廉謹的一組是
①清凈寡欲,與物無競,深為尚書崔休所賞識
②聿修退紬不受,與邢書
③及解代還京,民庶道俗,追別滿道
④在尚書十年,未受升酒之饋
⑤御史竟不到信州,其見知如此
⑥瓜田李下,古人所慎
A。①③⑤ B。①②③ C。②④⑥ D。④⑤⑥
5。下列對原文的敘述分析,不正確的一項是
A.袁聿修出身于名門,自幼清凈寡欲,與世無爭,受到賞識,十八歲就擔任本州
中正官,后不斷升遷,在北齊歷任清要之職。
B.在擔任信州刺史期間,袁聿修為政清靖,不言而治,深受信任。在離職時、百姓爭相來送,擠滿道路,并立碑以記述他的德政。
C.袁聿修和水部郎中趙彥深結為朋友,趙彥深免職后,門前冷落,聿修念及舊情,仍去看望。趙彥深后來復出,對袁聿修感念甚深。
E. 袁聿修以太常少卿的身份出使巡察,考核官員的得失。途徑兗州,特意拜訪舊友邢劭以敘別情,但沒有接受邢劭所贈的白紬。
袁聿修傳練習答案
1。B.(這里的“報”應該是“回復”“批復”)
2。B.(兩個“為”字都是介詞,可講成“給”,其他三項,A兩個“竟”字,前者表示“竟然”,后者表示“得……終了的時候?!盋兩個“所”字,前一個指代謹慎對待的事,后一個是“處所”的意思。D兩個“而”字,都是連詞,前者表順承關系;后者表示轉折關系。)
3.C(此處省略的應該是“聿修”)
4.C(①句是他為官之前,由于品性而深受賞識;③句是由于他的政績,愛到百姓愛戴;⑤句是說他受到信任。)
5.D(“特意拜訪舊友邢劭以敘別情”與袁聿修為官謹慎不相符。)
第二篇:《宋史·王鬷傳》原文與翻譯
原文:
王鬷(zōng)字總之,趙州臨城人。七歲喪父,哀毀過人。既長,狀貌奇偉。舉進士,授婺州觀察推官。代還,真宗見而異之,特遷秘書省著作佐郎、知祁縣、通判湖州。再遷太常博士、提點梓州路刑獄,權三司戶部判官。使契丹還,判都磨勘司。以尚書度支員外郎兼侍御史知雜事。上言:“方調兵塞決河,而近郡災歉,民力雕敝,請罷土木之不急者?!备娜緫舨扛笔?。樞密使曹利用得罪,鬷以同里為利用所厚,出知湖州,徙蘇州。還為三司鹽鐵副使。
時龍圖閣待制馬季良方用事,建言京師賈人常以賤價居茶鹽交引,請官置務收市之。季良挾章獻姻家,眾莫敢迕其意,鬷獨不可,曰:“與民競利,豈國體耶!”擢天章閣待制、判大理寺、提舉在京諸司庫務,安撫淮南,權判吏部流內銓,累遷刑部。
益、利路旱饑,為安撫使,以左司郎中、樞密直學士知益州。戍卒有夜焚營、殺馬、脅軍校為亂者,鬷潛遣兵環營,下令曰:“不亂者斂手出門,無所問?!庇谑潜娊猿?,命軍校指亂者,得十余人,即戮之。及旦,人莫知也。其為政有大體,不為苛察,蜀人愛之。拜右諫議大夫、同知樞密院事。景祐五年,參知政事。明年,遷尚書工部侍郎、知樞密院事。
天圣中,鬷嘗使河北,過真定,見曹瑋。瑋謂曰:“君異日當柄用,愿留意邊防?!濒i曰:“何以教之?”瑋曰:“吾聞趙德明嘗使人以馬榷易漢物,不如意,欲殺之。少子元昊方十余歲,諫曰我戎人本從事鞍馬而以資鄰國易不急之物已非策又從而斬之失眾心矣德明從之。吾嘗使人覘元昊,狀貌異常,他日必為邊患。”鬷殊未以為然也。比再入樞密,元昊反,帝數問邊事,鬷不能對。及西征失利,議刺鄉兵,又久未決。帝怒,鬷與陳執中、張觀同日罷,鬷出知河南府,始嘆瑋之明識。未幾,得暴疾卒。贈戶部尚書,謚忠穆。
鬷少時,館禮部尚書王化基之門,樞密副使宋湜見而以女妻之。宋氏親族或侮易之,化基曰:“后三十年,鬷富貴矣?!惫缢?。
譯文:
王鬷字總之,是趙州臨城人。七歲時父親去世,他哀傷過度以致損毀身體的情形超過一般人。長大以后,相貌奇特高大??贾羞M士,被授予婺州觀察推官之職。(王鬷)被替換回京,真宗看見他就覺得不一般,特地升遷他,讓他歷任秘書省著作佐郎、祁縣知縣、湖州通判。經兩度升遷,任太常博士及梓州路刑獄的提點官,暫代三司戶部判官。(王鬷)出使契丹回來后,任都磨勘司判官。憑借尚書度支員外郎的身份兼任侍御史,主管雜事。(他)給皇上進言:“現在正在調軍隊去堵塞黃河決口,而鄰京各郡災荒歉收,民力損耗,請把不緊急的修造項目廢止?!备娜稳緫舨扛笔埂忻苁共芾梅噶俗铮豸i因為是曹的同,一向受曹厚遇,(因此被貶)出京任湖州知州,后來調任蘇州。回京后任三司鹽鐵副使。
當時龍圖閣待制馬季良正掌權,他提議因京城商人常常用很低的價格收購囤積茶鹽交易憑證,請求由官府設置機構收購、販賣茶鹽。馬季良仗著是章獻太后姻親的身份,眾人不敢違背他的意愿,唯獨王鬷認為(這提議)不可以,(王鬷)說:“與老百姓爭利益,難道是合乎國家體統的嗎?”(王鬷)被提拔為龍圖閣待制、大理寺判官、在京諸司庫務提舉,出任淮南安撫使,臨時擔任吏部流內銓判官,多次調任刑部。
益、利兩路遇旱災、鬧饑荒,(王鬷)任安撫使,以左司郎中、樞密直學士的身份任益州知州。益州戍卒中有在夜里焚燒軍營、屠殺軍馬、脅迫軍校作亂的,王鬷悄悄派兵包圍該軍營,下令說:“不作亂的人只要不輕舉妄動,走出營門,就不予追究?!庇谑潜娙硕甲叱鲕姞I,(王鬷)命令軍校指認作亂的人,抓到十多個人,當即殺掉。到天亮時,人們都不知道發生了什么事情。他為政有大局觀,不做苛刻審查,蜀地人偏愛他。他被授予右諫議大夫、樞密院副知事之職。景祐五年,他任參知政事。第二年,調任尚書工部侍郎和樞密院知事。
天圣年間,王鬷曾經出使黃河以北,路過真定,拜見曹瑋。曹瑋對他說:“您日后一定會被委以重任,希望您能留意邊防的事務。”王鬷說:“有什么可以賜教的?”曹瑋說:“我聽說趙德明曾經派人用馬來交換漢人的東西,因事情辦的不合自己的心意,想要殺了辦事者。他的小兒子元昊才十幾歲,進諫說‘我們戎族人,原本以鞍馬為生的,但您卻拿馬資助鄰國,交換不急需的物品,已經不是什么好的計策,然而又要殺掉辦事者,這樣會失去民心啊?!旅髀爮牧怂脑?。我曾經派人暗中觀察元昊,形狀外貌不平常,將來一定會成為邊疆的禍患?!蓖豸i沒有把這些話放在心上。等到第二次進入樞密院的時候,元昊造反了,皇帝幾次詢問邊疆的事務,王鬷不能回答上來。等到西征失敗,大家討論選用鄉兵,王鬷又很久沒有決斷?;实鄞笈?,把王鬷和陳執中、張觀在同一天罷免,王鬷被貶出京擔任河南府知府,(他)才感嘆曹瑋的英明和見識。沒過多久,(王鬷)得了急癥重病死了。追贈戶部尚書,謚號是忠穆。
王鬷年少時,在禮部尚書王化基門下求學,樞密副使宋湜看他不錯,就把女兒嫁給了他。宋家的親族中有人侮辱他,看不起他,王化基說:“三十年后,王鬷會成為富貴的人。”果然如他所言。
第三篇:中山狼傳原文及翻譯
《中山狼傳》是明代馬中錫的一篇寓言故事。下面就是小編為您收集整理的中山狼傳原文及翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!
中山狼傳原文
趙簡子大獵于中山,有狼當道,人立而啼。簡子一發飲羽,狼失聲而逋,簡子驅車逐之。時墨者東郭先生將北適中山以干仕,策蹇驢,囊圖書,夙行失道,望塵驚悸。狼奄至,曰:“先生豈有志于濟物哉?今日之事,何不使我得早處囊中,以茍延殘喘乎?異時倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也!敢不努力輸誠哉!”
先生曰:“墨之道,‘兼愛’為本,吾終當有以活汝,脫有禍,固所不辭也?!蹦顺鰣D書,空囊橐,徐徐焉實狼其中,三納之而未克。狼請曰:“事急矣,惟先生速圖!”乃跼蹐四足,引繩而束縛之,蛇盤龜息,以聽命先生。先生內狼于囊,引避道左以待趙人之過。
已而簡子至,求狼弗得,盛怒。拔劍斬轅端示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅!”先生匍匐以進,跽而言曰:“行道之人何罪哉?且鄙人雖愚,獨不知夫狼乎,性貪而狠;君能除之,固當效微勞,又肯諱之而不言哉?”簡子默然,回車就道。
狼度簡子之去遠,而作聲囊中曰:“出我囊,解我縛,我將逝矣。”先生舉手出狼,狼咆哮謂先生曰:“我餒甚,餒不得食,亦終必亡而已。先生既墨者,思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎?”遂鼓吻奮爪,以向先生。
先生倉卒以手搏之,且搏且卻,引蔽驢后,曰:“狼負我!”狼曰:“吾非固欲負汝,天生汝輩,固需吾輩食也。”相持既久,遙望老子杖藜而來,須眉皓然。先生舍狼而前,拜跪啼泣曰:“乞丈人一言而生?!闭扇藛柟剩壬蚴鍪寄?,頓首杖下。丈人聞之,以杖叩狼曰:“夫人有恩而背之,不祥莫大焉。儒謂受人恩而不忍背者,其為子必孝;又謂虎狼知父子。今汝背恩如是,則并父子亦無矣?!崩窃唬骸俺?,先生救我時,束縛我足,閉我囊中,壓以詩書,我鞠躬不敢息。是安可不咥?”丈人曰:“是不足以執信也。試再囊之,吾觀其狀果困苦否?!崩切廊粡闹?。先生復縛置囊中,丈人目先生使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負恩如是,而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣。解衣以活友【注】,于彼計則得,其如就死地何?先生其此類乎!仁陷于愚,固君子之所不與也。”言已大笑,先生亦笑,遂舉手助先生操刃共殪狼,棄道上而去。
【注】左伯桃與羊角哀為友,聞楚王善待士,同赴楚。困于途中,值雨雪糧少;伯桃遂絕食,且解己衣與羊角哀,入樹洞中凍餓而死。羊角哀獨行仕楚,顯名當世;后啟樹發伯桃尸葬之。
中山狼傳翻譯
趙簡子在中山聲勢浩大地打獵,有只狼在路上,像人一樣直立著嚎叫。簡子一箭射到狼,箭羽陷入狼肉中,狼號叫著逃跑,簡子驅趕著車子追趕它。當時墨家學者東郭先生要到北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書,清晨趕路迷了路,望見揚起的塵埃非常害怕。狼突然來到(他面前),(對他)說:“先生是否有志于幫助天下之物呢?今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里,得以茍延殘喘呢?將來什么時候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓白骨長肉(一樣的)啊,我怎敢不付出誠心(報答)呢!”
先生說:“墨家的宗旨,以博愛為本,我終究會有辦法救你的。即使有災禍,我也一定不會推辭。”便(從袋子里)拿出圖書,空出袋子,慢慢地將狼裝入其中,再三裝它都沒成功。狼請求道:“情況緊急??!希望先生趕緊想辦法??!”于是蜷縮起四肢,(讓東郭先生)拿繩子(把自己)綁起來,像蛇一樣盤曲,龜一樣屏息,來聽憑先生(處置)。先生將狼裝在袋子中,退避到路旁,候趙簡子的人過去。
不久簡子到了,尋找狼沒找到,非常生氣。拔出劍斬斷車轅的頂端,并指給東郭先生看,罵道:“隱瞞不報狼的去向的人,就和這車轅一個下場!”先生趴到了地上,匍匐著前進,長跪著說:“(你找不到狼,)(我這)過路的人有什么罪啊?鄙人雖然愚鈍,難道不知道狼嗎?它生性貪婪而狠兇狠;您能除掉它,我本就應當獻出微薄之力,又怎么會隱瞞著不說呢!”簡子無言以對,回車上路。
狼估計簡子去遠了,就在袋子里面發出聲音說:“把我從袋子里放出來,解掉綁我的繩子,我要走啊!”先生動手放出狼,狼咆哮著對先生說:“我非常餓,餓了沒有食物,也終將死掉。先生既然是墨家學士,想著為天下作貢獻,又何必吝惜一副身軀讓我吃掉,而讓我保全小命呢?”于是張開利嘴舞動尖爪,向先生(進攻)。
先生慌忙用手和它搏斗,邊反抗邊后退,躲避在驢子后面,說:“狼辜負了我!”狼說:“我本來不想辜負你的,但老天生下你們,本來就是需要我們吃的啊!”相持已經很久,遠遠望見一個老者拄著木杖走過來,胡子眉毛雪白。先生又喜又驚,丟下狼迎上前去,哭著下跪拜倒,說道:“乞求老人一句話來救我活命!”老人詢問原故,先生于是講述了事情的始末,在老人的手杖前磕頭。老人聽了,用手杖敲打狼說道:“別人對你有恩而背叛他,沒有比這更不好的?。∪寮艺f,受人恩而不忍心背叛的人,他作為兒子也一定孝順;又說虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此的地步,就是連父子之情也沒了啊?!崩钦f:“當初,東郭先生救我的時候,捆綁我的腳,把我關在袋子里,用詩書壓我,我曲著身子不敢喘息。這樣的人怎么能不吃他?”老人說:“這都不足以令人信服。試著再把狼裝到袋子里,我看那情狀果然是困苦不。”狼欣然按照他說的做。先生又綁了狼放進袋子里。老人用眼神示意先生拿匕首刺狼。先生說:“這不是害狼嗎?”老人笑道:“禽獸背叛恩德如此,還不忍心殺它,您的確是仁者,然而也夠愚蠢的啊!脫下衣服救活朋友,在對方角度來考慮是好,可是置自己于死地,又該怎么辦呢?先生大概就是這類人吧!仁慈得陷入愚蠢,本來就是君子所不贊成的啊。”說完大笑。先生也笑了。于是老者便抬手幫先生操刀一起殺死了狼,(將狼)丟棄在路上后離去。
第四篇:《蘇武傳》原文和翻譯
《蘇武傳》是《漢書》中最出色的名篇之一,它記述了蘇武出使匈奴,面對威脅利誘堅守節操,歷盡艱辛而不辱使命的事跡,生動刻畫了一個“富貴不能淫,威武不能屈”的愛國志士的光輝形象。接下來小編為大家帶來了《蘇武傳》原文和翻譯,歡迎大家閱讀借鑒!
原文:
武字子卿,少以父任,兄弟并為郎,稍遷至栘中廄監。時漢連伐胡,數通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等前后十余輩,匈奴使來,漢亦留之以相當。
天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行也。”盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意。
武與副中郎將張勝及假吏?;莸饶际砍夂虬儆嗳司?。既至匈奴,置幣遺單于;單于益驕,非漢所望也。
方欲發使送武等,會緱王與長水虞常等謀反匈奴中。緱王者,昆邪王姊子也,與昆邪王俱降漢,后隨浞野侯沒胡中,及衛律所將降者,陰相與謀,劫單于母閼氏歸漢。會武等至匈奴。虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝曰:“聞漢天子甚怨衛律,常能為漢伏弩射殺之,吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜?!睆垊僭S之,以貨物與常。
后月余,單于出獵,獨閼氏子弟在。虞常等七十余人欲發,其一人夜亡告之。單于子弟發兵與戰,緱王等皆死,虞常生得。單于使衛律治其事。張勝聞之,恐前語發,以狀語武。武曰:“事如此,此必及我,見犯乃死,重負國!”欲自殺,勝惠共止之。虞常果引張勝。單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰:“即謀單于,何以復加?宜皆降之。”單于使衛律召武受辭。武謂惠等:“屈節辱命,雖生何面目以歸漢?”引佩刀自刺。衛律驚,自抱持武。馳召醫,鑿地為坎,置煴火,覆武其上,蹈其背,以出血。武氣絕,半日復息。惠等哭,輿歸營。單于壯其節,朝夕遣人候問武,而收系張勝。
譯文:
蘇武字子卿,年輕時憑著父親的職位,兄弟三人都做了皇帝的侍從,并逐漸被提升為掌管皇帝鞍馬鷹犬射獵工具的官。當時漢朝廷不斷討伐匈奴,多次互派使節彼此暗中偵察。匈奴扣留了漢使節郭吉、路充國等前后十余批人。匈奴使節前來,漢朝庭也扣留他們以相抵。
公元前100年,且鞮剛剛立為單于,唯恐受到漢的襲擊,于是說:“漢皇帝,是我的長輩。”全部送還了漢廷使節路充國等人。漢武帝贊許他這種通曉情理的做法,于是派遣蘇武以中郎將的身份出使,持旄節護送扣留在漢的匈奴使者回國,順便送給單于很豐厚的禮物,以答謝他的好意。
蘇武同副中郎將張勝以及臨時委派的使臣屬官常惠等,加上招募來的士卒、偵察人員百多人一同前往。到了匈奴那里,擺列財物贈給單于。單于越發傲慢,不是漢所期望的那樣。
單于正要派使者護送蘇武等人歸漢,適逢緱王與長水人虞常等人在匈奴內部謀反。緱王是昆邪王姐姐的兒子,與昆邪王一起降漢,后來又跟隨浞野侯趙破奴重新陷胡地,在衛律統率的那些投降者中,暗中 共同策劃綁架單于的母親閼氏歸漢。正好碰上蘇武等人到匈奴。虞常在漢的時候,一向與副使張勝有交往,私下拜訪張勝,說:“聽說漢天子很怨恨衛律,我虞常能為漢廷埋伏弩弓將他射死。我的母親與弟弟都在漢,希望受到漢廷的照顧?!睆垊僭S諾了他,把財物送給了虞常。
一個多月后,單于外出打獵,只有閼氏和單于的子弟在家。虞常等七十余人將要起事,其中一人夜晚逃走,把他們的計劃報告了閼氏及其子弟。單于子弟發兵與他們交戰,緱王等都戰死;虞常被活捉。單于派衛律審處這一案件。張勝聽到這個消息,擔心他和虞常私下所說的那些話被揭發,便把事情經過告訴了蘇武。蘇武說:“事情到了如此地步,這樣一定會牽連到我們。受到侮辱才去死,更對不起國家!”因此想自殺。張勝、?;菀黄鹬浦沽怂?。虞常果然供出了張勝。單于大怒,召集許多貴族前來商議,想殺掉漢使者。左伊秩訾說:“假如是謀殺單于,又用什么更嚴的刑法呢?應當都叫他們投降?!眴斡谂尚l律召喚蘇武來受審訊。蘇武對常惠說:“喪失氣節、玷辱使命,即使活著,還有什么臉面回到漢廷去呢!”說著拔出佩帶的刀自刎,衛律大吃一驚,自己抱住、扶好蘇武,派人騎快馬去找醫生。醫生在地上挖一個坑,在坑中點燃微火,然后把蘇武臉朝下放在坑上,輕輕地敲打他的背部,讓淤血流出來。蘇武本來已經斷了氣,這樣過了好半天才重新呼吸。常惠等人哭泣著,用車子把蘇武拉回營帳。單于欽佩蘇武的節操,早晚派人探望、詢問蘇武,而把張勝逮捕監禁起來。
第五篇:張溥傳原文翻譯
最近小編有留意到很多同學在找張溥傳原文翻譯,所以小編今天就為大家準備好了,請看看下面的內容吧。
張溥傳原文翻譯
【原文】
溥幼好學,所讀書必手鈔,鈔已朗誦一過,即焚之,又鈔,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸日沃湯數次,后名讀書之齋曰:“七錄”。
【譯文】
張溥從小就酷愛學習,凡是所讀的書一定要親手抄寫,抄寫后朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫,像這樣反復六七次才停止。他右手握筆的地方,指掌上長了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水里洗好幾次,后來他把讀書的房間題名為“七錄”。
簡介
張溥(1602~1641年),字乾度,一字天如,號西銘,南直隸蘇州府太倉州(今屬江蘇太倉)人,明朝晚期文學家。
崇禎四年進士,選庶吉士,自幼發奮讀書,明史上記有他“七錄七焚”的佳話,與同鄉張采齊名,合稱“婁東二張”。張溥曾與郡中名士結為復社,評議時政,是東林黨與閹黨斗爭的繼續。文學方面,推崇前后七子的理論,主張復古,又以“務為有用”相號召。一生著作宏豐,編述三千余卷,涉及文、史、經學各個學科,精通詩詞,尤擅散文、時論。代表作《七錄齋集》、《五人墓碑記》。
人物生平
張溥(pǔ)出身官宦門第,惟因婢妾所生,排行第八,故“不為宗黨所重,輔之家人遇之尤無禮,嘗造事傾陷詡之”,當面稱他“塌蒲屨兒”,意為“下jian人所生,永遠不出息”。張溥遭此侮
辱,勤奮好學,讀書必手抄,抄后讀過即焚去,如此反復七遍,冬天手凍裂,以熱水浸暖繼續再練。后來他把自己的讀書室名為“七錄齋”,自己的著作也題名為《七錄齋集》。《明史》記有張溥“七錄七焚”的佳話。
崇禎四年(1631年)成進士,授庶吉士。與同邑張采齊名,時稱“婁東二張”。天啟四年(1624年),與郡中名士結為文社,稱為應社,人員有張采、楊廷樞、楊彝、顧夢麟、朱隗、吳昌時等十一人,后來遍及全國,超過三千人,平時以文會友,兼又評議時政,“一城出觀,無不知有復社者”。天啟六年(1626年),撰寫《五人墓碑記》,痛斥閹黨。崇禎元年(1628年),與張采一起,在太倉發起了驅逐閹黨骨干顧秉謙的斗爭,所撰散文,膾炙人口,二張名重天下。崇禎二年(1629年),組織和領導復社與閹黨作斗爭,復社聲勢震動朝野。
《七錄齋集·國表序》載有復社活動的盛況“春秋之集,衣冠盈路”,“一城出觀,無不知有“復社者”。其影響遍及南北各省,執政巨僚由此頗為忌恨。崇禎三年(1630年)張溥和吳偉業、楊廷樞、吳昌時、陳子龍等同時中舉,隔年又與吳偉業中進士,改庶吉士。崇禎十年(1637年),禮部員外郎吳昌時與張溥一起推舉周延儒復出。里人陸文聲要求入社被拒,因向朝廷告發張溥等結黨,正史《張溥傳》和梅村的《復社紀事》說他是病卒于家。計六奇《明季北略》中說張溥被吳昌時下毒,當夜腹部劇痛而死,時年四十歲,“千里內外皆會哭”,私謚曰“仁學先生”。張溥死后,由黃道周為之作墓志銘。
主要功績
張溥在文學方面,推崇前、后七子的理論,主張復古,反對公安、竟陵兩派逃避現實,只寫湖光山色、細聞瑣事或追求所謂”幽深孤峭“的風格。但他在提倡興復古學的同時,又以”務為有用“相號召,與前、后七子單純追求形式、模擬古人有所區別。
張溥散文,在當時很有名,風格質樸,慷慨激昂,明快爽放,直抒胸臆。其《五人墓碑記》,贊頌蘇州市民與閹黨斗爭,強調“匹夫之有重于社稷”,為“縉紳”所不能及。敘議相間,以對比手法反襯五人磊落胸襟,為傳誦名篇。所撰《五人墓碑記》收入《古文觀止》。
張溥一生著作宏豐,編述三千余卷,著有《七錄齋集》,包括文12卷,詩3卷。此集今存明崇禎時刻本。輯有《漢魏六朝百三家集》。張溥于各集前均寫有題辭。此集是張溥為“興復古學”而編輯的一部規模宏大的總集。
《四庫全書總目》說:“此編則元元本本,足資檢核。”人民文學出版社出版的《漢魏六朝百三家集題辭注》(殷孟倫注),將各集卷首題辭首次輯成一書,并加必要注釋。是研究漢魏六朝文學及張溥著作的重要參考書。張溥其他著作有《春秋三書》32卷?!稓v代史論二編》10卷?!对娊涀⑹璐笕献搿?4卷。此外,張溥又為《宋史紀事本末》及《元史紀事本末》補撰論正。另著有《萬寶全書》,記述了當時博奕娛樂(如象棋棋譜、中式骨牌)的概況。