第一篇:照影曲原文賞析
《照影曲·景陽(yáng)妝罷瓊窗暖》作者為唐朝文學(xué)家溫庭筠。其古詩(shī)全文如下:
景陽(yáng)妝罷瓊窗暖,欲照澄明香步懶。
橋上衣多抱彩云,金鱗不動(dòng)春塘滿。
黃印額山輕為塵,翠鮮紅稚俱含顰。
桃花百媚如欲語(yǔ),曾為無(wú)雙今兩身。
【前言】
《照影曲》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詩(shī)作。此詩(shī)寫(xiě)宮人早起到池邊照影的所見(jiàn)所感,表面上看是一首宮體詩(shī),實(shí)質(zhì)是通過(guò)抒寫(xiě)女主人公的不公平遭遇,含蓄地表達(dá)了對(duì)賢者屈沉下僚而丑類占取高位的黑暗社會(huì)的憤慨之情。
【注釋】
⑴金鱗:一作“金鮮”。
⑵翠鮮:一作“翠鱗”。
⑶為:一作“謂”。
【賞析】
這是所謂的“梁陳宮體”詩(shī)。起句“景陽(yáng)妝罷”據(jù)《宮苑記》:“齊武帝置鐘景陽(yáng)樓上,令宮人聞鐘聲并起妝飾。”《辭源》解釋得更為具體:“‘景陽(yáng)鐘’,南齊武帝(蕭賾)以宮深不聞端門鼓漏聲,置鐘于景陽(yáng)樓上。宮人聞鐘聲,早起裝飾。后人稱之為景陽(yáng)鐘。唐李賀《歌詩(shī)編》三《畫(huà)江潭苑》之四:‘今朝畫(huà)眉早,不待景陽(yáng)鐘。’景陽(yáng)樓故地在今南京市玄武湖側(cè)。”這是說(shuō)她起得很早,景陽(yáng)鐘響時(shí),她已是梳洗罷了。這個(gè)“早”就透著凄清。《紅樓夢(mèng)》中薛蟠有詩(shī)說(shuō):“洞房花燭朝慵起。”孤眠難穩(wěn),是以早起。詩(shī)一開(kāi)頭就透出了孤獨(dú)寂寞。“瓊窗暖”,這里有一個(gè)時(shí)間跨度。當(dāng)其他嬪妃正在忙于梳妝時(shí),她因早已梳洗好了,無(wú)事可作了,故只有無(wú)聊地憑窗坐著。以至到紅日漸漸地升上窗欞,著一“暖”字,寫(xiě)日出,也寫(xiě)她的先此之冷。七個(gè)字,既艷且暖,而其情卻極其凄涼無(wú)聊。雖同樣用的是齊梁語(yǔ)境,而那內(nèi)涵卻早已是晚唐的凄清了。
“欲照澄明香步懶”,扣題“照影”,想到池子邊去照一照自己的模樣,卻懶得去,這“懶”是知去了也沒(méi)有意思,沒(méi)有情緒,盡管打扮得香馥馥的,這只是宮儀,不如此是為對(duì)皇帝的不敬,除了南朝的梁元帝的徐妃敢作半面妝外,還沒(méi)有哪個(gè)宮女又敢這樣做。而這于她似乎又實(shí)在不過(guò)是做做樣子。“香步”仍用梁陳宮體字樣,“香步”而“懶”,已無(wú)意于“香步”矣。正調(diào)反出,本身就是一種不滿的發(fā)泄。故這個(gè)“懶”字是人物的點(diǎn)睛之筆,不可輕易放過(guò)。
雖懶還是來(lái)到了橋上。低頭一看,滿滿的春水,未見(jiàn)魚(yú)兒,所以一平如鏡。照見(jiàn)自己身上的衣裳像堆滿彩霞,額上傅著輕勻的黃粉。
“翠鮮紅稚俱含顰”,既說(shuō)“金鱗(一作金鮮,其實(shí)金鮮、金鱗,皆指魚(yú))不動(dòng)”,則此處的“翠鮮”當(dāng)指水中漾起粼粼的碧波,“鮮”,一作鱗,當(dāng)作粼。紅稚指自己照在水中紅樸樸的倒影。由于水中漾著粼粼的碧波,使照見(jiàn)的臉也似乎皺了起來(lái),故說(shuō)“翠鮮紅稚俱含顰”。李白《搗衣篇》:“閨里佳人年十余,顰蛾對(duì)影恨離居”。此處亦是顰蛾對(duì)影恨離居之意,只不過(guò)用得生動(dòng)而不顯痕跡。
末聯(lián)寫(xiě)出自負(fù)的不憤。從水中看,這一張臉直是如桃花百媚,似花還解語(yǔ)。然而“曾為無(wú)雙今兩身”。《莊子》曰:“美好無(wú)雙。”謂曾經(jīng)是世上最漂亮的,故此被選入宮了。然而,也許是她自恃麗質(zhì)而不愿獻(xiàn)媚,所以終于只有自己一個(gè)人。此時(shí)到此橋上來(lái)照影,本應(yīng)有一雙影子的,而今也就只有橋上橋下的兩個(gè)自己而已。將孤單卻寫(xiě)為“兩身”,的確極妙。對(duì)此麗質(zhì),自己也要傷感了。所謂“誰(shuí)與為容?”只有自我欣賞罷了。不言孤獨(dú)而孤獨(dú)之情已見(jiàn)。更妙在扣題“照影”。
此詞也類乎“宮怨”。其藝術(shù)特色是外表極其艷麗,但并非是夸耀,而是用以掩護(hù)內(nèi)心的極端不滿。“曾為無(wú)雙今兩身”寫(xiě)出了強(qiáng)烈的憤憤不平之情。無(wú)雙不見(jiàn)親,是棄美而親丑,則他的鞭撻也就夠多的——那些丑類,和不知其丑反以為美的當(dāng)朝者們。
作者運(yùn)用陳梁體,是取其艷麗的外衣,也是借它的歷史以為歸依。如果要推測(cè)創(chuàng)作的時(shí)間,當(dāng)以李德裕初貶之時(shí)為當(dāng)。李德裕,國(guó)士無(wú)雙者也。溫庭筠的《題李相公敕賜錦屏風(fēng)》:“豐沛曾為社稷臣,賜書(shū)名畫(huà)墨猶新。幾人同保山河誓,獨(dú)自棲棲九陌塵。”與此非常相像。只不過(guò)一直詠其事,而一作為樂(lè)府體罷了。
第二篇:《陽(yáng)春曲》原文翻譯賞析
【原文】
中呂·陽(yáng)春曲·別情(多情去后香留枕)
王伯成多情去后香留枕,好夢(mèng)同時(shí)冷透衾,悶愁山重海來(lái)深。
獨(dú)自寢,夜雨百年心。
【注釋】
衾:被子。
好夢(mèng):這里指夢(mèng)見(jiàn)了愛(ài)人。
夜雨百年心:“夜雨”,唐李商隱有“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”詩(shī)句。百年心,白頭到老的心愿。
【賞析】
此曲寫(xiě)丈夫思念妻子的離情之意,日、月難熬,情感變化真摯自然。小令雖短,但容量極大,吸收了唐詩(shī)宋詞的警句,融化組合成新的更為濃縮的意象。
【題解】
這是一首詠嘆閨情的小令,隱含著抗議壓制婦女正當(dāng)生活權(quán)利的吶喊。
第三篇:陽(yáng)關(guān)曲·中秋月原文及賞析
陽(yáng)關(guān)曲·中秋月原文及賞析
陽(yáng)關(guān)曲·中秋月
蘇軾〔宋代〕
中秋作本名小秦王,入腔即陽(yáng)關(guān)曲
暮云收盡溢清寒,銀漢無(wú)聲轉(zhuǎn)玉盤(pán)。
此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看。
譯文
夜幕降臨,云氣收盡,天地間充滿了寒氣,銀河流瀉無(wú)聲,皎潔的月兒轉(zhuǎn)到了天空,就像玉盤(pán)那樣潔白晶瑩。我這一生中每逢中秋之夜,月光多為風(fēng)云所掩,很少碰到像今天這樣的美景,真是難得啊!可明年的中秋,我又會(huì)到何處觀賞月亮呢?
注釋
陽(yáng)關(guān)曲:本名《渭城曲》。單調(diào)二十八字,四句三平韻。宋秦觀云:《渭城曲》絕句,近世又歌入《小秦王》,更名《陽(yáng)關(guān)曲》。屬雙調(diào),又屬大石調(diào)。按,唐教坊記,有《小秦王曲》,即《秦王小破陣樂(lè)》也,屬坐部伎。溢:滿出。暗寓月色如水之意。銀漢:銀河。玉盤(pán):喻月。
賞析
這首小詞,題為“中秋月”,自然是寫(xiě)“人月圓”的喜悅;調(diào)寄《陽(yáng)關(guān)曲》,則又涉及別情。記述的'是作者與其胞弟蘇轍久別重逢,共賞中秋月的賞心樂(lè)事,同時(shí)也抒發(fā)了聚后不久又得分手的哀傷與感慨。
“暮云收盡溢清寒,銀漢無(wú)聲轉(zhuǎn)玉盤(pán)。”這首小詞前兩句是說(shuō),夜幕降臨,云氣收盡,天地間充滿了寒氣,銀河流瀉無(wú)聲,皎潔的月兒轉(zhuǎn)到了天空,就像玉盤(pán)那樣潔白晶瑩。
月到中秋分外明,是中秋月的特點(diǎn)。首句便及此意。但并不直接從月光下筆,而從“暮云”說(shuō)起,用筆富于波折。因?yàn)槊髟孪缺辉普冢坏澳涸剖毡M”,轉(zhuǎn)覺(jué)清光更多。沒(méi)有這層面紗先襯托一下,便顯不出如此效果。句中并無(wú)“月光”、“如水”等字面,而“溢”字,“清寒”二字,都深得月光如水的神趣,全是積水空明的感覺(jué)。月明星稀,銀河也顯得非常淡遠(yuǎn)。“銀漢無(wú)聲”并不是簡(jiǎn)單的寫(xiě)實(shí),它似乎說(shuō)銀河本來(lái)是應(yīng)該有聲音的,但由于遙遠(yuǎn),也就無(wú)聲了,天宇空闊的感覺(jué)由此傳出。“玉盤(pán)”寫(xiě)出月兒冰清玉潔的美感,而轉(zhuǎn)字不但賦予它神奇的動(dòng)感,而且暗示它的圓。兩句并沒(méi)有寫(xiě)賞月的人,但全是賞心悅目之意,而人自在其中。
“此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看。”這首詞后兩句是說(shuō),我這一生中每逢中秋之夜,月光多為風(fēng)云所掩,很少碰到像今天這樣的美景,真是難得啊!可明年的中秋,我又會(huì)到何處觀賞月亮呢?。
明月圓,更值兄弟團(tuán)聚,難怪詞人要贊嘆“此生此夜”之“好”了。從這層意思說(shuō),“此生此夜不長(zhǎng)好”大有佳會(huì)難得,當(dāng)盡情游樂(lè),不負(fù)今宵之意。不過(guò),恰如明月是暫滿還虧一樣,人生也是會(huì)難別易的。兄弟分離即,又不能不令詞人慨嘆“此生此夜”之短。從這層意思說(shuō),“此生此夜不長(zhǎng)好”又直接引出末句的別情。說(shuō)“明月明年何處看”,當(dāng)然含有“未必明年此會(huì)同”的意思,是抒“離擾”。同時(shí),“何處看”不僅就對(duì)方發(fā)問(wèn),也是對(duì)自己發(fā)問(wèn),實(shí)寓行蹤萍寄之感。末二句意思銜接,對(duì)仗天成。“此生此夜”與“明月明年”作對(duì),字面工整,假借巧妙。“明月”之“明”與“明年”之“明”義異而字同,借來(lái)與二“此”字對(duì)仗,實(shí)是妙手偶得。疊字唱答,再加上“不長(zhǎng)好”、“何處看”一否定一疑問(wèn)作唱答,便產(chǎn)生出悠悠不盡的情韻。
這首詞從月色的美好寫(xiě)到“人月圓”的愉快,又從當(dāng)年當(dāng)夜推想次年中秋,歸結(jié)到別情。形象集中,境界高遠(yuǎn),語(yǔ)言清麗,意味深長(zhǎng)。《陽(yáng)關(guān)曲》原以王維《送元二使安西》詩(shī)為歌詞,蘇軾此詞與王維詩(shī)平仄四聲,大體切合,是詞家依譜填詞之作。
蘇軾
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
第四篇:湘江曲原文翻譯及賞析[范文模版]
湘江曲原文翻譯及賞析3篇
湘江曲原文翻譯及賞析1原文:
湘水無(wú)潮秋水闊,湘中月落行人發(fā)。
送人發(fā),送人歸,白蘋(píng)茫茫鷓鴣飛。
譯文
秋天的湘江風(fēng)平浪靜,寬廣無(wú)際,江上月落時(shí)出外的人乘船而去。
送人出外,我還得回去,面對(duì)茫茫的白蘋(píng)和翻飛的鷓鴣,我惆悵無(wú)限。
注釋
潮:指波濤。
發(fā):出發(fā)。
白蘋(píng):一種植物。
鷓鴣:鳥(niǎo)名,叫聲如“行不得也,哥哥”,聽(tīng)之悲切。
賞析:
張籍的樂(lè)府詩(shī),白居易曾有過(guò)“尤工樂(lè)府詩(shī),舉代少其倫”的評(píng)價(jià)。他宦游湖南時(shí)寫(xiě)的《湘江曲》,更是語(yǔ)淺情深、看似平常然而奇崛的一首。
這首詩(shī),寓新語(yǔ)于古風(fēng),寫(xiě)來(lái)淺白輕靈而富于情韻。詩(shī)的首句先點(diǎn)染秋日湘江的景色。秋日湘江,無(wú)風(fēng)無(wú)浪,放眼望去,更顯得江面開(kāi)闊。七個(gè)字中出現(xiàn)兩個(gè)“水”字,這是詩(shī)詞中常見(jiàn)的“同字”手法。前一個(gè)“湘水”,點(diǎn)明送行的地點(diǎn),后一個(gè)“秋水”,點(diǎn)明時(shí)令正是使離人多感的秋天,筆意輕捷而饒變化。聯(lián)系全詩(shī)送別的情境來(lái)理解,秋江的無(wú)潮正反襯出詩(shī)人心潮難平;秋江的開(kāi)闊正反照出詩(shī)人心情的愁苦郁結(jié)。次句“湘中月落行人發(fā)”,具體交代送行的時(shí)間,是玉兔已沉、晨光熹微的黎明時(shí)分。第一句著重寫(xiě)空間,第二句著重寫(xiě)時(shí)間,而且,次句開(kāi)始的“湘中”和首句開(kāi)始的“湘水”,“湘”字重復(fù),不僅加濃了地方色彩的渲染,也加強(qiáng)了音韻的回環(huán)往復(fù)之美。流利自然,是樂(lè)府詩(shī)的特色之一,而在句式上用了長(zhǎng)短句,是獲得流利自然的藝術(shù)效果的一個(gè)重要因素。這首詩(shī)的后半首就是這樣。“送人發(fā),送人歸”,以“頂針”格的修辭手法緊承第二句,前后連用三個(gè)“人”字,兩個(gè)“送”字,兩個(gè)“發(fā)”字,加強(qiáng)了詩(shī)的珠走泉流回旋復(fù)沓的'旋律,再加上“發(fā)”與“歸”的漸行漸遠(yuǎn)的進(jìn)層描寫(xiě),就對(duì)送別的意緒作了反復(fù)其言的充分渲染。如果說(shuō),前面兩個(gè)七字句彈奏的還是平和舒緩的曲調(diào),那么,“送人發(fā),送人歸”,則為變奏之聲,急管繁弦,就“凄凄不似向前聲”了。最后一句是寫(xiě)斯人已去的情景。“白蘋(píng)茫茫”是江上所見(jiàn),回應(yīng)開(kāi)篇對(duì)秋江的描寫(xiě),詩(shī)人佇立江邊遙望征帆遠(yuǎn)去的情態(tài),見(jiàn)于言外;“鷓鴣飛”是寫(xiě)江邊所聞,和茫茫的白蘋(píng)動(dòng)靜互映,那鷓鴣的“行不得也,哥哥”的啼鳴,仿佛更深微地傳達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的離愁和悵惘。這種以景結(jié)情的落句,更給人以無(wú)窮的回味。
“絕妙江南曲,凄涼怨女詩(shī)。古風(fēng)無(wú)敵手,新語(yǔ)是人知。”(姚合《贈(zèng)張籍》)張籍這首詩(shī),特別是他的那些優(yōu)秀的樂(lè)府詩(shī)章,淺語(yǔ)皆有致,淡語(yǔ)皆有味,達(dá)到了語(yǔ)淺情深、平中見(jiàn)奇的藝術(shù)境界,因而為人們所傳唱。
湘江曲原文翻譯及賞析2原文:
湘水無(wú)潮秋水闊,湘中月落行人發(fā)。
送人發(fā),送人歸,白蘋(píng)茫茫鷓鴣飛。
譯文
秋天的湘江風(fēng)平浪靜,寬廣無(wú)際,江上月落時(shí)出外的人乘船而去。
送人出外,我還得回去,面對(duì)茫茫的白蘋(píng)和翻飛的鷓鴣,我惆悵無(wú)限。
注釋
潮:指波濤。
發(fā):出發(fā)。
白蘋(píng):一種植物。
鷓鴣:鳥(niǎo)名,叫聲如“行不得也,哥哥”,聽(tīng)之悲切。
賞析:
這首詩(shī),寓新語(yǔ)于古風(fēng),寫(xiě)來(lái)淺白輕靈而富于情韻。詩(shī)的首句先點(diǎn)染秋日湘江的景色。秋日湘江,無(wú)風(fēng)無(wú)浪,放眼望去,更顯得江面開(kāi)闊。七個(gè)字中出現(xiàn)兩個(gè)“水”字,這是詩(shī)詞中常見(jiàn)的“同字”手法。前一個(gè)“湘水”,點(diǎn)明送行的地點(diǎn),后一個(gè)“秋水”,點(diǎn)明時(shí)令正是使離人善感的秋天,筆意輕捷而富變化。聯(lián)系全詩(shī)送別的情境來(lái)理解,秋江的無(wú)潮正反襯出詩(shī)人心潮難平;秋江的開(kāi)闊正反照出詩(shī)人心情的愁苦抑郁。次句“湘中月落行人發(fā)”,具體交代送行的時(shí)間,是玉兔已沉、晨光熹微的黎明時(shí)分。第一句著重寫(xiě)空間,第二句著重寫(xiě)時(shí)間,而且,次句開(kāi)始的“湘中”和首句開(kāi)始的“湘水”,“湘”字重復(fù),不僅加濃了地方色彩的渲染,也增強(qiáng)了音韻的回環(huán)往復(fù)之美。
流利自然,是樂(lè)府詩(shī)的特色之一,而在句式上用了長(zhǎng)短句,是獲得流利自然的藝術(shù)效果的一個(gè)重要因素。這首詩(shī)的后半首就是這樣。“送人發(fā),送人歸”,以“頂針”格的修辭手法緊承第二句,前后連用三個(gè)“人”字,兩個(gè)“送”字,兩個(gè)“發(fā)”字,加強(qiáng)了詩(shī)的行云流水回旋復(fù)沓的旋律,而加上“發(fā)”與“歸”的漸行漸遠(yuǎn)的進(jìn)層描寫(xiě),就對(duì)送別的意緒作了回環(huán)往復(fù)的充分渲染。如果說(shuō),前面兩個(gè)七字句彈奏的還是平和舒緩的曲調(diào),那么,“送人發(fā),送人歸”,則為變奏之聲,急管繁弦,就“凄凄不似向前聲”了。最后一句是寫(xiě)斯人已去的情景。“白蘋(píng)茫茫”是江上所見(jiàn),回應(yīng)開(kāi)篇對(duì)秋江的描給,詩(shī)人佇立江邊遙望征帆遠(yuǎn)去的傷感情態(tài),見(jiàn)于言外;“鷓鴣飛”是寫(xiě)江邊所聞,和茫茫的白蘋(píng)動(dòng)靜互映,那鷓鴣的“行不得也,哥哥”的啼鳴,仿佛更深微地傳達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的離愁和悵惘。這種以景結(jié)情的落句,更給讀者以無(wú)窮的意味。
這首詩(shī)描述湘江畔送別時(shí)的情景,表達(dá)了詩(shī)人無(wú)比惆悵的思想感情。全詩(shī)語(yǔ)言淺白而情韻豐富。
湘江曲原文翻譯及賞析3哀箏一弄湘江曲,聲聲寫(xiě)盡湘波綠。纖指十三弦,細(xì)將幽恨傳。
當(dāng)筵秋水慢,玉柱斜飛雁。彈到斷腸時(shí),春山眉黛低。
譯文
她撥響音色哀怨的箏,彈奏了如此凄美的一曲,一聲聲愁緒,仿如碧波蕩漾的湘水。她的纖纖玉指,劃過(guò)十三根箏弦,細(xì)膩地傳達(dá)出內(nèi)心濃稠的怨恨。
面對(duì)宴間賓客,她清澈的目光緩緩流動(dòng),箏柱斜列著,仿佛斜行的大雁的行列。當(dāng)曲調(diào)彈響到最哀傷的那一刻,她仿如春山般的兩道黛眉,就這樣慢慢地低垂了下去。
注釋
弄:演奏樂(lè)曲。湘江曲:曲名,即《湘江怨》。相傳舜帝南巡蒼梧,二妃追至南方,聞舜卒,投江而死。后人以此為題材寫(xiě)成樂(lè)曲。
十三弦:漢史游《急就篇》之三顏師古注:“箏,亦小瑟類也,本十二弦,今則十三。”秋水:秋天的水,比喻人(多指女人)清澈明亮的眼睛。
慢:形容眼神凝注。
玉柱斜飛雁:古箏弦柱斜列如雁行,故又稱雁柱。
春山:喻美人的眉峰。眉黛:古代女子用黛畫(huà)眉,故稱眉為眉黛,黛,青黑色的顏料。
賞析
這是一首寫(xiě)歌女彈箏的詞,或有所寄托,或純寫(xiě)眼中所見(jiàn)之人,耳中所聞之曲,不必深究。
開(kāi)篇先點(diǎn)出樂(lè)曲的格調(diào),首先,用的是箏,而箏聲向來(lái)蒼涼柔婉,適合表現(xiàn)哀怨、哀愁的情緒,而歌女所彈奏的也正是類似湘江故事的哀傷曲調(diào)。樂(lè)曲本是要靠耳聽(tīng),而無(wú)法目見(jiàn)的,但詞人卻突然從聽(tīng)覺(jué)轉(zhuǎn)向視覺(jué),說(shuō)“聲聲寫(xiě)盡湘波綠”。這種修辭手法叫作“通感”,也稱“移覺(jué)”,即將不同感官所感受到的諸如聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、觸覺(jué)、嗅覺(jué)等感觸溝通起來(lái)。因?yàn)槲淖肿罘奖忝鑼?xiě)的是視覺(jué),而對(duì)于聽(tīng)覺(jué)則相對(duì)難以描摹,所以用視覺(jué)來(lái)比擬聽(tīng)覺(jué)——澄碧的湘流。從傳統(tǒng)文化的角度來(lái)說(shuō),確實(shí)易使人產(chǎn)生哀愁的情感.于是便以通感的手法來(lái)比喻箏曲。
上闋后兩句點(diǎn)明了通感所表述的含義,并點(diǎn)出彈箏人的身份——女子,在以箏彈奏“幽恨”之曲。
下闋開(kāi)篇也是視覺(jué),重點(diǎn)從箏曲轉(zhuǎn)換到彈箏之人,在宴會(huì)席間,沉靜地彈箏,“秋水”也即澄澈的目光緩緩流轉(zhuǎn),表明彈箏的女子完全把整個(gè)身心都融合到所彈奏的箏曲中去了。而賞其彈奏者眼中所見(jiàn)既有澄澈目光,也有斜行的箏柱,也將箏和人合為一體,仿佛這樂(lè)聲不是從箏上彈出,而是從彈箏女子心中涌出一般。正因如此,才能在箏聲彈奏到最凄婉斷腸的那一刻,女子緩緩垂下雙眉,表情與樂(lè)聲渾然一體,吐盡了胸中的哀傷和怨恨。
全詞語(yǔ)辭清美婉麗,情感真摯凄哀,風(fēng)格含蓄深沉,令人可觀可嘆。
創(chuàng)作背景
晏幾道自幼潛心六藝,旁及百家,尤喜樂(lè)府,文才出眾,深得其父同僚之喜愛(ài)。他不受世俗約束,生性高傲,不慕勢(shì)利,從不利用父勢(shì)或借助其父門生故吏滿天下的有利條件,謀取功名。此詞借寫(xiě)一個(gè)歌妓彈箏來(lái)表現(xiàn)當(dāng)筵演奏的歌妓心中的幽恨。實(shí)則表達(dá)自己內(nèi)心的不滿和愁緒。
晏幾道
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號(hào)小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開(kāi)封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過(guò)之。工于言情,其小令語(yǔ)言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫(xiě)愛(ài)情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
第五篇:陽(yáng)關(guān)曲·中秋月原文翻譯及賞析
陽(yáng)關(guān)曲·中秋月原文翻譯及賞析
陽(yáng)關(guān)曲·中秋月原文翻譯及賞析1原文:
暮云收盡溢清寒,銀漢無(wú)聲轉(zhuǎn)玉盤(pán)。
此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看。
譯文
夜幕降臨,云氣收盡,天地間充滿了寒氣,銀河流瀉無(wú)聲,皎潔的月兒轉(zhuǎn)到了天空,就像玉盤(pán)那樣潔白晶瑩。
我這一生中每逢中秋之夜,月光多為風(fēng)云所掩,很少碰到像今天這樣的美景,真是難得啊!
可明年的中秋,我又會(huì)到何處觀賞月亮呢?
晚間云霧全都收盡,高空中溢出一片清寒。銀河悄然無(wú)聲,天上緩緩移動(dòng)著白玉圓盤(pán)。
此生的此夜不易始終這樣美好,明年的明月將在什么地方賞觀?
注釋
陽(yáng)關(guān)曲:本名《渭城曲》。單調(diào)二十八字,四句三平韻。宋秦觀云:《渭城曲》絕句,近世又歌入《小秦王》,更名《陽(yáng)關(guān)曲》。屬雙調(diào),又屬大石調(diào)。按,唐教坊記,有《小秦王曲》,即《秦王小破陣樂(lè)》也,屬坐部伎。
溢:滿出。暗寓月色如水之意。
銀漢:銀河。
玉盤(pán):指月亮。
賞析:
這首小詞,題為“中秋月”,自然是寫(xiě)“人月圓”的喜悅;調(diào)寄《陽(yáng)關(guān)曲》,則又涉及別情。記述的是作者與其胞弟蘇轍久別重逢,共賞中秋月的賞心樂(lè)事,同時(shí)也抒發(fā)了聚后不久又得分手的哀傷與感慨。
首句言月到中秋分外明之意,但并不直接從月光下筆,而從“暮云”說(shuō)起,用筆富于波折。明月先被云遮,一旦“暮云收盡”,轉(zhuǎn)覺(jué)清光更多。句中并無(wú)“月光”、“如水”等字面,而“溢”字,“清寒”二字,都深得月光如水的神趣,全是積水空明的感覺(jué)。
月明星稀,銀河也顯得非常淡遠(yuǎn)。“銀漢無(wú)聲”并不只是簡(jiǎn)單的寫(xiě)實(shí),它似乎說(shuō)銀河本來(lái)應(yīng)該有聲的,但由于遙遠(yuǎn),也就“無(wú)聲”了,天宇空闊的感覺(jué)便由此傳出。今宵明月顯得格外團(tuán),恰如一面“白玉盤(pán)”似的。語(yǔ)本李白《古郎月行》:“小時(shí)不識(shí)月,呼作白玉盤(pán)。”此用“玉盤(pán)”的比喻寫(xiě)出月兒冰清玉潔的美感,而“轉(zhuǎn)”字不但賦予它神奇的動(dòng)感,而且暗示它的圓。兩句并沒(méi)有寫(xiě)賞月的人,但全是賞心悅目之意,而人自在其中。
明月團(tuán),更值兄弟團(tuán)聚,難怪詞人要贊嘆“此生此夜”之“好”了。從這層意思說(shuō),“此生此夜不長(zhǎng)好”大有佳會(huì)難得,當(dāng)盡情游樂(lè),不負(fù)今宵之意。
不過(guò),恰如明月是暫滿還虧一樣,人生也是會(huì)難別易的。兄弟分離在即,又不能不令詞人慨嘆“此生此夜”之短。從這層意思說(shuō),“此生此夜不長(zhǎng)好”又直接引出末句的別情。說(shuō)“明月明年何處看”,當(dāng)然含有“未必明年此會(huì)同”的意思,是抒“離擾”。同時(shí),“何處看”不僅就對(duì)方發(fā)問(wèn),也是對(duì)自己發(fā)問(wèn),實(shí)寓行蹤萍寄之感。末二句意思銜接,對(duì)仗天成。“此生此夜”與“明月明年”作對(duì),字面工整,假借巧妙。“明月”之“明”與“明年”之“明”義異而字同,借來(lái)與二“此”字對(duì)仗,實(shí)是妙手偶得。疊字唱答,再加上“不長(zhǎng)好”、“何處看”一否定一疑問(wèn)作唱答,便產(chǎn)生出悠悠不盡的情韻。
這首詞從月色的美好寫(xiě)到“人月圓”的愉快,又從今年此夜推想明年中秋,歸結(jié)到別情。形象集中,境界高遠(yuǎn),語(yǔ)言清麗,意味深長(zhǎng)。《陽(yáng)關(guān)曲》原以王維《送元二使安西》詩(shī)為歌詞,蘇軾此詞與王維詩(shī)平仄四聲,大體結(jié)合,是詞家依譜填詞之作。
陽(yáng)關(guān)曲·中秋月原文翻譯及賞析2陽(yáng)關(guān)曲·中秋月
作者:蘇軾
朝代:宋朝
中秋作本名小秦王,入腔即陽(yáng)關(guān)曲
暮云收盡溢清寒。銀漢無(wú)聲轉(zhuǎn)玉盤(pán)。
此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看。
譯文
夜幕降臨,云氣收盡,天地間充滿了寒氣,銀河流瀉無(wú)聲,皎潔的月兒轉(zhuǎn)到了天空,就像玉盤(pán)那樣潔白晶瑩。我這一生中每逢中秋之夜,月光多為風(fēng)云所掩,很少碰到像今天這樣的美景,真是難得啊!可明年的中秋,我又會(huì)到何處觀賞月亮呢?
注釋
⑴銀漢:即銀河。⑵玉盤(pán):指月亮。
賞析:
這首小詞,題為“中秋月”,自然是寫(xiě)“人月圓”的喜悅;調(diào)寄《陽(yáng)關(guān)曲》,則又涉及別情。記述的是作者與其胞弟蘇轍久別重逢,共賞中秋月的賞心樂(lè)事,同時(shí)也抒發(fā)了聚后不久又得分手的哀傷與感慨。
首句言月到中秋分外明之意,但并不直接從月光下筆,而從“暮云”說(shuō)起,用筆富于波折。明月先被云遮,一旦“暮云收盡”,轉(zhuǎn)覺(jué)清光更多。句中并無(wú)“月光”、“如水”等字面,而“溢”字,“清寒”二字,都深得月光如水的神趣,全是積水空明的感覺(jué)。
月明星稀,銀河也顯得非常淡遠(yuǎn)。“銀漢無(wú)聲”并不只是簡(jiǎn)單的寫(xiě)實(shí),它似乎說(shuō)銀河本來(lái)應(yīng)該有聲的,但由于遙遠(yuǎn),也就“無(wú)聲”了,天宇空闊的`感覺(jué)便由此傳出。此夜明月顯得格外圓,恰如一面“白玉盤(pán)”似的。語(yǔ)本李白《古朗月行》:“小時(shí)不識(shí)月,呼作白玉盤(pán)。”此處用“玉盤(pán)”的比喻寫(xiě)出月兒冰清玉潔的美感,而“轉(zhuǎn)”字不但賦予它神奇的動(dòng)感,而且暗示它的圓。兩句并沒(méi)有寫(xiě)賞月的人,但全是賞心悅目之意,而人自在其中。
明月圓,更值兄弟團(tuán)聚,難怪詞人要贊嘆“此生此夜”之“好”了。從這層意思說(shuō),“此生此夜不長(zhǎng)好”大有佳會(huì)難得,當(dāng)盡情游樂(lè),不負(fù)今宵之意。不過(guò),恰如明月是暫滿還虧一樣,人生也是會(huì)難別易的。兄弟分離即,又不能不令詞人慨嘆“此生此夜”之短。從這層意思說(shuō),“此生此夜不長(zhǎng)好”又直接引出末句的別情。說(shuō)“明月明年何處看”,當(dāng)然含有“未必明年此會(huì)同”的意思,是抒“離擾”。同時(shí),“何處看”不僅就對(duì)方發(fā)問(wèn),也是對(duì)自己發(fā)問(wèn),實(shí)寓行蹤萍寄之感。末二句意思銜接,對(duì)仗天成。“此生此夜”與“明月明年”作對(duì),字面工整,假借巧妙。“明月”之“明”與“明年”之“明”義異而字同,借來(lái)與二“此”字對(duì)仗,實(shí)是妙手偶得。疊字唱答,再加上“不長(zhǎng)好”、“何處看”一否定一疑問(wèn)作唱答,便產(chǎn)生出悠悠不盡的情韻。
這首詞從月色的美好寫(xiě)到“人月圓”的愉快,又從當(dāng)年當(dāng)夜推想次年中秋,歸結(jié)到別情。形象集中,境界高遠(yuǎn),語(yǔ)言清麗,意味深長(zhǎng)。《陽(yáng)關(guān)曲》原以王維《送元二使安西》詩(shī)為歌詞,蘇軾此詞與王維詩(shī)平仄四聲,大體切合,是詞家依譜填詞之作。