第一篇:《國風·鄭風·出其東門》譯文及原文賞析
國風·鄭風·出其東門
出其東門,有女如云。雖則如云。匪我思存。縞衣綦巾,聊樂我員。
出其闉阇,有女如荼。雖則如荼,匪我思且。縞衣茹藘,聊可與娛。
注釋
東門:城東門,是鄭國游人云集的地方。
如云:形容女子眾多。
雖則:雖然。
匪:非。思存:想念。思:語助詞。存:一說在;一說念;一說慰藉。
縞(gǎo):白色;素白絹。綦(qí)巾:暗綠色頭巾。
聊:且,愿。員(yún):同“云”,語助詞。一說友,親愛。
闉(yīn)闍(dū):城門外的護門小城,即甕城門。
荼:茅花,白色。茅花開時一片皆白,此亦形容女子眾多。
思且(jū):思念,向往。且,語助詞。一說慰藉。
茹(rú)藘(lǘ):茜草,其根可制作絳紅色染料,此指絳紅色蔽膝。“縞衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均顯示此女身份之貧賤。
參考譯文
我走出了城東門,只見女子多如云。雖然女子多如云,但不是我心上人。身著白衣綠裙人,才讓我樂又親近。
我走出了外城門,只見女子多如花。雖然女子多如花,但不是我愛的人。身著白衣紅佩巾,才讓我愛又歡欣。
賞析
《國風·鄭風·出其東門》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一位男子表示對愛戀對象專一不二的小詩。全詩二章,每章六句。此詩樸實無華,明白如話,表現了當時男女之間純潔的愛情,也蘊含著是對那些喜新厭舊、見異思遷的人的曲折婉轉的批評之意。
對于這首詩的背景,舊說頗有爭議。《毛詩序》以為是“閔亂”之作,在鄭之內亂中“兵革不息,男女相棄,民人思保其室家焉”;朱熹《詩集傳》則稱是“人見淫奔之女而作此詩。以為此女雖美且眾,而非我思之所存,不如己之室家,雖貧且陋,而聊可自樂也”。清姚際恒《詩經通論》并駁前二說,認為此詩非淫奔之詩,并斷詩中“縞衣綦巾”者為主人公妻室。清馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《夏小正》傳謂“縞衣為未嫁女所服之”,斷此詩主人公的愛戀對象為戀人?,F代學者一般認為這是寫男子表示對愛戀對象(或其妻子)專一不二的詩。
鄭之春月,確如姚際恒所說,乃是“士女出游”、談情說愛的美妙時令?!多嶏L·溱洧》一詩說,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉蘭”相會、笑語“相謔”,互相贈送著象征愛情的“芍藥”之花。這首《鄭風·出其東門》所展示的,則是男女聚會于鄭都東門外的一幕,那景象之動人,也決不遜色于“溱洧”水畔。
“出其東門,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章復疊,妙在均從男主人公眼中寫來,表現著一種突見眾多美女時的驚訝和贊嘆?!叭缭啤睜蠲脖娕w態輕盈,在飛彩流丹中,愈顯得衣飾鮮麗、繽紛照眼;“如荼”表現眾女之青春美好,恰似菅茅之花盛開,愈見得笑靨燦然、生氣蓬勃。詩中的主人公也是個有血有肉的男人,也是富有愛美之心的男人。面對著如許眾多的美麗女子,縱然是枯木、頑石,恐怕也要目注神移、怦然動心的。
在邁出城門的剎那間,此詩的主人公也被這“如云”“如荼”的美女吸引了。那毫不掩飾的贊嘆之語,正表露著這份突然涌動的不自禁之情。然而,人的感情是奇特的,“愛情”則更要微妙難猜:“雖則如云,匪我思存”、“雖則如荼,匪我思且”——雖然社會上美女如云,但我的心思真的沒有在她們身上。她們都比不上我的心上人。她雖然成天穿著簡陋的衣服,樸素的白娟衣裳,戴著青黑色的頭巾;她雖然遠不如大街上美女們花枝招展,但我愛她,我也以此生有她而足為樂矣!在眾多美女前怦然心動的主人公,真要作出內心所愛的選擇時,吐語竟如此出人意料。兩個“雖則……匪我……”的轉折句,正以無可動搖的語氣,表現著主人公的情有獨鐘。接著就是他那幸運的戀人出場:“縞衣綦巾,聊樂我員”、“縞衣茹藘,聊可與娛”二句,即帶著無限的喜悅和自豪,將這位戀人推了出來。而且,“縞衣綦巾”“縞衣茹藘”,均為“女服之貧賤者”(朱熹),主人公所情有獨鐘的,竟是這樣一位素衣綠巾的貧賤之女。只要兩心相知,何論貴賤貧富——這便是彌足珍惜的真摯愛情。主人公以斷然的語氣,否定了對“如云”“如荼”美女的選擇,而以喜悅和自豪的結句,獨許那“縞衣茹藘”的心上人,也足見他對伊人的相愛之深。
由此回看詩章之開篇,那對東門外“如云”“如荼”美女的贊嘆,其實都只是一種渲染和反襯。當詩情逆轉時,那盛妝華服的眾女,便全在“縞衣綦巾”心上人的對照下黯然失色了。這是主人公至深至真的愛情所投射于詩中的最動人的光彩,在它的照耀下,貧賤之戀獲得了超越任何勢利的價值和美感。
第二篇:《國風·王風·大車》的原文譯文及賞析
原文:
國風·王風·大車
大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。
大車啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。
榖則異室,死則同穴。謂予不信,有如皦日!
注釋:
1.大車:古代用牛拉貨的車,一說古代貴族乘坐的車子。
2.檻(kǎn)檻:車輪的響聲。
3.毳(cuì)衣:氈子。本指獸類細毛,可織成布匹,制衣或縫制車上的帳篷。此處從聞一多說。菼(tǎn):初生的蘆葦,也叫荻,莖較細而中間充實,顏色青綠。此處以之比喻毳衣的青白色。
4.爾:你。
5.子:;指其所愛的男子。
6.啍(tūn)啍:重滯徐緩的樣子,猶“檻檻”。
7.璊(mén):紅色美玉,此處喻紅色車篷。一說赤苗的谷。
8.奔:私奔。
9.榖(gǔ):生,活著。異室:兩地分居。
10.同穴:合葬同一個墓穴。
11.予:我。
12.有如皦(jiǎo)日:有此白日。如,此。皦,同“皎”,白,光明,明亮。
參考譯文:
大車行走聲檻檻,青色毛衣像嫩菼。難道是我不像你?相愛就怕你不敢。
大車前行聲啍啍,紅色毛衣色如璊。難道是我不像你?怕你不跟我私奔。
活著不能在一室,死后同埋一個坑。我說的話你不信,就讓太陽來作證。
創作背景:
《毛詩序》說這首詩是“刺周大夫”,說他不敢信守諾言。這種說法后人提出質疑,因為全詩并沒有更多的社會背景描述。現代學者一般認為這是一首愛情詩,不過主人公是男還是女還有分歧。如果主人公是男子,那就是一位趕大車的小伙子和一位姑娘相戀,小伙子要求姑娘私奔(大概姑娘家里有人不同意他們結合),姑娘卻有點猶豫不決,于是小伙子發下這個決絕誓言。如果主人公是女子,那就是一位女子熱烈地愛著一位男子,想與他私奔,但又擔心他不敢(男子可能是個有身份的人,和女子不是門當戶對,但雙方又有愛情),所以發下這個誓言。
賞析:
《國風·王風·大車》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首愛情詩,寫主人公想爭取婚姻自由,與心上人一同逃跑,但又擔心對方不敢私奔,所以發誓即使生不能同室,死也要同穴,表示愛情的忠貞。全詩三章,每章四句。此詩語言簡明,把環境氣氛與主人公心情結合起來,相互烘托促進,按故事情節發展而安排詩章,以心理推想取代完整故事結局,很有特色。
此詩的意思簡明直截。如果按照主人公是男子的說法,就是小伙子要求與姑娘私奔,并指天發誓,一定要和姑娘結合,生不能同床,死也要同穴。愛情的強烈、堅定、至死不渝,大概總可以感動姑娘了。
這首詩把環境氣氛與主人公心情結合起來,相互烘托促進,是一個特色。第一章寫小伙子趕著蓋有青色車篷的大車奔馳,在隆隆的車聲里,小伙子心潮澎湃:“豈不爾思,畏子不敢?!币馑际钦f:姑娘,你到底敢不敢與我相愛相戀呢?小伙子的沖動,與姑娘的猶疑,制造了戀愛中的痛苦。第二章以沉重的車輪聲,襯托小伙子內心的苦惱。這時候,小伙子終于明白了:姑娘的猶疑是因為她家里不同意這段戀情。因此,擺在面前的是:姑娘敢不敢、能不能不經父母許可就和小伙子私奔,結成夫妻。這是姑娘的終身大事,不能不慎重考慮。因為一旦遇人不淑,又背叛了父母,那么自己的前途就十分悲慘了。第二章既回溯了第一章姑娘猶疑的原因,又提出私奔有無后顧之憂的考慮。詩歌是由小伙子口中唱出來的,表示小伙子已經明白姑娘的處境和心思了。于是,自然地引出第三章:小伙子指天發誓,永遠忠于愛情,即使生不能同床,死后也要同穴。古人指天發誓是十分慎重的行為,這是自然崇拜與祖先崇拜時代極為莊嚴的儀式。因為他們相信,違反了諾言要受到天譴的。小伙子慎重的發誓,從意蘊而言,已是圓滿地解釋了姑娘的疑慮,使姑娘放心大膽地投向戀人的懷抱。從情節而言,詩歌卻不再描述其最后結局了。人們可以從詩意延續中推想:這一對戀人,一定高高興興地駕著大車,奔向相愛相伴的幸福生活了。
這首詩,將環境氣氛與人物心情相結合相襯托,把故事按情節發展而安排詩章,以心理推想取代完整故事結局,都有特色。
第三篇:國風·周南·葛覃原文及譯文賞析
葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。
【注釋】
01、葛:一種多年生蔓草,俗名苧麻,纖維可織布。
02、覃:延長、延伸
03、施(Yi):同“移”
04、萋萋、莫莫:植物茂盛的樣子
05、黃鳥:黃鸝
06、喈喈(Jie):黃鸝相和的叫聲
07、刈(Yi):刀割
08、濩(Huo):在水中煮
09、絺(Chi):細,細麻布
10、綌(Xi):粗,粗麻布
11、斁(Yi):厭惡
12、師氏:負責管理女奴的女管家
13、告:告假
14、歸:回家
15、?。赫Z氣助詞,稍稍的意思
16、污:用作動詞,搓揉以去污
17、私:指平日所穿的衣服
18、浣(Huan):洗
19、衣:指見客時穿的禮服
20、害:同“曷”,哪些
21、寧:平安,此作問安
【譯文】
苧麻長啊長,延伸到谷中。葉兒茂蒼蒼,黃鸝飛棲灌木上,唧唧咋咋在歡唱。
苧麻長啊長,延伸到谷中。葉兒茂蒼蒼,割煮織成布衣裳,高高興興穿身上。
告訴女管家,請假回娘家。搓搓我衣裳,洗洗我禮裝。還有哪些洗?心緒早歸家。
譯文二
葛草長長壯蔓藤,漫山遍谷都有它,藤葉碧綠又繁盛。黃鳥上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫聲聲像歌唱。
葛草長長壯蔓藤,漫山遍谷都有它,藤葉濃密又茂盛。收割回來煮一煮,剝成細線織葛布,穿上葛衣真舒服。
回去告訴我師姆,我要告假看父母??彀褍纫孪锤蓛簦傧赐庖鲁沙O磁c不洗整理好,回家問候我父母。
【賞析】
《國風·周南·葛覃》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。對于此詩主旨,千百年來爭論不斷。古人多把它看作是實施道德教化的經典之作,而今人則拋棄了古人的道德說教,多把它理解為勞動人民的詩歌。古代學者多認為詩中的女子應是一位婦德、婦言、婦容、婦功俱佳的后妃,詩寫后妃出嫁前的準備,贊美她的美德;近現代學者認為此詩為一首描寫女子準備回家探望爹娘的詩,敘述她在采葛制衣時看見黃雀聚鳴引起了她和父母團聚的希望,在得到公婆及丈夫的應允后就告訴了家里的保姆,開始洗衣,整理行裝,準備回娘家。全詩三章,每章六句,形象地表現了女主人公喜悅而急切的企盼之情,詩中充滿了快樂的氣氛,給人以美的享受。
人們常愛用“多義性”來解說詩意,這其實并不準確?!霸娧灾?,歌永言”(《尚書·堯典》)。當詩人作詩以抒寫情志之時,其表達意向應該是明確的,不可能存在迥然不同的多種含義。但是,詩人用以表達情志的詞語,卻往往是多義的。倘若在詩之上下文中,那多種含義均可貫通,說詩者就很難判斷,究竟何義為作者所欲表達的“原意”了。為了不至過于武斷,人們只好承認:那首詩本有著“多種含義”。對于《葛覃》,遇到的也正是這樣一個難題。這首詩的主旨,全在末章點示的“歸寧父母”一句。然而“歸”在古代,既可指稱女子之出嫁,如《周南·桃夭》的“之子于歸”;又可指稱出嫁女子的回返娘家,如《左傳·莊公二十七年》記“冬,杞伯姬來,歸寧也”。所以,《毛詩序》定此詩為贊美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬儉節用,服澣濯之衣,尊敬師傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以婦道也”;而今人余冠英等則以為,這是抒寫一貴族女子準備歸寧(回娘家)之情的詩。二者對主旨的判斷相去甚遠,但在詩意上又均可圓通。究竟取“出嫁”說好,還是“回娘家”說好,也實在無法與詩人對證,只能留下一個懸案。
不管抒情主人公是待嫁女還是新嫁娘,她此刻正處在喜悅而急切的企盼之中卻毫無疑問。詩分三章,展出的是跳躍相接的三幅畫境。首章似乎無人,眼間只見一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽靜的山溝;然而這幽靜的清碧,又立即為一陣“喈喈”的鳴囀打破,抬眼一看,原來是美麗的黃雀,在灌木叢上啁哳。這“無人”的境界只是作者營造的一種畫境,在那綠葛、黃雀背后,還有一位喜悅的女主人公,在那里顧盼、聆聽。次章終于讓女主人公走進了詩中,但那身影卻是飄忽的:剛看到她彎腰“刈”藤的情景,轉眼間又見她在家中“濩”葛、織作了。于是那萋萋滿谷的葛藤,又幻化成一匹匹飄拂的葛布;而女主人公,則已在銅鏡前披著這“絺綌”,正喜孜孜試身。那一句“服之無斁”,透露著辛勤勞作后無限的快慰和自豪。三章的境界卻又一變,詩行中多了位慈祥的“師氏”。她似乎在傾聽,又似乎在指點,因為她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。“害澣?害否?歸寧父母”——那便是情急的女主人公,帶著羞澀和抑制不住的喜悅,終于向師氏透露的內心的秘密。這里終于透露出,這位女主人公,原來是一位急切待“歸”(出嫁或者回娘家)的新人。這樣,前兩章的似斷似續,山谷中葛藤、黃雀的美好春景,和“刈濩”、織作的繁忙勞動,就不僅傳達著女主人公期盼中的喜悅,而且表現著一種熟習女工、勤勞能干的自夸自贊了。這樣的女子,無論是嫁到夫家還是回返娘家,都是足以令夫家愛憐并帶給父母莫大安慰的。
在中國的傳統中,對女子的要求從來是嚴苛的。所謂“婦德、婦言、婦功、婦容”,便是古代的男子世界所強加給女子必須習練的“婦教”。其要在于規定女子必須“貞順”、“婉媚”和勤于絲麻織作之勞,老老實實作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配為人之婦。此詩所表現的,便正是一位“待歸”女子勤于“婦功”的情景。
二
正如動物的雌雄有分工一樣(比如蜜蜂、螞蟻等等),男人和女人在生活中的角色也有分工。男子漢種田耕地打獵經商騎馬打槍,吃苦耐勞粗獷驃悍是男子漢的本色。女子采??棽紳{洗做飯哺育子女,靈巧細心溫柔賢慧周到體貼是女人的本色。這是自然法則。
過去數千年中,我們的祖先遵循自然法則生活,男耕女織、自給自足。這種生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心態,是知足常樂、樂天知命的滿足和幸福感。
紡紗織布,縫衣漿洗既是女子的職責,無可非議,也就懷著快樂的心情歌唱它。父母是親人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中,同樣也值得歌唱。樸實恬淡的生活,辛勤繁忙的勞作,深深眷念的親情,全都是真情實感的自然流露,如同渴了要喝水,餓了要吃飯一樣。
倘若在現在,這樣的詩恐怕絕不會被看作藝術品,唱這歌的人恐怕絕不會被稱為詩人,樸實自然的生活恐怕會讓習慣了電燈電視洗衣機自來水出租車的都市人鄙棄。畢竟時代不同了嘛。
然而,雖然時代在不斷變遷,但由自然法則所決定的男、女角色的差別和分工,卻不應當由此被抹殺。但如果抹殺了男女的差別,肯定是違背自然法則的。古人說,天不變道亦不變?,F代的女子不一定非要紡紗織布、縫衣漿洗,也不一定非要相夫教子、做飯持家,但如果非得拋棄靈巧細心溫柔賢惠周到體貼,變得象男子漢一樣粗獷驃悍,那這世界也將變得十分可怕。
第四篇:《國風衛風木瓜》原文翻譯及賞析
投我以木桃,報之以瓊瑤。
[譯文]
他送我鮮桃,我以瓊瑤還報他。
[出自]
春秋 《國風·衛風·木瓜》
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!
投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!
注釋:
投:擲,拋。
木瓜:一種落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實長橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬后供食用。按:今粵桂閩臺等地出產的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。
瓊琚(jū居):美玉,下“瓊玖”、“瓊瑤”同。瓊:美玉。瓊琚(jū):佩玉。琚:古人佩帶的一種玉,系在珩(héng佩玉上面的橫玉,形狀像磬。)和璜(huáng半壁形的玉)之間。
匪:非。報:回報,報答。
木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
瓊瑤:美玉?,帲好烙?。
木李:果名,即榠楂,又名木梨。
瓊玖(jiǔ):美玉。玖:次玉的美石。
譯文:
你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
賞析:
《詩經·大雅·抑》“投我以桃,報之以李”之句,后世“投桃報李”便成了成語,比喻相互贈答,禮尚往來。比較起來,《衛風·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃、李),報之以瓊瑤(瑤、玖)”生發出的成語“投木報瓊”,但“投木報瓊”的使用頻率卻根本沒法與“投桃報李”相提并論。
對于這么一首知名度很高而語句并不復雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據張樹被《國風集說》統計),實在是一件很有意思的事。
現代學者一般從朱喜之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。平心而論,由于詩的文本語義很簡單,就使得對其主題的探尋反而可以有較大的自由度,正如一個概念的內涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說是不甚可取的。筆者其視為一首通過贈答表達深厚情意的詩作。
《木瓜》一詩,從章句結構上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成“投我木瓜(桃,李),報以瓊瑤(瑤、玖);匪以為報,水以為好”,一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易于取得聲情并茂的效果。其次,語句具有極高的重疊復沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且“瓊琚”、“瓊瑤”、“瓊玖”語雖略異義實全同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”據李時珍《本草綱目》證也是同一屬的植物,其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,我們不妨說三章基本重復,而如此高的重復程度在整部(詩經)中也并不很多,格式看起來就像唐代據王維詩譜寫的《陽關三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經》的音樂與文學雙重性決定的。
你贈給我果子,我回贈你美玉,與“投桃報李”不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象征性的意義,表現的是對他人對自己的情意的珍視,所以說“匪報也”?!巴段乙阅竟希ㄌ?、李),報之以瓊瑤(瑤、玖)”,其深層語義當是:雖汝投我之物為木瓜(桃李),而汝之情實貴逾瓊瑤(瑤、玖);我以瓊瑤(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。
讀后感:
“投桃報李”這個成語,應當與這詩的立意有關(該成語也出自《詩·大雅》中的《抑》),只不過作為報答的東西更貴重,情意更深厚。本詩在這里說的是男女兩情相悅。
來而不往非禮也。這是我們這個禮儀之邦的習慣和規矩。一般交往中是如此,男女交往中真是如此。男女交往中的“投挑報李”,已不止是一般的禮節,而是一種儀式。禮物本身的價值已不重要,象征意義更加突出,以示兩心相許,兩情相悅。
西方人是否有這種傳統還不清楚,但我們從美國作家歐·亨利的小說《麥琪的禮物》中讀到這類似“投桃報李”的故事,只是其中充滿著悲劇色彩。
如今我們似乎已不大看重儀式了。其實,儀式在我們的生活中有著非常特殊的作用,不可或缺,正如我們不能缺少陽光和空氣一樣。儀式絕不是一種空洞的形式,總與特定的意義相聯系。男女交往可以減去不必要的形式,卻不可不有“投桃報李”的儀式。
“投我以木桃,報之以瓊瑤”,出自《詩經·衛風·木瓜》,它的原意是指你給我一個木桃(果名,即楂子),我還你美玉。其實這句話完整的應該是“投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!”它不僅是體現了知恩圖報,更多的是要把這樣的情意永遠珍藏。
第五篇:《世說新語》原文賞析及譯文
孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪,時名士無不至者。子荊后來臨尸慟哭賓客莫不垂涕??蕻叄虼苍唬骸扒涑:梦易黧H鳴,今我為卿作?!斌w似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!(選自《世說新語》)
9、解釋下列加點的詞。(4分)
⑴、少所推服.()
⑵、時.名士無不至者()
⑶、莫.不垂涕()
⑷、使.君輩存()
10、給文中劃線句劃分停頓。(2分)
子荊后來臨尸慟哭賓客莫不垂涕。
11、用現代漢語翻譯下列句子。(6分)
⑴、孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!
⑵、因慟絕良久。月余亦卒。
12、王子猷和孫子荊悼念亡者的方式分別是什么?你如何理解他們獨特的悼念方式?(5分)
參考答案
9、⑴、佩服⑵、當時..⑶、沒有誰⑷、讓.
10、子荊后來/臨尸慟哭/賓客莫不垂涕。
11、⑴、孫子荊抬起頭說:“讓你們這類人活著,卻讓這個人死了!”
⑵、于是痛哭了很久,幾乎要昏過去了。過了一個多月,(子猷)也死了。
12、子猷的悼念方式是彈琴,孫子荊的悼念方式是學驢叫。
子猷與子敬有著深刻的手足之情,子敬“素好琴”,子猷奔喪時撫琴即像撫人,以此來表達自己的哀思;王武子生前喜歡聽孫子荊學驢叫,孫子荊以驢鳴代替悲歌,表達喪友之痛。
參考譯文
孫子荊(孫楚 西晉詩人)仗著自己有才華,很少有他看得起的人,唯獨敬重王武子(王濟)。王武子去世后,名士們都來吊唁。孫子荊后到,面對尸體痛哭,客人們也受感染跟著流淚。孫子荊哭罷,對著靈床說:“你一直喜歡我學驢叫,今天我學給你聽。”他叫的聲音和真的一樣,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來說道:“讓你們這些人活著,卻讓這樣的人死了!”
二
【甲】王子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡。子猷問左右:“何以都不聞消息?此已喪矣?!闭Z時了不悲。便索輿來奔喪,都不哭。
子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調,擲地云:“子敬子敬,人琴俱亡。”因慟絕良久。月余亦卒。
【乙】孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪,時名士無不至者。子荊后來,臨尸慟哭,賓客莫不垂涕。哭畢,向靈床曰①:“卿常好我作驢鳴,今我為卿作?!斌w似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!”
【注釋】①靈床:停放尸體的床鋪。
7.用現代漢語寫出下列句子的意思。(4分)
(1)因慟絕良久,月余亦卒。
(2)孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!”
8.有同學認為文章開頭寫子猷先“了不悲”“都不哭”,后來又寫他“慟絕良久”,這是自相矛盾的說法。對此,你是如何看待的?請說說你的理解。(2分)
9.王子猷和孫子荊悼念亡者的方式分別是什么?你如何理解他們獨特的悼念方式?(4分)
參考答案
7.(1)于是痛哭了很久,幾乎要昏死過去。過了一個多月,(子猷)也去世了。
(2)孫子荊抬起頭來說道:“讓你們這些人活著,卻讓王武子這樣的人死了!”
8.不矛盾。子猷和子敬有著深厚的手足之情,兩人都患了重病。子猷聽不到子敬的病況,猜測他已死,心里非常難過,“了不悲”“都不哭”是勉強抑制住自己悲痛的結果,而并不是不悲痛。等到面對人琴俱忘,就再也抑制不住自己的悲傷了,悲痛之情噴薄而出,所以“慟絕良久”。
9.子猷的悼念方法是彈琴,孫楚的悼念方法是學驢叫。
示例:子猷與子敬有著深厚的手足之情,子敬“素好琴”,子猷奔喪時撫琴即像撫人,以此來表達自己的哀思;王武子生前常好驢鳴,驢叫就是孫楚和王武子之間的弦歌雅音,類同于伯牙與鐘子期之間的一曲高山流水,以驢鳴代替悲歌,表達失侶喪友之痛。