久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

《燕喜亭記》文言文翻譯

時間:2019-05-15 13:55:30下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《《燕喜亭記》文言文翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《燕喜亭記》文言文翻譯》。

第一篇:《燕喜亭記》文言文翻譯

導(dǎo)語:《燕喜亭記》是唐代文學(xué)家韓愈為當時貶任連州司戶參軍王弘中所建山亭而寫的一篇亭臺樓記。下面是小編整理的《燕喜亭記》文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

燕喜亭記

太原王弘中在連州,與景常、元慧游。異日,從二人者行于其居之后、丘荒之間,上高而望,得異處焉。斬茅而嘉樹列,發(fā)石而清泉激,輦糞壤,燔?翳;卻立而視之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者為池而缺者為洞,若有鬼神異物陰來相之。自是,弘中與二人者晨往而夕忘歸焉,乃立屋以避風雨寒暑。

既成,愈請名之。其丘曰“俟德之丘”,蔽于古而顯于今,有俟之道也;其石谷曰“謙受之谷”,瀑曰“振鷺之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黃金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入時也;池曰“君子之池”,虛以鐘其美,盈以出其惡也;泉之源曰“天澤之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《詩》所謂“魯侯燕喜”者頌也。

于是州民之老,聞而相與觀焉,曰:“吾州之山水名天下,然而無與‘燕喜’者比。經(jīng)營于其側(cè)者相接也,而莫直其地。”凡天作而地藏之,以遺其人乎?弘中自吏部郎貶秩而來次其道途所經(jīng)自藍田入商洛涉淅湍臨漢水升峴首以望方城出荊門下岷江過洞庭上湘水行衡山之下由郴逾嶺。猿?所家,魚龍所宮,極幽遐瑰詭之觀,宜其于山水飫聞而厭見也。今其意乃若不足。《傳》曰:“智者樂水,仁者樂山。”弘中之德,與其所好,可謂協(xié)矣。智以謀之,仁以居之,吾知其去是而羽儀于天朝也不遠矣。遂刻石以記。

譯文:

太原人王弘中在連州任職,與景常、元慧兩人交游密切。有一天,他帶著這兩人走到他居所的后邊,在山丘荒地之間,登上高處向遠處看,發(fā)現(xiàn)了一處獨特的地方。砍去那里的茅草,一片樹木就顯露出來;挖開那里的山石,一股清澈的泉水就噴涌而出;搬掉污濁的泥土,燒掉枯死的雜樹,然后退身到較遠處仔細看:高出的地方突起成為山丘,低陷的地方裂開成了山谷,低洼的地方變成了池塘,缺陷的地方變成了山洞,就好像是有鬼神異物在暗地里幫助變成如此美景。從此以后,弘中與這兩位友人,清晨就去那里游賞,入夜卻忘了回家,于是,他就在這里建起一座亭屋來躲避風雨和寒暑。

亭屋建成后,我請求他們讓我給這里的景觀命名。我給那山丘命名為“俟德之丘”,表明它先前一直被淹沒如今才顯露出來,有耐心等待的涵養(yǎng)。給那石谷命名為“謙受之谷”,其中的瀑流命名為“振鷺之瀑”;谷名表明其主人的德行,瀑名則是形容它的外觀。給那土谷命名為“黃金之谷”,其中的瀑流命名為“秩秩之瀑”;谷名是形容它的外觀,瀑名是說明其主人的德行。給那山洞命名為“寒居之洞”,用以表明與當時的境況相符。給那池塘命名為“君子之池”,池子容量宏大就像主人有涵養(yǎng),能夠聚集各種美德;池水漫出就仿佛主人有作為,能夠排除各種惡行。給那泉水的源頭命名為“天澤之泉”,表明泉水源出高尚,流出之后又能施惠于人。把上述各種命名的涵義綜合起來,就給這座亭屋命名為“燕喜之亭”,這是取《詩經(jīng)》里所說的“魯侯燕喜”的句子來頌祝它的主人。

因為這個緣故,連州百姓的長者,聽說這件事就結(jié)伴前來這里觀賞,他們說:“我們州的山水名揚天下,但是沒有一處能夠與燕喜亭相媲美。在附近生活勞作的人,他們的土地與這里連接,卻沒有人認識到這塊地方的價值。”大凡上天創(chuàng)造出佳境而大地保藏它,就為要送給那應(yīng)得到它的人吧?弘中由吏部員外郎貶官來到連州,路途所經(jīng)過的地方依次是:從藍田進入商洛,涉過淅水、湍水,到達漢水,登上峴首山,從這里能望見方城,然后出荊門山,下長江,穿過洞庭湖,溯湘水而上,一直走到衡山腳下,再由郴州跨過騎田嶺。所經(jīng)之處有猿猴以之為家的大山,有魚龍居住的江湖,因此賞盡了深水遠山中種種瑰麗奇怪的景致,照說他對于山水已經(jīng)是聽膩了看厭了。如今他喜愛山水之意竟然如此不覺得滿足。《論語》說:“智者樂水,仁者樂山。”弘中的品德,同他愛好的事物,真可以說是協(xié)調(diào)一致了。他依憑自己的智慧得到燕喜亭這處佳境,又依憑自己的仁德居住在那里,我由此而知道他被朝廷起用而離開連州進居尊貴之位的時間不會太久了。于是寫下這篇題記刻在石碑上。

第二篇:冷泉亭記文言文的翻譯

作者以杭州現(xiàn)任長官身分贊揚前任長官修筑勝景,旨在闡發(fā)山水佳境有益身心、陶冶性情的美育作用,符合教化。下面是小編整理的冷泉亭記文言文的翻譯,歡迎來參考!

原文:

東南山水,余杭郡為最。就郡言,靈隱寺為尤。由寺觀,冷泉亭為甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍尋,廣不累丈,而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形。

春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導(dǎo)和納粹,暢人血氣。夏之夜,吾愛其泉渟渟,風泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情。山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平。坐而玩之者,可濯足于床下;臥而狎之者,可垂釣于枕上。矧又潺湲潔沏,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,可勝言哉!斯所以最余杭而甲靈隱也。

杭自郡城抵四封,叢山復(fù)湖,易為形勝。先是,領(lǐng)郡者,有相里君造作虛白亭,有韓仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作觀風亭,有盧給事元輔作見山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。于是五亭相望,如指之列,可謂佳境殫矣,能事畢矣。后來者雖有敏心巧目,無所加焉。故吾繼之,述而不作。長慶三年八月十三日記

譯文

東南地區(qū)的山水勝景,余杭郡的最好;在郡里,靈隱寺的景致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什么景物可以走漏的。

春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。然后在這里可以吸入純凈新鮮之氣,這可以使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激發(fā)游人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的臺階相齊平。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個凡夫俗子,或者是出家的人,這可以你看到的聽到的邪惡門道,你想著的要說的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處說不完!所以我說:冷泉亭,是余杭郡最優(yōu)美的地方、靈隱寺第一的去處啊!

余杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有極多風景秀美的地方。過去在這里做太守的人,有位相里君,修筑了虛白亭;仆射韓皋,修筑候仙亭;庶子裴棠棣,修筑觀風亭;給事盧元輔,修筑見山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了這個冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,像五個手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了,要筑的亭子已經(jīng)全筑好了。這可以后來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我繼承他們到這里以后,只是整修亭子,不再添造新的。

長慶三年八月十三日記。

注釋

[1]冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飛來峰下。

[2]余杭郡:唐時即稱杭州,治所在今浙江杭州市西。

[3]就郡言:謂就余杭郡的山水而言。

[4]靈隱寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隱山麓,飛來峰東。尤:突出。

[5]由寺觀:謂從靈隱寺的風景來看。

[6]為甲:數(shù)第一。

[7]山:指靈隱山。

[8]尋;古以八尺為一尋。倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。

[9]累(lěi):累積。不累丈:即不到兩丈。

[10]撮奇:聚集奇景。得要:獲得要領(lǐng)。

[11]勝概:優(yōu)美的山水。

[12]物無遁形:謂在亭上看靈隱景物,一覽無遺。“物”,指景物。“遁形”,隱藏形態(tài),指山水草木被遮蔽而看不見。

[13]薰薰:草木的香氣。

[14]木:樹木。欣欣:生氣蓬勃的樣子。

[15]導(dǎo)和納粹:謂引導(dǎo)人們心情平和,吸取純潔的養(yǎng)分。“粹”,精米,此喻精神滋養(yǎng)。

[16]暢人血氣:謂令人血氣暢快。

[17]泉:指冷泉。渟渟(tíng):水止不流動的樣子。

[18]泠泠(líng):形容風清涼。

[19]蠲(juān):消除。析酲(chéng):解酒,使頭腦清醒。

[20]起:啟發(fā),振足。

[21]蓋:傘。

[22]棟:指亭梁。

[23]階:指亭的臺階。

[24]床:喻亭似床。

[25]狎(xiá):親昵,親近。

[26]矧(shěn):況且。潺湲(chán yuán):水流緩慢的樣子。潔澈:水潔凈清澈。

[27]粹冷:形容水清涼。柔滑:形容水感。

[28]道人:指修行出家的僧侶道徒。

[29]盥(guàn):澆水洗手。盥滌:洗滌干凈。

[30]見輒除去:謂看見冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清除掉了。

[31]潛利陰益:謂冷泉亭給人的好處,有許多并不顯露于表面,即指上述對人們思想情操的熏陶。

[32]可勝言:豈能說盡。

[33]“斯所以”句:謂這就是冷泉亭風景在余杭郡最好,在靈隱寺列第一的原因。

[34]杭:指杭州,即余杭郡。四封:余杭郡四邊疆界。

[35]先是:在此之前。

[36]領(lǐng)郡者:擔任杭州刺史的。

[37]相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史。“君”,對士大夫的一種敬稱。

[38]韓仆射皋:韓皋,字仲聞,曾任杭州刺史,歷官東都留守,鎮(zhèn)海軍及忠武軍節(jié)度使,檢校尚書左仆射。

[39]裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。

[40]盧給事元輔:盧元輔,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、給事中。

[41]元藇:河南(今河南洛陽)人,在白居易之前任杭州刺史,當時任右司郎中員外郎。此亭:即指冷泉亭。

[42]指:手指。

[43]殫(dān):盡。

[44]能事:指從事山水勝境構(gòu)筑的能力。

[45]繼之:繼元藇后為杭州刺史。

[46]述而不作:謂記述其事而不再構(gòu)筑這類亭子。“作”,創(chuàng)造。

[47]長慶三年:唐穆宗即位第三年,公元823年。

第三篇:喜雨亭記的文言文翻譯

喜雨亭宋代大學(xué)士蘇軾所建,位于陜西鳳翔東湖之中。以下是小編為您整理的喜雨亭記的文言文翻譯相關(guān)資料,歡迎閱讀!

原文

亭以雨名,志①喜也。古者有喜,則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝狄,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘,一也。

余至扶風之明年⑥,始治官舍。為亭于堂之北,而鑿池其南,引流種木,以為休息之所。是歲之春,雨麥⑦于岐山之陽,其占為有年。既而彌月⑧不雨⑧,民方以為憂。越三月,乙卯⑨乃雨,甲子又雨,民以為未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶于庭,商賈相與歌于市,農(nóng)夫相與忭⑩于野,憂者以⑾喜,病者以愈,而吾亭適成。

于是舉酒于亭上,以屬⑿客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨則無麥。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨則無禾。”“無麥無禾,歲且薦⒀饑,獄訟繁興,而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優(yōu)游⒁以樂于此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨。使吾與二三子得相與優(yōu)游以樂于此亭者,皆雨之賜也。其又可忘耶?”

既以名⒃亭,又從而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,饑者不得以為粟。一雨三日,伊誰之力?民曰太守。太守不有,歸之天子。天子曰不然,歸之造物。造物不自以為功,歸之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”

(選自《蘇東坡集》)

翻譯

[1]這座亭子用雨來命名,是為了紀念喜慶的事件。古時候有了喜事,就用它來命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子賞賜的稻禾,便用“嘉禾”作為他文章的篇名;漢武帝得了寶鼎,便用“元鼎”稱其年號;叔孫得臣打敗敵人僑如,便用僑如作為兒子的名字。他們的喜事大小不一樣,但表示不忘的意思卻是一樣的。

我到扶風的第二年,才開始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面開鑿了一口池塘,引來流水,種上樹木,把它當做休息的場所。這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占卜此事,認為今年有個好年成。然而此后整整一個月沒有下雨,百姓才因此憂慮起來。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,一連三天才停止。官吏們在院子里一起慶賀,商人們在集市上一起唱歌,農(nóng)夫們在野地里一起歡笑,憂愁的人因此而高興,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。

于是我在亭子里開酒宴,向客人勸酒而告訴了這件事,問他們道:“五天不下雨可以嗎?”他們回答說:‘五天不下雨,就長不成麥子了。”又問“十天不下雨可以嗎?”他們回答說:“十天不下雨就養(yǎng)不活稻子了。”“沒有麥沒有稻,年成自然荒歉了,訴訟案件多了,而盜賊也猖獗起來。那么我與你們即使想在這亭子上游玩享樂,難道可能做得到嗎?現(xiàn)在上天不遺棄這里的百姓,剛有旱象便降下雨來,使我與你們能夠一起在這亭子里游玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!這難道又能忘記的嗎?”

既用它來命名亭子以后,又接著來歌唱此事。歌詞說的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它當做短襖;假如上天下白玉,挨餓的人不能把它當做糧食。一場雨下了三天,這是誰的力量?百姓說是太守,太守說沒有這力量。歸功于天子,天子也否認。歸之于造物主,造物主也不把它當作自己的功勞,歸之于太空。而太空冥然飄渺,不能夠命名它,于是我用它來為我的亭子命名。

注釋、志,紀念。、周成王的同母弟唐叔得一異禾。這種禾是兩禾生在不同的田畝上,而合生一穗。于是獻給成王,成王送給周公。周公受禾后,作《嘉禾》一篇。《嘉禾》文已佚亡,今《尚書》僅存篇名。(《尚書周書微子之命》)、據(jù)《漢書武帝紀》記載,元鼎元年(公元前116年)五月,得寶鼎于汾水,于是改元為元鼎元年。《通鑒考異》認為得寶鼎應(yīng)在元鼎四年,元鼎年號是后來追改的。、魯文公十一年,北狄鄋瞞國伐魯,魯文公派叔孫得臣御敵,打敗了鄋瞞,并擊殺其國君僑如,于是將自己的兒子命名為僑如,以表其功。、扶風,即鳳翔府,今陜西鳳翔府。蘇軾曾做過鳳翔府判官,于嘉佑六年(公元1061年)到任。明年,第二年。、明年,第二年、雨麥,上天下麥子。岐山,今陜西岐山縣。占,占卦。年,年成。有年,指豐收。人們不知道雨麥是不是“祥瑞”,所以占卦。、彌,滿。彌月,整月。雨,下雨(動詞)。、乙卯,四月初二日;甲子,四月十一日;丁卯,四月十四日。、忭(Biàn),高興,喜歡。、以,介詞,因,省略了賓語。、屬(zhǔ),注,酌。屬客,指斟酒給客人喝。、薦,重。薦饑,重復(fù)地遭到饑荒。、優(yōu)游,疊韻連綿字,從容不迫的樣子。、造物,造物主。、名,名詞作動詞命名。、治,修建。

18、適,恰巧

詞類活用

名:命名。(名作動)

雨:下雨。(名作動)

寫作背景

蘇軾26歲時,他受朝廷詔命,到鳳翔來做“簽判”,即文書類小官。他精力充沛,才干獨卓,性喜創(chuàng)造。

府衙后面有一塊荒廢多年的空地,他規(guī)劃,掘溝引水,壘墻修圃,不久,便造成了一個小花園。園中心土丘上又修了一座可觀賞園景色的亭子。這時,因為當?shù)睾敌試乐兀堂缈萁梗K軾被派了一項緊急差事:赴太白山求雨。當時人們救災(zāi)只靠求神。蘇軾極認真地做這件事,求神祝禱,甚至向皇帝寫疏奏,請求把太白峰龍神的爵位由“侯”改為“公”,因為唐代就封“公”,如今降了級恐怕龍神鬧情緒,不下雨。皇帝也真的降旨,改封為“公”。過了些日子,陰云密布,雷聲轟轟,下了一場透雨。

百姓歡呼踴躍,恰在這時節(jié),蘇軾主持修建的園亭完工。他喜好交游,請了上司和同僚朋友到亭里宴飲祝賀。蘇軾借勢隨緣,給自己的小亭取了個嘉名“喜雨亭”。雙喜臨頭,蘇軾文思泉涌,寫了一篇文章,名為《喜雨亭記》。

第四篇:放鶴亭記的文言文翻譯

導(dǎo)語:《放鶴亭記》是北宋文學(xué)家蘇軾謫貶徐州時所作,文中記述了作者在拜訪云龍山人的一番問答及討論,反映了作者在政治斗爭失敗后的消極情緒。下面是小編為你整理的放鶴亭記的文言文翻譯,希望對你有幫助!

放鶴亭記

宋代:蘇軾

熙寧十年秋,彭城大水。云龍山人張君之草堂,水及其半扉。明年春,水落,遷于故居之東,東山之麓。升高而望,得異境焉,作亭于其上。彭城之山,岡嶺四合,隱然如大環(huán),獨缺其西一面,而山人之亭,適當其缺。春夏之交,草木際天;秋冬雪月,千里一色;風雨晦明之間,俯仰百變。

山人有二鶴,甚馴而善飛,旦則望西山之缺而放焉,縱其所如,或立于陂(bēi)田,或翔于云表;暮則傃東山而歸。故名之曰“放鶴亭”。

郡守蘇軾,時從賓佐僚吏往見山人,飲酒于斯亭而樂之。挹山人而告之曰:“子知隱居之樂乎?雖南面之君,未可與易也。《易》曰:‘鳴鶴在陰,其子和之。’ 《詩》曰:‘鶴鳴于九皋,聲聞于天。’蓋其為物,清遠閑放,超然于塵埃之外,故《易》《詩》人以比賢人君子。隱德之士,狎而玩之,宜若有益而無損者;然衛(wèi)懿公好鶴則亡其國。周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑戒》,以為荒惑敗亂,無若酒者;而劉伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。嗟夫!南面之君,雖清遠閑放如鶴者,猶不得好,好之則亡其國;而山林遁世之士,雖荒惑敗亂如酒者,猶不能為害,而況于鶴乎?由此觀之,其為樂未可以同日而語也。”山人忻然而笑曰:“有是哉!”乃作放鶴、招鶴之歌曰:

鶴飛去兮西山之缺,高翔而下覽兮擇所適。翻然斂翼,宛將集兮,忽何所見,矯然而復(fù)擊。獨終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。

鶴歸來兮,東山之陰。其下有人兮,黃冠草屨,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其馀以汝飽。歸來歸來兮,西山不可以久留。

元豐元年十一月初八日記 《放鶴亭記》。

譯文

熙寧十年的秋天,彭城發(fā)大水,云龍山人張君的草堂,水已沒到他家門的一半。第二年春天,大水落下,云龍山人搬到故居的東面。在東山的腳下,登到高處遠望去,看到一個奇特的境地。于是,他便在那座山上建亭子。彭城山,山岡從四面合攏,隱約的像一個大環(huán);只是在西面缺一個口,而云龍山人的亭子,恰好對著那個缺口。春夏兩季交替的時候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。風雨陰晴,瞬息萬變。山人養(yǎng)兩只鶴,非常溫馴而且善于飛翔。早晨就朝著西山的缺口放飛它們,任它們飛到哪里,有時立在低洼的池塘,有時飛翔在萬里云海之外;到了晚上就向著東山飛回來,因此給這個亭子取名叫“放鶴亭”。

郡守蘇軾,當時帶著賓客隨從,前往拜見山人,在這個亭子里喝酒并以此為樂。給山人作揖并告訴他說:“您懂得隱居的快樂嗎?即使是面南稱尊的國君,也不能和他交換。《易》上說:‘鶴在北邊鳴叫,它的小鶴也會應(yīng)和它。’《詩經(jīng)》上說:‘鶴在深澤中鳴叫,聲音傳到天空。’大概鶴清凈深遠幽閑曠達,超脫世俗之外,因此《易》、《詩經(jīng)》中把它比作圣人君子。不顯露自己有德行的人,親近把玩它,應(yīng)該好像有益無害。但衛(wèi)懿公喜歡鶴卻使他的國家滅亡。周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑戒》,認為造成荒唐的災(zāi)禍沒有能比得上酒的;而劉伶、阮籍那類人,憑借這保全他們的真性,并聞名后世。唉,面南的君主,即使清凈深遠幽閑曠達,像鶴這樣,還不能過分享受,過分喜好就會使他的國家滅亡。而超脫世俗隱居山林的賢士,即使荒唐迷惑頹敗迷亂像飲酒的人,還不能成為禍害,更何況對鶴的喜愛呢?由此看來,君主之樂和隱士之樂是不可以同日而語的。”山人欣然笑著說:“有這樣的道理啊!”于是,寫了放鶴、招鶴之歌:

“鶴飛翔到西山的缺口,凌空高飛向下看選擇它去的地方,突然收起翅膀,好像將要落下;忽然看到了什么,矯健地又凌空翻飛。獨自整天在山澗峽谷中,啄食青苔踩著白石頭。”“鶴飛回吧,到東山的北面。那下面有人,戴著黃色的帽子,穿著草鞋,披著葛麻衣服,彈奏著琴弦,親自耕種自食其力,剩下的東西就能喂飽你。回來啊,西山不可以久留。”

注釋

放鶴亭:位于今江蘇徐州市云龍山上。

熙寧十年:即公元1077年。熙寧,宋神宗年號。

彭城:今江蘇徐州市。北宋徐州治所所在地。

及:漫上。

扉:門。

明年:第二年。

升:登上。

作:造。

適:恰好。

晦明:昏暗和明朗。

俯仰百變:俯視仰視之間,氣象有許多變化。

旦:早晨。

縱:聽憑。

陂(bēi)田:水邊的田地。

傃(sù):向,向著,沿著。

名:給······命名。

挹(yì):通“揖”,作揖。

鳴鶴在陰,其子和之:鶴在北坡鳴叫,小鶴與之應(yīng)和(見《易經(jīng)·中孚·九二》)。陰,北面。

鶴鳴于九皋,聲聞于天:鶴在深手攀鳴叫,聲傳于天外(語出《詩經(jīng)·小雅·鶴鳴》)。

狎(xiá):親近。

衛(wèi)懿公好鶴則亡其國:據(jù)《左傳·魯閔公二年》,衛(wèi)攤公好鶴,封給鶴各種爵位,讓鶴乘車而行。狄人伐衛(wèi),衛(wèi)國兵士發(fā)牢騷說:“使鶴,鶴實有祿位,余焉能哉?’’衛(wèi)因此亡國。

《酒誥》:《尚書》篇名。據(jù)《尚書·康浩》序,周武王以商舊都封康叔,當?shù)匕傩战允染疲灾芄猿赏踔鳌毒坪啤芬越淇凳濉?/p>

《抑戒》:《抑戒》是《詩·大雅》中的篇名。相傳為衛(wèi)武公所作,以刺周厲王并自戒。其中第三章:“顛覆厥德,荒湛于酒。”荒湛于酒即過度逸樂沉儷于酒。

劉伶、阮籍:皆西晉“竹林七賢”中人。皆沉醉于酒,不與世事,以全身遠害。

“翻然”二句:指鶴轉(zhuǎn)身斂翅,恍惚將要止歇。

黃冠:道士所戴之冠。

元豐元年:即1078年。元豐,宋神宗年號。

賞析

這篇記有明顯的出世思想。文章指出,好鶴與縱酒這兩種嗜好,君主可以因之敗亂亡國,隱士卻可以因之怡情全真。作者想以此說明:南面為君不如隱居之樂。這反映了作者在政治斗爭失敗后的消極情緒。正文共四段。

文章開頭,作者用直敘的方法。簡練的文筆,交待了山人遷居和建亭的原由,把人物、時間、地點、事情的經(jīng)過寫得一清二楚。“升高而望,得異境焉。”是何意境,先留一個“懸念”,然后從容著筆,再述其“異”。“岡嶺四合,隱然如大環(huán)。”“四合”與“大環(huán)”,似實非實,似虛非虛;“隱然”,既狀其膝隴。又透出并非是絕對“合”與“環(huán)”的徽意。這是異境,也是美景;然而美中不足,獨缺其西。亭子正好建在這里,豈非天工不足人巧補。或謂山人慧眼,依乎于自然。建亭的地理位置選得好,四周的風景更美。作者用一組節(jié)奏明快,語勢剛勁的排比句來描述這里的景色,隨著季節(jié)的轉(zhuǎn)換,景物各異:春夏之交,草木齊夭,秋冬雪月,千里一色,隨著風雨晦明的氣候變化,景色瞬息百變,寫得最文并茂,很是精美。到此為止,主要寫一個“亭”字。

第二段主要寫鶴。山人養(yǎng)鶴、為求其樂。“甚馴’,指早放晚歸,順從人意;“善飛”指縱其所如,時而立在田里,時而飛上云天。寫得文理清晰,錯落有致,“縱其所如”是隨心所欲,自由自在,無拘無束,明狀鶴飛,也暗喻隱士之樂。隱士愛鶴,故以鶴名其亭。緊承上文,由亭及鶴,又由鶴回到亭。文理回環(huán),構(gòu)思巧妙,點題自然,耐人品味。

弟三段主要寫一個“樂”字。上文用描述,這一段用議論。“子之隱居之樂乎?雖南面之君,未可與易也。”自問自答,文意抑揚,饒有情趣,說出自己的看法,樹立了論點。接著用主客映襯的手法加以論證。“鳴鶴在陰,其子和之。”意思是鶴在隱蔽處鳴叫,它的同類便應(yīng)聲唱和。“鶴鳴于九皋,聲聞于天。”意思是鶴在水邊高坎上鳴叫,聲音洪亮傳得又高又遠。《詩經(jīng)》、《易經(jīng)》是儒家經(jīng)典著作,引用來說明’‘清遠閑放”的鶴,可以比著賢人、君子,是無可非議的,具有絕對權(quán)威,增加了論證的力量。高潔祥瑞如鶴,雖貴為天子,卻愛而不敢好,否則,就會像衛(wèi)懿公一樣,鬧個亡國的下場。只有隱居而且品德高尚的人,才能好而無傷,獨得其樂。到此已經(jīng)證明了論點,隱居之樂,雖南面之君,未可與易也。但是,作者并未就此而止,又進一步用主客映襯的寫法,用“好酒”來陪襯“好鶴”。這并非是節(jié)外生枝,繁文累贅,而是“借客形主,回旋進退,使文情搖曳生姿”(王水照《論蘇軾散文的藝術(shù)美》)。周公是周朝的開國元勛,他為了告誡康王不要酗酒誤國,寫了《酒浩》。春秋時代的衛(wèi)武公,為了警戒自己不貪杯,寫了《抑戒》這首詩。這些說明貴為帝王,不僅不能好鶴,也不能好酒。但隱逸之士的劉伶、阮籍等,雖酗酒狂放,不僅無害,而且還因此保全了自己的純真,為后世留下了美名。在主客對論之后,又作一個交錯給合的結(jié)論:“南面之君,雖清遠閑放如鶴者,猶不得好,好之,則亡其國;而山林遁世之士,雖荒感敗亂如酒者,猶不能為害,而況鶴乎!”進一步說明了由于地位不同,為樂迥異。這從另一面歌頌了隱士之樂賽過了君王。這一段是從主到客,由客回到主,從鶴到酒,由酒回到鶴,回環(huán)復(fù)沓,反復(fù)論證,使文意更加深刻,文情更加流轉(zhuǎn)動人。

第四段,用放鶴、招鶴之歌,對隱士之樂加以詠嘆。既補充了前文寫放鶴、招鶴之處的簡略,又是對隱士好鶴之樂的教染。不僅如此,作者還借招鶴為名,行招仕之實。“其下有人兮,黃冠草履,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其余以妝飽。”這是對隱士生活的素描,流露出歌贊、羨慕的感情,“歸來歸來兮,西山不可以久留。”這表面上是招鶴,實際上卻在招仕。本文的東山為隱居之廬,喻隱居。西山為鶴出所至,且與東山相反,所以西山是喻出仕為官。不可久留,是說仕途維艱,吉兇難于預(yù)料,不可迷戀,應(yīng)該及早猛醒,亡途而知返。這表明了這時的蘇軾已經(jīng)滋生厭倦仕途的意念,萌發(fā)了羨慕隱居之樂的情絲。

全文主要通過活潑的對答歌詠萬式與出了隱逸者信然自適的生活圖景和不為時事所囿的自由心境,表現(xiàn)作者對隱居之樂的神往。文中寫景形象生動,主要著筆于“鶴”,借鶴的“清遠閑放,超然于塵埃之外”表現(xiàn)山人超塵出世之姿。寫鶴亦是在寫人。但思想性較差,消極避世,不鼓勵人進取。

第五篇:亭林先生文言文翻譯

亭林先生出處《清代名人軼事》,下面請看小編帶來的亭林先生文言文翻譯!歡迎閱讀!

亭林先生文言文翻譯

【原文】

顧亭林先生勤學(xué)

亭林先生自少至老,手不釋書,出門則以一騾二馬,捆書自隨。遇邊塞亭障,呼老兵詣道邊酒壚,對坐痛飲,咨其風土,考其區(qū)域①。若與平生所聞不合,發(fā)書詳正,必無所疑乃已。馬上無事,輒據(jù)鞍默誦諸經(jīng)注疏,遇故友若不相識,或顛墜崖谷,亦無悔也。精勤至此,宜所詣淵涵博大,莫與抗衡與。

注釋

◎亭林:即顧炎武,字亭林。

◎釋:放下。

◎亭障:邊塞崗?fù)ぁ⒈尽#ㄕ稀⒊恰⑼ぁ㈧荩际枪糯v軍防戍的軍事建筑)。

◎詣:到。

◎咨:詢問。

◎注:對經(jīng)典的解釋。

【翻譯】

顧炎武先生從小到老都手都沒放下過書,出門就帶一兩匹瘦弱的馬隨身。有時候到了邊塞亭障,就找老兵到路邊的小酒店一起暢飲。詢問當?shù)氐娘L土人情和地理。如果和自己知道的不同就寫在紙上詳細的記下來,一定到?jīng)]有任何疑惑的程度為止。坐在馬上空閑的時候,就跨著馬鞍默默背誦四書五經(jīng)等經(jīng)典和對它們的注釋文。即使遇到親朋好友也不認識,有的時候因此掉到山谷中,也不后悔。認真仔細到這個程度,他的學(xué)問博大精深,沒有能與他相比的。

作品鑒賞

天下興亡,匹夫有責“天下興亡,匹夫有責。”許多人對顧炎武的最初認識,恐怕就源于這句充滿愛國激情的名言。這位明末清初的愛國主義思想家、著名學(xué)者,自幼勤學(xué)。他6歲啟蒙,10歲開始讀史書、文學(xué)名著,對待讀書做學(xué)問老老實實,認認真真。《亭林先生軼事》一文,用非常精簡的語言,栩栩如生地刻畫了一個好學(xué)不倦的顧炎武。凡顧炎武所到之處,書始終伴隨左右,“以一騾二馬捆書自隨”坐在馬背上背誦經(jīng)書。可貴的是顧炎武并不是讀死書,一旦發(fā)現(xiàn)與平日所聞不合,還要打開書進行核對校正。正是有這一精神,顧炎武根據(jù)實地考察,完成一部集文獻資料與實地歷史考察相結(jié)合的著作《天下郡書》。

下載《燕喜亭記》文言文翻譯word格式文檔
下載《燕喜亭記》文言文翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    虞喜傳文言文翻譯

    《晉書》,中國的二十四史之一,唐房玄齡等人合著,作者共二十一人。以下是小編整理的關(guān)于虞喜傳文言文翻譯,歡迎閱讀。原文虞喜,字仲寧,會稽余姚人。喜少立,博學(xué)好古。諸葛恢臨郡,屈為......

    墨池記文言文翻譯

    《墨池記》是北宋散文家曾鞏的代表作品。文章從記敘墨池遺跡人手,緊密聯(lián)系王羲之苦練書法的故事,著重闡明勤學(xué)苦練出才能的道理,勉勵人們刻苦學(xué)習(xí),提高道德修養(yǎng),這就使得這篇短文......

    文言文《義田記》翻譯

    導(dǎo)語:對文言文,同學(xué)們記得多翻譯哦。以下是小編整理的文言文《義田記》翻譯,供各位閱讀和借鑒,希望可以幫助到大家。文言文《義田記》翻譯原文:①范文王公,蘇人也。平生好施與,擇其......

    嘯亭雜錄文言文翻譯[精選]

    嘯亭雜錄文言文 節(jié)選自《嘯亭雜錄》和《郎潛紀聞》,下面讓我們來看看嘯亭雜錄文言文翻譯的更多詳細內(nèi)容吧!嘯亭雜錄文言文翻譯原文:年羹堯①鎮(zhèn)西安時,廣求天下才士,厚養(yǎng)幕中。蔣......

    燕昭王招賢文言文翻譯

    《燕昭王招賢》出自《戰(zhàn)國策》。《戰(zhàn)國策》是我國古代記載戰(zhàn)國時期政治斗爭的一部最完整的著作。下面是小編收集的燕昭王招賢文言文翻譯,希望大家認真學(xué)習(xí)!燕昭王招賢燕昭王收......

    《黃州快哉亭記》文言文原文閱讀答案翻譯注釋

    《黃州快哉亭記》文言文原文閱讀答案翻譯注釋 黃州快哉亭記作者:蘇轍作品原文江出西陵,始得平地,其流奔放肆大;南合沅、湘,北合漢、沔,其勢益張;至于赤壁之下,波流浸灌,與海相若。清......

    豐樂亭記文言文翻譯

    文言文翻譯是我們需要學(xué)習(xí)的,各位同學(xué)們,我們看看下面的豐樂亭記文言文翻譯吧!豐樂亭記文言文翻譯《豐樂亭記》歐陽修修既治滁之明年①,夏,始飲滁水而甘.問諸滁人,得于州南百步......

    涑水記聞文言文翻譯

    《涑水記聞》比較詳盡地記載了北宋六朝的國故時政,內(nèi)憂外患,揭示矛盾,反映了許多社會問題,為后世留下極其珍貴的史料,下面為大家整理了涑水記聞節(jié)選文言文翻譯,歡迎欣賞!不記人過呂......

主站蜘蛛池模板: 无套内射蜜桃小视频| 国产成人午夜福利在线播放| 欧美zozo另类特级| 精品无码久久久久久国产| 韩国精品无码少妇在线观看| 国产精品久久久一区二区| 亚洲亚洲精品av在线动态图| 精品国产自在在线午夜精品| 亚洲av无码偷拍在线观看| 国产精品一国产精品| 亚洲国产精品一区二区www| 日韩av在线观看免费| 在线播放免费人成毛片乱码| 亚洲久久久久久中文字幕| 人成午夜大片免费视频77777| 亚洲熟女综合色一区二区三区| 无码人妻丰满熟妇区免费| 日日天干夜夜人人添| 精品久久久久久久久中文字幕| 国模无码人体一区二区| 男女做爰猛烈叫床视频动态图| 日本免费一区二区三区视频观看| 人妻系列无码一区二区三区| 亚洲国产理论片在线播放| 99久久精品视香蕉蕉| 国语国产精精品国产国语清晰对话| 蜜臀视频一区二区在线播放| 男女真人国产牲交a做片野外| 国内精品自线在拍2020不卡| 人妻加勒比系列无码专区| 亚洲色大成网站www| 中文字幕+乱码+中文乱码www| 囯产精品一区二区三区线| 日日猛噜噜狠狠扒开双腿小说| 国产粉嫩高中无套进入| 国产又黄又爽又色的免费| 国产aⅴ无码久久丝袜美腿| 韩国精品无码少妇在线观看| 欧美日韩精品人妻狠狠躁免费视频| a狠狠久久蜜臀婷色中文网| 亚欧乱色国产精品免费视频|