久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

英國財政大臣 ——2010中英經濟財金對話發布會致辭(中英雙語)(范文大全)

時間:2019-05-15 09:18:36下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《英國財政大臣 ——2010中英經濟財金對話發布會致辭(中英雙語)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英國財政大臣 ——2010中英經濟財金對話發布會致辭(中英雙語)》。

第一篇:英國財政大臣 ——2010中英經濟財金對話發布會致辭(中英雙語)

英國財政大臣中英經濟財金對話發布會致辭

Closing Comments at Economic and Financial Dialogue Press Conference by UK Chancellor George Osborne 09 November 2010

在第三次“中英經濟財金對話”新聞發布會上的致辭 英國財政大臣 奧斯本 2010年11月9日

Thank you very much Vice Premier Wang Qishan.And let me thank you again for welcoming us to Beijing today to this Economic and Financial Dialogue.非常感謝王岐山副總理。對于您今天歡迎我們到北京來參加本次經濟財金對話,我再一次表示感謝。

I agree with you that we have had very friendly and successful talks, covering a whole range of issues of relevance to both our countries.我和您都認為:我們的會談是非常友好而有成效的, 涉及了一系列有關我們兩國的事務。

China is now the world’s second largest economy.Its contribution to prosperity in the UK is becoming increasingly important.That is why we have come to China as the strongest ministerial delegation ever to visit from the UK.We look forward to this afternoon, when the Prime Minister David Cameron and Premier Wen will take part in the UK-China summit.中國現在是世界上第二大經濟體。它對于英國經濟繁榮的貢獻日益重要。這也是我們此次作為英國有史以來最強大的部長級代表團到中國訪問的原因。我們期待著今天下午首相戴維?卡梅倫和溫家寶總理參加的英-中峰會。

Today the Vice Premier and I talked about the economic relationship between our two countries.We both agreed to further strengthen bilateral cooperation.We both agreed to continue implementing economic policies conducive to sustainable economic growth.The UK has committed to a clear, credible, ambitious and growth-friendly medium-term fiscal consolidation plan which will ensure fiscal sustainability.And as the Vice Premier has said China is committed to accelerate the restructuring to further strengthen the role of domestic demand.This action by both sides will support confidence and mitigate risks to recovery.今天副總理和我探討了我們兩國間的經濟關系。雙方一致同意進一步加強雙邊合作。雙方一致同意繼續實施有利于經濟可持續發展的經濟政策。英國已承諾要實施明確的、可靠的、雄心勃勃的、有益于發展的中期財政整頓計劃,以確保財政的可持續性。副總理也談到,中國要致力于加快經濟結構調整,進一步加強內需對經濟增長的作用。雙方的這一舉措將有助于提振市場信心、減少經濟復蘇風險。

We also agreed to work together through the G20.We both strongly support the G20 as the premier forum for our international economic cooperation, where the world’s largest economies work together to support their mutual aspirations and ambitions.We both welcomed the ambitious agreement reached by G20 Finance Ministers & Central Bank Governor at Gyeongju, Korea, to reform the IMF’s quota and governance that will help deliver a more effective, credible and legitimate IMF.At Gyeongju we also agreed to strengthen multilateral cooperation to promote external sustainability and the full range of policies conducive to reducing excessive imbalances and maintaining current account imbalances at sustainable levels.We need to move further forward in Seoul this week.I hope that China will seize the opportunity to play a leading role on this.雙方贊同在G20峰會上共同努力。雙方堅定支持G20,這是各國實現國際經濟合作的重要論壇,其間,全球最大的經濟體為實現他們共同的愿望和前景而協同努力。雙方歡迎在韓國慶州G20財長和央行行長會議上就國際貨幣基金組織份額和治理改革達成的重要共識,這將有助于提高國際貨幣基金組織的有效性、可信度和合法性。在慶州,我們也贊同加強多邊合作,推動外部發展的可持續性以及實施一系列有益于減少過度失衡和在可持續的水平上保持經常賬戶失衡的政策。我們希望在本周的首爾峰會上能夠取得更多進展。我希望中國抓住機會,發揮領導作用。

We also discussed the trade links between our countries.It is worth remembering that China is the world’s largest exporter of goods and the UK is the world’s second largest exporter of services.This complementary in our relationship will provide a strong foundation to strengthen our trade and investment links.Both sides will uphold the principles of free trade and resist all forms of protectionism.We will work together to achieve Doha – the UK sees 2011 as a key window of opportunity for achieving this, and I hope China will take a leading role in driving this agenda forward at the G20 Summit in Seoul.雙方探討了兩國間的貿易關系。值得一提的是,中國是世界上最大的商品出口國,而英國是世界上第二大服務出口國。兩國在這方面的互補將為加強我們的貿易和投資關系提供強有力的基礎。雙方都贊成自由貿易的原則,抵制各種形式的貿易保護主義。雙方將協同努力推動多哈回合成果。英國認為2011年是實現這一目標的關鍵機會,我希望中國在首爾召開的G20峰會上可以發揮領先作用,推動此項議程的開展。

We also discussed how to encourage Chinese investment in the UK and how to enable Chinese companies to do business in the UK.The UK is already one of the most open economies in the world to trade and inward investment and welcomes more Chinese investment, including from sovereign wealth funds.We noted that UK firms are doing well in China’s growing market.For example, UK firms play a key role in China’s financial markets.UK banks account for 23 per cent of the foreign banking market.Our insurers are among the leading foreign players.雙方探討了如何鼓勵中國在英國投資、如何促使中國企業在英國開展業務。英國作為世界上貿易和投資最開放的經濟體之一,歡迎更多來自中國的投資,包括主權財富基金的投資。我們注意到,英國企業在中國日益發展的市場上表現出色。例如,英國企業在中國金融市場上發揮著關鍵作用。英國銀行占外國銀行市場的23%。英國的保險公司也處于領先的外國企業行列。

And we agreed that it is not just bilateral trade that matters.The UK and China can work in partnership elsewhere, and we discussed how we can support greater partnerships between UK and Chinese companies in third countries.We discussed the business environment in both our countries.There are lots of opportunities in China’s growing market and I highlighted some areas where British companies believe China’s business environment could be improved.We also noted the challenges in the business environment and will work to address this.I encouraged China to respond constructively to the views of the business community.We noted the importance of effective protection of intellectual property rights to promote innovation and encourage bilateral trade, especially in high-technology goods and services.We agreed ambitious plans for deepened technical collaboration on intellectual property administration and enforcement.We also agreed to establish a working-level dialogue on tax issues for businesses engaged in bilateral trade and investment.雙方同意,發揮重要作用的不僅僅是雙邊貿易。英、中兩國可以在其他領域合作,雙方探討了如何在第三國進一步發展英、中兩國企業間的合作。雙方探討了兩國的商業發展環境。在中國日益發展的市場上有大量的機會,我曾強調了在一些領域英國企業相信中國的商業環境會進一步完善。

雙方也注意到商業環境中面臨的挑戰,將共同努力解決這些問題。我希望中國對于這些來自商界的意見可以有建設性地應對。

雙方認識到有效保護知識產權對促進創新和鼓勵雙邊貿易的重要性,特別是在高科技產品和服務領域。雙方同意啟動雄心勃勃的計劃,在知識產權管理和實施方面深化技術合作。雙方同意,建立企業雙邊貿易和投資的稅收問題的工作層面的對話機制。

We discussed the economic outlook for our countries.I outlined the decisive steps we have had to take to deal with Britain’s deficit.And I assured the Vice Premier that Britain’s economic and financial strengths will be further enhanced.Our business sector remains top-class with world-beating research, innovation and enterprise.London is the world’s largest and leading international financial centre and I was pleased that we have agreed to strengthen our financial sector collaboration.We both agreed that further deepening of financial services ties between the UK and China will benefit both sides.We reiterated our commitment to work together to drive forward the reform of international financial regulation and supervisory standards, and strengthen transparency and accountability in the financial sector.雙方探討了兩國的經濟發展前景。我概述了我們所采取的解決英國赤字問題的決定性措施。并且我可以和副總理確定的是英國的經濟和金融實力將進一步增強。我們的商業依然是一流的,擁有世界上最強大的研究、創新能力以及企業。倫敦是世界上最大的國際金融中心,發揮著引領的作用。我很高興我們能夠一致同意加強金融領域的協作。雙方一致認為,進一步加深英國和中國之間的金融服務關系對雙方都是有利的。我們重申致力于合作推動國際金融監管標準的改革,加強金融領域的透明度和問責制。

We are announcing an expansion of our unrivalled programme of bilateral technical collaboration and joint research on financial sector reform and development.This includes development of the offshore renminbi market, SME financing, corporate and government bond market development.We welcome the fact that China will soon allow foreign-invested banks to conduct bond underwriting business.We agree to explore the possibility of cross-cutting Exchange Trade Funds on our respective stock markets.We both reiterated our support for mutual listings arrangements that will allow Chinese companies to list in London and foreign firms to list in China.我們宣布,進一步拓展現有成果,繼續致力于雙邊技術合作以及金融領域改革與發展方面的共同研究。包括離岸人民幣市場、中小企業融資、公司和政府債券市場的發展。我們期待著中國將盡快允許外資銀行開展債券承銷業務。我們同意探索研究交易型開放式指數基金(ETF)在對方國家相互上市的可能性。雙方重申了對兩國企業相互上市的支持,即允許中國企業在倫敦上市以及外國企業在中國上市。

It also gives me great pleasure to announce a deepening of our financial services ties through several commercial deals.The first securities joint venture in China for a British bank, Royal Bank of Scotland, whose Chairman is part of the UK delegation accompanying David Cameron and I.The bancassurance partnership between Hengan Standard Life and Bank of China, subject to the finalisation of commercial negotiations.And the granting to Aberdeen Asset Management of their funding quota for investment in Chinese markets.同時我非常高興地宣布,以下幾項商業協議的達成,進一步深化了兩國金融服務的聯系。蘇格蘭皇家銀行,獲批在中國成立了合資證券公司,這是第一家獲此資格的英國銀行,其主席也是此次隨行代表團的成員。恒安標準人壽和中國銀行之間建立銀保合作伙伴關系(目前尚處于談判階段)。

安本資產管理公司獲批境外機構投資者額度。

So, Vice-Premier, let me conclude.Successful talks, between ever closer economic partners.Once again, thank you for hosting us.And I look forward to the 2011 dialogue in the United Kingdom.副總理,我確信,這是日益密切的經濟合作伙伴之間的成功的會談。再一次對您給予的款待表示感謝。

我期待著2011年在英國的對話。

第二篇:英國財政大臣中英經濟財金對話發布會致辭

11月9日,第三次中英經濟財金對話開幕式在北京釣魚臺國賓館舉行。中國國務院副總理王岐山與英國財政大臣奧斯本共同主持本次對話。

英國財政大臣中英經濟財金對話發布會致辭

Closing Comments at Economic and Financial Dialogue Press Conference by UK Chancellor George Osborne 09 November 2010 在第三次“中英經濟財金對話”新聞發布會上的致辭

英國財政大臣 奧斯本 2010年11月9日

Thank you very much Vice Premier Wang Qishan.And let me thank you again for welcoming us to Beijing today to this Economic and Financial Dialogue.非常感謝王岐山副總理。對于您今天歡迎我們到北京來參加本次經濟財金對話,我再一次表示感謝。

I agree with you that we have had very friendly and successful talks, covering a whole range of issues of relevance to both our countries.我和您都認為:我們的會談是非常友好而有成效的, 涉及了一系列有關我們兩國的事務。

China is now the world’s second largest economy.Its contribution to prosperity in the UK is becoming increasingly important.That is why we have come to China as the strongest ministerial delegation ever to visit from the UK.We look forward to this afternoon, when the Prime Minister David Cameron and Premier Wen will take part in the UK-China summit.中國現在是世界上第二大經濟體。它對于英國經濟繁榮的貢獻日益重要。這也是我們此次作為英國有史以來最強大的部長級代表團到中國訪問的原因。我們期待著今天下午首相戴維?卡梅倫和溫家寶總理參加的英-中峰會。

Today the Vice Premier and I talked about the economic relationship between our two countries.We both agreed to further strengthen bilateral cooperation.We both agreed to continue implementing economic policies conducive to sustainable economic growth.The UK has committed to a clear, credible, ambitious and growth-friendly medium-term fiscal consolidation plan which will ensure fiscal sustainability.And as the Vice Premier has said China is committed to accelerate the restructuring to further strengthen the role of domestic demand.This action by both sides will support confidence and mitigate risks to recovery.今天副總理和我探討了我們兩國間的經濟關系。雙方一致同意進一步加強雙邊合作。雙方一致同意繼續實施有利于經濟可持續發展的經濟政策。英國已承諾要實施明確的、可靠的、雄心勃勃的、有益于發展的中期財政整頓計劃,以確保財政的可持續性。副總理也談到,中國要致力于加快經濟結構調整,進一步加強內需對經濟增長的作用。雙方的這一舉措將有助于提振市場信心、減少經濟復蘇風險。

第三篇:2011-09-08國務院副總理王岐山在第四次中英經濟財金對話開幕式上的致辭

國務院副總理王岐山在第四次中英經濟財金對話開幕式上的致辭

2011年9月8日,倫敦

Opening Remarks by Vice Premier Wang QishanAt the Fourth China-UK

Economic and Financial Dialogue

London, 8 September 201

1尊敬的奧斯本財政大臣,各位同事:

The Rt.Honorable Chancellor Osborne,Dear Colleagues,很高興與奧斯本財政大臣共同主持第四次中英經濟財金對話。中方代表團對英方的周到安排表示衷心的感謝!

I am very pleased to co-chair with Chancellor Osborne the Fourth China-UK Economic and Financial Dialogue.The Chinese delegation thanks the UK side for the thoughtful arrangements.2010年11月,卡梅倫首相訪華,兩國領導人提出,要從21世紀全球視角和戰略高度規劃好兩國關系。今年6月,溫家寶總理對英國進行正式訪問,雙方確定了新的合作重點,簽署了12項合作文件。本次對話的主要任務是,落實兩國領導人達成的重要共識,用實際行動推動中英全面戰略伙伴關系健康發展。

During Prime Minister Cameron's visit to China in last November, leaders of the two countries pointed out the need to draw a good plan for our bilateral relations from a global and strategic perspective of the 21st century.When Premier Wen Jiabao paid an official visit to the UK last June, the two sides identified new cooperation priorities and signed a total of 12 cooperation documents.The main task of this round of dialogue is therefore, to act on the important agreement reached by our leaders and promote the healthy development of China-UK comprehensive strategic partnership with concrete steps.當前,世界經濟形勢極為復雜和不確定,國際金融市場動蕩加劇,“家家都有一本難念的經”。歐洲主權債務危機十分嚴峻,美國就業和房地產市場持續低迷,日本經濟增長乏力,新興經濟體和發展中國家通脹壓力加大。確保經濟金融穩定,推動全球經濟強勁、可持續、平衡增長是各國面臨的首要任務。解決歐債危機,需要歐盟特別是歐元區國家對有效的救助措施達成共識,協調配合,盡快付諸實施。歐洲經濟的穩定對世界經濟復蘇至關重要,也關系到中國經濟的健康穩定發展。中方對歐洲經濟和歐元抱有信心,支持歐元區、歐盟和國際貨幣基金組織采取的應對措施,相信歐洲有能力、有智慧克服當前困難,走出危機。

The current world economic situation is highly complex and uncertain, and there is increasing fluctuation in the international financial market.As every family has its own problems, so does every economy.Europe is confronted with a severe sovereign debt crisis, the United States

continues to face sluggish job and property markets, Japan is plagued by weak economic growth, while emerging markets and developing countries suffer from mounting inflationary pressure.To ensure economic and financial stability and promote strong, sustainable and balanced growth of the world economy is the top priority for all countries.To resolve the European debt crisis requires the European Union, the Euro zone countries in particular, to reach consensus on effective rescue measures, and put them into speedy implementation through cooperation and

coordination.A stable European economy is not only essential for global economic recovery, but also bears on the healthy and steady development of the Chinese economy.China has confidence in the European economy and the euro.We support the measures adopted by the Euro zone, the EU and IMF and believe that the Europe has the ability and wisdom to overcome its current difficulties and come out of the crisis.目前,中國經濟形勢總體是好的,但也面臨著來自國內外的多方面挑戰。為此,中國政府已經和正在采取一系列宏觀調控的政策措施,實施積極的財政政策和穩健的貨幣政策,妥善處理保增長、調結構和抑制通脹的關系,努力保持經濟持續平穩增長。希望英方振興經濟、保持財政可持續性的措施盡快見到成效。雙方應就事關兩國經濟的重大問題交流信息,加強溝通。

China's economy is in good shape on the whole.But we also face multiple challenges at home and from abroad.In response to the challenges, the Chinese government has put and are putting in place a series of

macroeconomic policy adjustments.By pursuing a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy, and endeavoring to adjust the structure and curb inflation while securing growth, we strive to maintain sustained and steady economic growth.We hope that the steps taken by the UK to

revitalize its economy and maintain fiscal sustainability will produce results as soon as possible.The two sides should share information and strengthen communication on major issues concerning our two economies.中英兩國經濟互補性強,合作潛力巨大。中國正在實施“十二五”規劃,英國也出臺了未來增長計劃,明年還將舉辦倫敦奧運會,中英經濟合作孕育著新的機遇。雙方應充分發揮各自優勢,深化經貿、投資、金融、科技、旅游等各領域合作,在基礎設施、高端制造、新能源、節能環保等領域打造新的合作亮點,努力實現2015年雙邊貿易額達到1000億美元的目標。希望雙方在金融監管改革、風險防范、產品創新、信息交流及人才培訓等方面,加強交流與合作。

The economies of China and the UK are highly complementary and enjoy enormous cooperation potential.China is implementing its 12th Five-Year Plan, while the UK has rolled out the Plan for Growth and will host the Olympic Games in London next year.All these will bring new opportunities for China-UK economic cooperation.The two sides should harness their respective strengths, deepen cooperation in such fields as the economy, trade, investment, finance, science, technology and tourism, create new bright spots of cooperation in infrastructure, advanced manufacturing, new energy, energy conservation and environmental protection, and work hard to bring bilateral trade to US$100 billion by 2015.I hope our two sides will step up exchange and cooperation in areas such as financial regulatory reform, risk prevention, product innovation, information sharing and personnel training.充分照顧彼此關切,是對話與合作的重要前提。對于英方關注的知識產權保護、市場準入等問題,中方已取得積極進展。中國政府打擊侵權假冒專項行動成效顯著,軟件正版化全面推進。希望英方積極支持中國企業赴英投資,繼續推動歐盟放寬對華高技術產品出口管制、盡早承認中國市場經濟地位。

Full accommodation of each other's concerns constitutes an important basis for cooperation and dialogue.China has made good progress in addressing the concerns of the UK side, including those on IPR protection and market access.The special campaign of the Chinese government to combat IPR infringement and counterfeiting products has produced marked results and the use of legal software is being promoted across the board.We hope the UK will render active support to Chinese companies in making investment in the UK and continue to encourage the European Union to relax its control over high-tech exports to China and recognize China's market economy status at an early date.中英作為二十國集團的重要成員,應當保持各層面的密切溝通,與其他成員國一道,團結一致,加強宏觀經濟政策協調,穩步推進國際貨幣金融體系改革,反對貿易保護主義,避免經濟問題政治化,確保戛納峰會取得成功。

As important members of the G20, China and the UK should maintain close communication at all levels and work with other G20 members in the spirit of solidarity to strengthen macroeconomic policy coordination, steadily advance the reform of the international monetary and financial systems, oppose trade protectionism, prevent the politicization of economic issues and ensure the success of the Cannes summit.各位同事!

Dear colleagues,中英經濟財金對話是兩國經濟合作的重要平臺。我相信,只要雙方秉持建設性的合作精神,立足當前,著眼長遠,坦誠溝通,深入交流,本次對話就一定能夠取得更多互利共贏的成果。

The China-UK Economic and Financial dialogue is an important platform for China-UK economic cooperation.I am confident that as long as our two sides work in a constructive spirit of cooperation, bear in mind both the short-term interests and long-term ones, conduct exchanges in a candid and in-depth manner, this round of dialogue will produce more results that benefit both countries.預祝本次對話圓滿成功!

I wish this round of dialogue full success.謝謝大家!

Thank you.

第四篇:2015英國女王圣誕致辭中英雙語

2015英國女王圣誕致辭

At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.每年此時,沒有什么情景比一棵圣誕樹上閃爍的燈光更讓人感到歡樂祥和。

The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert.After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.人們對圣誕樹的喜愛要部分歸功于我的曾曾曾祖父母——維多利亞女王和阿爾伯特親王。這張溫馨的圖片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣誕樹,這一習俗也很快普及開來。

In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife.We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders;and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.1949年,初為軍嫂的我在馬耳他度過圣誕節。多年以來,我們多次回到馬耳他島,上個月還在那里召開英聯邦領導人會議。今年我會晤了另一批領導人,“女王青年領袖”是一個鼓舞人心的團體,每個人都是各自英聯邦社區的希望。

Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead--I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice.聚在圣誕樹旁,讓我們有機會展望來年。我盼望著2016年忙忙碌碌,盡管有人說,我可能不止一次甚至兩次聽到生日歌。

It also allows us to reflect on the year that has passed, as we think of those who are far away or no longer with us.Many people say the first Christmas after losing a loved one is particularly hard.But it's also a time to remember all that we have to be thankful for.圣誕樹讓我們回首過去的一年,于是我們想到了那些遠離和已經離開我們的人。很多人說失去平生所愛后的第一個圣誕節是最艱難的,可此時也該想想我們要感恩的人。

It is true that the world has had to confront moments of darkness this year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: “The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it”.今年,世界不得不面對諸多黑暗時刻,這是事實。可《約翰福音》有一句充滿希望的話這樣說,圣誕贊歌中常常朗誦,“光明照亮了黑暗,黑暗卻無法蒙蔽光明。”

One cause for thankfulness this summer was marking 70 years since the end of the Second World War.On VJ Day, we honoured the remaining veterans of that terrible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned.今年夏天紀念二戰結束七十周年是一件值得感恩的事。在對日作戰勝利日,我們給在遠東那場可怕戰役中的在世老兵們授勛,緬懷數千名沒有回到祖國的犧牲者。The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of the slowest ever, because so many people wanted to say “thank you” to them.從騎兵衛隊場到威斯敏斯特宮的隊伍大抵是行進最慢的一次,太多的人想對他們說一聲“謝謝”。

At the end of that war, the people of Oslo began sending an annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square.It has 500 light bulbs and is enjoyed not just by Christians but by people of all faiths, and of none.At the very top sits a bright star, to represent the Star of Bethlehem.戰爭結束后,奧斯陸人民每年向特拉法加廣場贈送一棵圣誕樹。樹上掛著500個燈泡,不僅基督徒喜愛它,無論何種信仰或有無信仰的人們都喜愛它。在樹頂有一顆明星,它代表著“伯利恒之星”。

譯者注:所謂“伯利恒之星”是《圣經》中記載的一顆奇特天體。據說,在耶穌誕生時,有三個博士在東方觀察到一顆屬于“猶太人之王”的星,前來耶路撒冷拜見,就在博士們前往附近的伯利恒尋找時,先前看見的那顆星,又忽然出現在前方,引領他們來到耶穌降生之處。后世科學家推測這可能是金星和木星交匯。

The custom of topping a tree also goes back to Prince Albert's time.For his family's tree, he chose an angel, helping to remind us that the focus of the Christmas story is on one particular family.這一風俗也可追溯到阿爾伯特親王時代。他把一個天使放在家里的圣誕樹頂,提醒我們圣誕節紀念了一個家庭的故事。

For Joseph and Mary, the circumstances of Jesus's birthwere far from ideal, but worse was to come as the family was forced to flee the country.It's no surprise that such a human story still captures our imagination and continues to inspire all of us who are Christians, the world over.對于約瑟和瑪麗而言,耶穌出生在馬廄,這樣的環境遠非理想,可更糟糕的是這家人還被迫逃離故土。這個人倫故事依舊捕捉著我們的想象力,繼續激勵著全世界所有的基督徒,這并不令人驚訝。

Despite being displaced and persecuted throughout his short life, Christ's unchanging message was not one of revenge or violence but simply that we should love one another.基督短暫的一生中顛沛流離、飽受迫害,可他一如既往倡導的不是復仇和暴力,而是人人相愛。

Although it is not an easy message to follow, we shouldn't be discouraged;rather, it inspires us to try harder: to be thankful for the people who bring love and happiness into our own lives, and to look for ways of spreading that love to others, whenever and wherever we can.盡管踐行不易,我們也不要灰心。這鼓勵著我們要加倍努力,感謝那些給我們生命帶來愛和幸福的人,并想方設法將那份愛傳遞給他人——無論何時,無論何處。

One of the joys of living a long life is watching one's children, then grandchildren, then great-grandchildren, help decorate the Christmas tree.And this year my family has a new member to join in the fun.長壽的喜悅之一是兒孫繞膝。先是兒女,然后是孫輩,現在有重孫輩幫我裝扮圣誕樹。今年,我家又有一位新成員共享天

第五篇:英女王2016圣誕致辭中英雙語演講稿

英女王2016圣誕致辭

There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them.曾幾何時,英國奧運獎牌獲得者家喻戶曉,因為他們鳳毛麟角。

But the 67 medals at this year's Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event.而在今年的里約奧運會上,我們斬獲67枚獎牌,殘奧會147枚,這讓白金漢宮款待大不列顛獎牌得主們的招待宴變得擁擠而歡樂。

Throughout the Commonwealth there were equally joyful celebrations.Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries.英聯邦各處亦歡欣慶祝,格林納達、巴哈馬群島、牙買加、新西蘭比其他任何國家的人均獎牌數都多。

Many of this year's winners spoke of being inspired by athletes of previous generations.今年許多勝利者談到,自己受到前輩的鼓舞。

Inspiration fed their aspiration;and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others.心受鼓舞令人志存高遠,這些運動員發現了自己都難以置信的能力,現在他們正鼓舞著他人。A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot.幾個月前,我受到另一種鼓舞,我為東盎格魯救援飛行隊在劍橋的新基地剪彩,威廉王子是那里的直升機飛行員。It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called out on average five times a day.訓練有素的醫生、醫療護理人員和機組成員,他們平均每天出勤五次,人們很容易就被他們的奉獻精神感召。

But to be inspirational you don't have to save lives or win medals.但要鼓舞他人,你并不非定要救死扶傷或贏取獎牌。

I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organisers and good neighbours;unsung heroes whose quiet dedication makes them special.我常常從普通人身上汲取力量,他們平凡卻做著不平凡的事:志愿者、老人看護、社區組織者和友善的鄰居,他們是無名的英雄,默默無聞的奉獻讓他們與眾不同。unsung:未被贊頌的

They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta.他們鼓舞著認識他們的人,他們的生活每每體現著特雷莎修女表達的真理,今年特雷莎封圣為“加爾各答的圣特雷莎”。

She once said: 'Not all of us can do great things.But we can do small things with great love'.她曾說:“并非每個人都能做出偉大的事情,但我們可以帶著偉大的愛做一些小事。” This has been the experience of two remarkable organisations, The Duke of Edinburgh's Award and The Prince's Trust, which are 60 and 40 years old this year.These started as small initiatives but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives.有兩個出色的組織正是如此,它們是今年六十周年的愛丁堡公爵獎和四十周年的王子信托基金。它們從小做起,如今卻超乎預料,并繼續改變著年輕人的生活。To mark my 90th birthday, volunteers and supporters of the six hundred charities of which I have been patron came to a lunch in The Mall.為紀念我九十歲生日,來自600個慈善團體的志愿者和支持者來林蔭大道參加午宴,我一直以來資助這些團體。patron:贊助人

Many of these organisations are modest in size but inspire me with the work they do.許多機構并不大,它們做的事卻鼓舞著我。

From giving friendship and support to our veterans, the elderly or the bereaved;to championing music and dance;providing animal welfare;or protecting our fields and forests, their selfless devotion and generosity of spirit is an example to us all.它們把友誼和支持給予退伍老兵、老年人和喪親之人;它們贊助音樂和舞蹈;它們提供動物福利;它們保護我們的土地和森林;它們無私的奉獻和慷慨的精神堪為典范。veterans:老兵

bereaved:失去親人的人

When people face a challenge they sometimes talk about taking a deep breath to find courage or strength.In fact, the word 'inspire' literally means 'to breathe in'.遭遇挑戰的人們有時會說,深吸一口氣,拿出勇氣和力量。事實上,“鼓舞”的字面意思就是“吸氣”。

But even with the inspiration of others, it's understandable that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help.可即便受到他人鼓舞,我們有時還是發現,這個世界的問題太大,我們所做的不過杯水車薪,這是可以理解的。

On our own, we cannot end wars or wipe out injustice, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness can be bigger than we imagine.就我們自己而言,我們無法結束戰爭,掃除不公,可成千上萬微不足道的善行累加起來,能產生我們想象不到的巨大影響。

At Christmas, our attention is drawn to the birth of a baby some two thousand years ago.It was the humblest of beginnings, and his parents, Joseph and Mary, did not think they were important.圣誕之際,我們又想起兩千年前誕生的一個嬰兒。他出生極為卑微,父母約瑟和瑪麗并不覺得自己有多重要。

Jesus Christ lived obscurely for most of his life, and never travelled far.He was maligned and rejected by many, though he had done no wrong.耶穌基督一生大部分時光都籍籍無名,未能行走天下。盡管他并沒無過錯,但還是屢遭詆毀和排擠。

malign [m?'lain]:誹謗、污蔑

And yet, billions of people now follow his teaching and find in him the guiding light for their lives.而如今,數十億人追隨他的教誨,從他身上發現生命中引路的明燈。

I am one of them because Christ's example helps me see the value of doing small things with great love, whoever does them and whatever they themselves believe.我就是其中一員,因為基督之范讓我看到以大愛行小善的價值,無論是誰,無論他信仰什么。The message of Christmas reminds us that inspiration is a gift to be given as well as received, and that love begins small but always grows.圣誕傳達的精神就是讓我們記住,對心的啟迪和鼓舞是一個禮物,既可接納也可贈予,而愛起于微末,卻總能茁壯成長。

I wish you all a very happy Christmas.祝各位圣誕快樂。

下載英國財政大臣 ——2010中英經濟財金對話發布會致辭(中英雙語)(范文大全)word格式文檔
下載英國財政大臣 ——2010中英經濟財金對話發布會致辭(中英雙語)(范文大全).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

主站蜘蛛池模板: 少妇人妻真实偷人精品视频| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 在厨房被c到高潮a毛片奶水| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 无码人妻精品中文字幕免费| 亚洲欧美一区二区三区在线| 人与禽性视频77777| 久久人人爽人人爽人人片av东京热| 四虎国产精品永久免费地址| 国产伦精品一区二区三区妓女下载| 国产精品自产拍在线观看中文| 国产成人片无码视频| 国产女厕偷窥系列在线视频| 亚洲麻豆av成本人无码网站| 久久精品国产清自在天天线| 日本理论片午午伦夜理片2021| 久精品国产欧美亚洲色aⅴ大片| 熟妇人妻中文a∨无码| 精品亚洲国产成人小电影| 色av综合av综合无码网站| 欧美深性狂猛ⅹxxx深喉| 国产欧美综合一区二区三区| 九九re6热在线视频精品66| a毛片免费全部播放| 亚洲熟妇国产熟妇肥婆| 亚洲伊人成色综合网| 亚洲色精品88色婷婷七月丁香| 99精品免费久久久久久久久日本| 日本护士吞精囗交gif| 国产欧美国日产在线播放| 免费特黄夫妻生活片| 又长又大又粗又硬3p免费视频| 久久精品欧美日韩精品| 99在线精品免费视频九九视| av永久天堂一区二区三区| 亚洲精品久久一区二区三区777| 中国内射xxxx6981少妇| 国产精品十八禁在线观看| 国精产品一品二品国精品69xx| 无码av天堂一区二区三区| 美丽人妻系列无码专区|