第一篇:第三輪中美戰略與經濟對話
中美關于促進經濟強勁、可持續、平衡增長和經濟合作的全面框架
遵循胡錦濤主席和奧巴馬總統于2011年1月20日在華盛頓達成的共識,胡錦濤主席特別代表、中國國務院副總理王岐山和貝拉克·奧巴馬總統特別代表、美國財政部長蒂莫西·蓋特納在2011年5月舉行的第三輪中美戰略與經濟對話上確立了中美關于促進經濟強勁、可持續、平衡增長和經濟合作的全面框架(以下簡稱“全面框架”)。
中美兩國確認,雙方將基于共同利益,從戰略性、長期性、全局性的角度,推進更為廣泛的經濟合作,以共同建設全面互利的經濟伙伴關系,增進兩國繁榮與福祉,推動實現世界經濟強勁、可持續、平衡增長。
第一條
原 則
1.全面框架基于兩國各自促進經濟強勁、可持續、平衡增長以及不斷增加就業的國家利益。同時,中美經濟關系基于廣泛的共同利益和交匯利益。雙方認識到,對方經濟的健康和持續增長對自身繁榮不可或缺。
2.作為世界上最大的兩個經濟體,中美兩國的經濟發展成果和政策行動對全球經濟的健康有重要影響。雙方認識到并考慮其政策對全球經濟的影響,并合作加強支持全球增長和穩定的國際貿易和金融機構。
3.作為更大規模、更加緊密和更為廣泛的經濟合作的一部分,中美雙方正就影響對方利益的政策行動加大磋商力度。
4.依托現有對話和合作機制,落實中美合作框架。兩國重申落實中美戰略與經濟對話框架下經濟對話《聯合成果情況說明》中的承諾。
第二條
深化宏觀經濟合作
雙方認識到,兩國關于促進強勁、可持續和平衡增長的目標從根本上是一致的,承諾進一步加強宏觀經濟政策交流和協調。
5.雙方正進一步利用現有渠道,就與兩國經濟和世界經濟健康相關的宏觀經濟、財政、金融和結構性問題深化合作。
6.雙方重申支持二十國集團強勁、可持續和平衡增長框架,重申通過強勁的經濟增長和擴大就業來提高全體人民的生活水平,并采取全方位措施鞏固全球經濟復蘇,減少過度外部失衡并將經常賬戶失衡保持在可持續水平。雙方確認積極支持二十國集團互評進程。
7.雙方承諾與其他國家共同努力,維護國際貨幣環境的穩定。美方承諾對匯率過度波動保持警惕,中方承諾繼續增強人民幣匯率彈性。
第三條
發展更加平衡的貿易和投資關系
雙方認識到開放的貿易和投資對推動創新、創造就業、增加收入和促進經濟增長的重要意義,雙方承諾進一步擴大雙邊貿易與投資,促進更加開放的全球貿易與投資,反對貿易和投資保護主義。
8.雙方承諾采取綜合性措施促進更加平衡的中美貿易。
9.雙方承諾本著建設性、合作性和互利性的態度積極解決雙邊貿易和投資爭端。
10.雙方認識到在首輪和第二輪中美戰略與經濟對話中雙方認同的政府采購和創新政策中非歧視原則的重要性,并重申繼續支持強有力的知識產權保護。
11.雙方致力于營造開放、公平的投資環境,并繼續為兩國投資者增加透明度和可預見性。
12.雙方同意在各自轉變經濟發展方式和調整經濟結構的過程中,包括基礎設施建設中,探索新的合作機遇。
13.雙方承諾積極開展地方層級經濟合作,促進兩國企業、智庫、大學之間的溝通交流。雙方致力于完善中美投資論壇、中美省州長論壇、中美城市經濟合作會議機制,進一步推動兩國企業界和學術界“二軌”對話機制。
第四條
深化在金融領域的合作
雙方承諾進一步深化在金融部門發展、投資和監管領域的雙邊和多邊合作,合作支持生產性的資本流入兩國金融市場,促進兩國金融市場的效率與穩定。
14.雙方認識到公平、開放的投資環境的重要性,在符合審慎原則并與國家安全要求一致的情況下,支持為金融服務投資和跨境證券投資營造開放的環境。
15.雙方承諾深化雙邊以及在二十國集團、金融穩定理事會和國際標準制定機構的合作,確保金融穩定,加強金融監管。
第五條
加強區域和國際經濟合作
16.美方歡迎中方在國際經濟事務中發揮更大作用。中國承認美國在國際經濟體系和亞太地區的重要作用,并歡迎美國參與亞太地區經濟穩定與繁榮并為其做出貢獻。
17.雙方承諾加強交流和協作,支持二十國集團在國際經濟和金融事務中發揮更大作用。
18.雙方認可亞太經合組織作為亞太經濟合作平臺的重要作用,承諾加強在亞太經合組織框架下的協調與合作。
19.雙方承諾共同努力加強全球金融體系和改革國際金融框架。雙方繼續強有力的合作以提高國際貨幣基金組織、多邊開發銀行和其他涉及全球經濟治理機構的合法性和有效性。
20.為實現聯合國千年發展目標,雙方共同促進國際社會援助發展中國家、特別是最不發達國家的努力。雙方致力于與多邊開發銀行協作,尋求合作支持全球減貧、發展和區域一體化,為包容性、可持續的經濟增長做出貢獻。
中華人民共和國
代表
王岐山
二〇一一年五月十日于華盛頓
(人民網華盛頓5月10日電)
美利堅合眾國 代表
蒂莫西·蓋特納
第二篇:第三輪中美戰略與經濟對話
第三輪中美戰略與經濟對話
專題摘要:第三輪中美戰略與經濟對話5月9-10日在美國舉行,王岐山和希拉里共同主持,議題包括促進貿易與投資合作、加強金融監管、推進結構調整等
中美戰略經濟對話機制:根據兩國首腦達成的重要共識,由美方提出,中方同意,再經雙方認真磋商后于2006年9月20日正式啟動。
共同聲明規定,中美戰略經濟對話主要討論兩國共同感興趣和關切的雙邊和全球戰略性經濟問題。
2006年9月保爾森首次以美國財長身份訪華時,中美雙方宣布啟動戰略經濟對話機制。這一對話機制每年舉行兩次,將就雙方共同感興趣的雙邊和全球戰略性經濟問題進行交流和探討,對話將輪流在兩國首都,也就是北京和華盛頓舉行
講話實錄:
開幕希拉里講話
Good morning.We are delighted to welcome you here to the Department of the Interior, a department that deals with the beautiful landscape and nature of our country along with the national parks that have been established.It’s a very historic building, which is appropriate for the third round of the Strategic and Economic Dialogue.And it is such an honor to host Vice Premier Wang, State Councilor Dai, and the entire Chinese delegation on behalf of Secretary Geithner and myself.I am very pleased that we are joined by so many officials and experts from throughout both the United States Government and the Government of China, and we are delighted that we will shortly be joined by Vice President Biden, and I know President Obama is looking forward to meeting with the leadership of our two governmental teams later today.早上好。我們十分高興地歡迎你們光臨國內資源部,該部負責管理我國美麗的景色和大自然以及已經建立的國家公園。這是一幢具有重大歷史意義的建筑,是舉行第三輪美中戰略與經濟對話的合適場所。我十分榮幸地代表蓋特納部長和我本人在這里接待王岐山副總理和戴秉國國務委員以及中國代表團全體成員。我為有如此眾多來自美國政府和中國政府各部門的官員和專家與會感到高興,我們也很高興拜登副總統一會兒將來到這里。我知道奧巴馬總統期待著今天晚些時候與兩國政府代表團的領導人見面。
The Strategic and Economic Dialogue is the premier forum in a bilateral relationship that is as important and complex as any in the world.Since we first gathered in Washington back in 2009, the depth and breadth of our discussions and the participation across our two governments have grown significantly.美中戰略與經濟對話是處理世界上最重要、最復雜的雙邊關系的主要論壇。自我們2009年在華盛頓舉行首次對話以來,雙方討論的深度與廣度以及兩國政府各部門的參與度都大大地擴展了。
Through these meetings and the conversations that take place within them, both the informal conversations like the ones we had last night over dinner at the Blair House and the formal meetings, we seek to build a stronger foundation of mutual trust and respect.This is an opportunity for each of us to form habits of cooperation that will help us work together more effectively to meet our shared regional and global challenges and also to weather disagreements when they arise.It is a chance to expand the areas where we cooperate and to narrow the areas where we diverge, while both of us holding firm to our values and interests.通過對話中的這些會議和談話,像我們昨晚在布萊爾大廈晚宴上進行的那類非正式談話和正式會議,我們尋求為建立相互信任和尊重打下更堅實的基礎。這是我們各自養成合作習慣的機會,以利于我們進行更有效的合作,應對我們共同面臨的地區性和全球性挑戰,在出現分歧時經得起考驗。這是雙方在堅持各自價值觀和利益的同時,擴大雙方合作領域和縮小分歧的一個機會。
Now more than ever, with two years of Dialogues behind us, success depends on our ability to translate good words into concrete actions on the issues that matter most to our people.So as we begin this third round, we will keep that goal in clear focus.在經歷了兩年的對話之后,在對兩國人民最重要的問題上,我們能否取得成功比過去任何時候都更加取決于我們是否能夠把良好的承諾轉化為具體的行動。因此,在開始進行第三輪對話之時,我們將十分明確地注重這一目標。
Our work really begins with our commitment to better understanding one another, to building trust between each other, and to working to avoid misunderstanding and miscalculation.We all know that fears and misperceptions linger on both sides of the Pacific.I will be very open about that.Some in our country see China’s progress as a threat to the United States.Some in China worry that America seeks to constrain China’s growth.We reject both those views.We both have much more to gain from cooperation than from conflict.The fact is that a thriving America is good for China and a thriving China is good for America.But to work together, we need to be able to understand each other’s intentions and interests.And we must demystify long-term plans and aspirations.雙方應以致力于更好地相互理解、建立互信及努力避免誤解和誤判作為我們工作的開端。我們大家都知道,太平洋兩岸仍然存在一些恐懼和誤解。對此我可以十分坦率地表明態度。我們國家有些人將中國的發展視作對美國的威脅。中國有些人擔心美國尋求遏制中國的發展。這兩種觀點我們都不能接受。合作——而不是沖突——將為我們兩國帶來更多利益。事實是,一個繁榮的美國有利于中國,一個繁榮的中國也有利于美國。但要進行合作,我們就必須了解彼此的意圖和利益。我們必須讓我們的長期計劃和追求的目標透明化。
That is why, for example, Secretary of Defense Robert Gates and I have spoken often about the importance of developing more sustained and substantive military-to-military engagement that increases transparency and familiarity.So I am very pleased that for the first time, senior military officials from both sides will participate in this Dialogue.They will join civilian counterparts to discuss how we can reduce the dangerous risks of misunderstanding and miscalculation.In particular, I would like to thank Deputy Chief of the PLA General Ma for being with us for these important discussions.例如,這就是為什么國防部長羅伯特·蓋茨和我經常講到兩國軍方之間發展更可持續的實質性關系以增強透明度和相互了解的重要性。所以我非常高興看到雙方高級軍官第一次參加對話。他們將和文職同事一起討論我們如何減少誤解和誤判的危險。我特別要感謝中國人民解放軍副總參謀長馬(曉天)上將與我們一起參加這些重要的討論。
We are also working to build greater understanding and trust between our citizens and to foster stronger ties between our students, our businesses, and our communities, expanding on the consultations that were held here in Washington last month.That includes the 100,000 Strong program.This is a program to boost educational exchanges and to create new links between entrepreneurs and investors.I’m looking forward to lunching with business leaders from both of our countries.We’re also emphasizing programs to connect women leaders and a new initiative to bring together state and provincial officials.And of course, we want to continue our strong people-to-people diplomacy.Building mutual trust and respect will help us to solve shared problems.We both have a great stake in curbing climate change and charting a clean and secure energy future.We both care about promoting responsible and sustainable development around the world, and we both are committed to stopping the dangerous spread of nuclear weapons.我們也正在努力加深兩國公民之間的理解和信任,促進學生、企業和社區之間的聯系,擴大上個月我們在華盛頓進行的磋商。這包括10萬名留學生計劃,該計劃旨在加強教育交流,在企業家和投資者之間建立新的聯系。我期待著與兩國的商界領袖共進午餐。我們也很重視女性領導人交流計劃和一項幫助州/省級官員相互聯系的新計劃。毫無疑問,我們也希望繼續進行蓬勃發展的民間外交。建立相互信任和尊重有助于解決我們的共同問題。我們在遏制氣候變化、建設清潔而有保障的能源未來方面都有攸關的利益。我們雙方都關心在世界各地促進負責任的和可持續的發展,都致力于制止核武器擴散的危險。
China and the United States face a wide range of common regional and global challenges.How our two countries work together to meet those challenges will help define the trajectory, not only of our relationship going forward, but the future peace, prosperity, and progress of the world.Whether it’s the global financial crisis, or the upheaval in the Middle East, recent history has underscored the link between our economies and global security and stability.And that intersection is at the heart of our dialogue.So we will be discussing the need to work together to rebalance the global economy and assure strong, sustained future growth.中國和美國面臨著廣泛的全球性和地區性共同挑戰。我們兩國如何共同應對這些挑戰將有助于確定我們未來的關系以及世界未來的和平、繁榮和進步走向。無論是全球金融危機還是中東的動蕩,最近的歷史已經突顯了我們的經濟和全球穩定與安全之間的聯系。這個聯系的交叉點就是我們對話的核心。因此,我們將討論我們共同努力的必要性,以重新平衡全球經濟和確保強勁、持續的未來增長。
There are some very important international security issues we will be discussing.As permanent members of the United Nations Security Council, the United States and China came together to enact tough sanctions on Iran, and now we are working to implement them.Our two countries share a vital interest in maintaining peace and stability on the Korean Peninsula, and that includes the complete denuclearization of the peninsula.So we continue to urge North Korea to take concrete actions to improve relations with South Korea and to refrain from further provocations, and we want to see North Korea take irreversible steps to fulfill its international obligations toward denuclearization.我們將討論一些非常重要的國際安全問題。美國和中國作為聯合國安理會常任理事國,協力通過了對伊朗的嚴厲制裁,現在我們正在努力落實這些制裁。我們兩國在維護朝鮮半島的和平與穩定上有著共同的重要利益,這包括該半島的徹底無核化。因此,我們繼續敦促北韓采取具體行動改善與韓國的關系并停止進一步挑釁,我們希望看到北韓采取不可逆轉的步驟履行其無核化的國際義務。
Now, like any two great nations – in fact, I would argue like any two people – we have our differences.And like friends, we discuss those differences honestly and forthrightly.We will be continuing the discussion of the recent U.S.-China Human Rights Dialogue just held in Beijing.We have made very clear, publicly and privately, our concern about human rights.We worry about the impact on our domestic politics and on the politics and the stability in China and the region.We see reports of people, including public interest lawyers, writers, artists, and others, who are detained or disappeared.And we know over the long arch of history that societies that work toward respecting human rights are going to be more prosperous, stable, and successful.That has certainly been proven time and time again, but most particularly in the last months.就像任何兩個大國一樣——事實上,我可以說,就像任何兩個人那樣——我們之間存在著分歧。就像朋友那樣,我們誠實而坦率地討論我們的分歧。我們將繼續最近在北京舉行的美中人權對話上的討論。無論是在公開場合還是私下談話中,我們都明確表示了我們對人權問題的關切,我們憂慮這個問題對我們的國內政治以及對中國及其所在地區的政治與穩定的影響。我們看到報道,包括公益律師、作家、藝術家和其他人在內的公民被拘押或失蹤。我們從長期以來的歷史得知,凡是致力于尊重人權的社會通常都更繁榮、更穩定、更成功。這一點確實已經被反復證明,尤其是在過去的數月中。
So this dialogue offers us a forum to have these candid discussions while continuing to focus on where we are going to cooperate effectively.As my friend State Councilor Dai knows, I am fond of finding Chinese sayings and proverbs, and I used one that has, for me, been the real inspiration for our participation back in 2009, that China and the United States are like people in the same boat, and we have to row in the same direction to get anywhere.Well, there’s also wise Chinese expression that says, “When confronted by mountains, one finds a way through.When blocked by a river, one finds a way to bridge to the other side.” Well, we are here to keep building those bridges, and we are not doing this alone.We are part of a web of institutions and relationships across the Asia Pacific and the world.因此,在繼續側重于我們將進行有效合作的領域的同時,這次對話也給我們提供了一個進行此類坦率討論的論壇。正如我的朋友、戴國務委員所知,我熱衷于搜集中國的成語和諺語,我曾經使用過其中一個,對我來說,自2009年以來,那個成語對于我們的參與一直是一種真正的激勵;它把美國和中國比作在同一條船上的人,我們必須齊心合力往一個方向劃才能前進。這里,我還要引用一句中國格言:“逢山開道,遇水造橋”。現在,我們在此會談,就是為了繼續建造這類橋梁,我們并不是在孤軍奮戰,我們是一個橫跨亞太地區乃至全世界的由各種機構和關系組成的網絡的一部分。
The United States is practicing what we call forward deployed diplomacy.We’re expanding our presence in people, programs, and high-level engagement.We’ve renewed our bonds with our allies.We broaden our involvement with multilateral institutions.And the first time ever this year, President Obama will participate in the East Asia Summit.So we have a lot of work ahead of us, both bilaterally and regionally and globally, and we have a lot to cover in a short time.美國正在實施我們稱為“前沿部署外交”的方針,我們正在人員、項目和高級別交往等方面擴大我們的存在;我們重新加強了我們與盟友的紐帶;我們擴大了我們在多邊機構中的參與;今年,也是有史以來第一次,奧巴馬總統將出席東亞峰會。因此,我們往后有許多工作要做,包括雙邊、多邊和全球性議程;而且,我們必須在短暫的時間內完成大量工作。
So again, I am delighted to welcome all of you here to express my confidence in this relationship and in the importance of this dialogue.And it is now my great honor to invite Vice Premier Wang to address you.因此,我再一次十分高興地歡迎各位光臨,表達我對于這一關系的信心和對于本對話的重要意義的認識。現在,我非常榮幸地請王副總理向大家發表講話。
Vice Premier.副總理,請。
開幕式王岐山講話
尊敬的克林頓國務卿、蓋特納財長,各位同事:
第三輪中美戰略與經濟對話今天開幕。在此,我代表中方代表團對美方的周到安排表示衷心的感謝!
胡錦濤主席十分關心中美戰略與經濟對話,請我和戴秉國國務委員轉達他對奧巴馬總統、拜登副總統、克林頓國務卿、蓋特納財長以及美方全體工作人員的問候。胡錦濤主席高度贊賞中美戰略與經濟對話為中美加深了解,增進戰略互信,加強兩國在雙邊、地區和全球層面上的溝通與協作所發揮的重要作用。希望中美雙方充分利用本輪對話,就兩國如何進一步增進戰略互信、深化務實合作深入交換意見,落實好他與奧巴馬總統達成的共識,共同推進相互尊重、互利共贏的中美合作伙伴關系。
今年1月,胡錦濤主席對美國進行了歷史性的國事訪問,取得了巨大成功。兩國元首高瞻遠矚,開創了中美關系的新局面。
中美建交32年來,兩國關系雖歷經風雨,卻始終向前。中美歷史文化、發展階段、資源稟賦、現實國情不同,但經濟相互依存,高度互補,誰也離不開誰。兩國互為第二大貿易伙伴,美國是中國第二大出口市場,中國是美國增長最快的出口市場。目前,兩國的經濟總量占世界的三分之一,貿易總額占世界的五分之一。中美經濟關系已經遠遠超出雙邊范疇,越來越具有全球性影響。
全球化主導的世界經濟格局正在發生深刻而復雜的變化。當前,在應對全球經濟衰退、經濟復蘇仍面臨諸多不確定的情勢下,中美兩國的經濟社會發展,既面臨著共同的挑戰,也面臨著合作的機遇。圍繞確保經濟復蘇,兩國之間政策措施既有互補,亦有碰撞,但合作的利益遠遠大于競爭的分歧。鑒于此,雙方要更加注重發揮中美戰略與經濟對話的作用,堅持“全局性、長期性、戰略性”的定位,腳踏實地推動中美經濟關系健康發展。
各位同事!
歷史和現實已經證明,未來也終將證明,任何困難都無法阻擋中美合作的潮流。對此,我們充滿信心。這信心來自于中美之間廣泛的共同利益,來自于兩國人民的共同意愿,來自于歷史和哲學的思考。
任何一步實際行動將勝過千言萬語。雙方應以本次對話為契機,認真落實兩國元首達成的重要共識,全面深化經貿、投資、金融、基礎設施等各領域的合作,推動兩國乃至全球經濟強勁、可持續、平衡增長。
預祝第三輪中美戰略與經濟對話圓滿成功!
謝謝大家!
開幕式戴秉國講話
尊敬的克林頓國務卿和蓋特納財長,尊敬的王岐山副總理,女士們、先生們、朋友們:
很高興來華盛頓出席第三輪中美戰略與經濟對話。我們這次對話正值中美關系史上一個不同尋常的時間節點:今年是中美開展“乒乓外交”和基辛格博士秘密訪華40周年。40年前,中美兩國人民的友好意愿和政治家的決斷勇氣,匯成一股不可阻擋的歷史潮流,轟然推開了塵封20多年的中美兩國交往的大門,自那以后,世界上再也沒有任何力量能夠把這扇大門重新關上了。今天,我們相聚在這里,回首過去幾十個歲月,展望中美關系更好的未來,我們情不自禁地要向中美關系的破冰者、開拓者和建設者們致以崇高的敬意。我們更要以他們當年那樣的遠見卓識和開拓精神,推動中美關系的車輪繼續滾滾向前。
當前,中美關系同樣處在一個重要的歷史節點上。我們剛剛跨入本世紀第二個十年,正是在這個時候,胡錦濤主席同奧巴馬總統今年1月在華盛頓會晤,共同決定了建立和發展相互尊重、互利共贏的合作伙伴關系,為中美關系未來發展指明了方向。歷史正在并將繼續證明,兩國元首作出的這一決定是一個順應和平與發展歷史潮流、造福于中美兩國人民、造福于全人類的歷史性重大決定。
誠然,要把這個重大的決定不折不扣地變成活生生的現實,把誓言變成實實在在的行動,不是一件容易的事情,必然會遇到種種困難、阻力和干擾。但我相信,只要中美雙方都看清21世紀和平、發展、合作的世界大勢,毫不動搖地堅持兩國元首確定的大方向,下定決心,排除萬難,就一定能走出一條嶄新的相互尊重、和諧相處、合作共贏的大國關系路子來,中美兩國人民和我們的子孫后代就一定能夠持久地生活在和平、友誼、合作的陽光之中。
此刻,站在你們各位面前致辭的已是古稀之年的老人了,按理應該回家同兒孫相聚、共享天倫之樂了,為什么還在不停地奔忙于太平洋兩岸,一次又一次地同我的美國伙伴們坦誠對話,傾心交流呢?就是要落實兩國元首達成的共識,為了一個崇高目標:使中美兩國和兩國人民成為永久的好朋友、好伙伴,使我們各自子孫后代幸福安寧。難道我們應當讓他們失望嗎?不,絕對不能!他們的失望,就意味著我們的失職。而失職是不能原諒的。
朋友們,中美兩國人民同住一個“地球村”,你們在西頭,我們在東頭。歡迎更多的美國朋友到我們那里去走一走,看一看,聊一聊,親身感受中國人民對美國人民的友好感情,親身體驗中美關系是何等的重要,親身了解中國在包括人權事業在內的各個方面取得的巨大進步,親身了解什么是真實的中國。
最后,祝此輪對話順利、成功!
開幕式拜登講話
Good morning.Thank you.Thank you, all.It’s an honor to welcome back to Washington for the third meeting of the Strategic and Economic Dialogue between the United States and China, two good friends.早上好。謝謝你們。謝謝你們大家。我榮幸地歡迎兩位好朋友再次來到華盛頓,參加美中戰略與經濟對話第三次會議。
Let me acknowledge the co-chairs at the outset here.Vice Premier Wang and State Counselor Dai, welcome back.I got an opportunity to spend some time with you--not as much as my colleagues have--but your trip with President Hu was a great visit, and we got a chance to spend some time together.請允許我首先向兩位共同主席致意。王副總理和戴國務委員,歡迎你們再次到來。在你們隨同胡主席訪美期間,我曾有機會與你們見面,雖然與你們見面的時間不如我的一些同事長,但那次訪問非常成功,我們也有機會在一起一段時間。
The United States co-chairs are our A-Team, our superstars: Secretary Clinton and Secretary Geithner, two of the best America has to offer, so we expect great things to happen.We expect great things to happen with the four of you.Ladies and gentlemen, we each have a number of important tasks in the days ahead and all designed to continue to guide our relationship to an even better place than it’s already moved.美方的兩位共同主席是我們的最佳組合,我們的超級明星:克林頓國務卿和蓋特納部長代表著美國最精英人士,因此,我們預期將會取得重大成果。我們預期你們四位將會取得重大成果。
Ladies and gentlemen, we each have a number of important tasks in the days ahead and all designed to continue to guide our relationship to an even better place than it’s already moved.女士們、先生們,我們每個人在今后的日子里都肩負著一系列重要任務,目的都是要繼續引導我們的關系在已有進展之上更上一層樓。
I also would like to recognize, by the way, Secretary Gary Locke, the President’s choice to be our next ambassador to China.Gary has served with distinction in the Cabinet, as well as before that serving as the governor of the state of Washington.And I know that once the Senate confirms Gary, and I expect that to be quickly, he’ll do an outstanding job in Beijing.(Applause.)There he is.我還要向駱家輝部長致意,他是總統選擇的新一任美國駐華大使。家輝作為內閣成員業績卓著,在此前擔任華盛頓州州長期間亦表現出色。我知道,一旦參議院確認家輝的任命,而且我估計這會很快,他將在北京作出卓越的工作成績。(掌聲)他就在這里。
And I’m not going to mention the Trade Representative sitting next to you because I told him if he was able to deliver a deal on--with Korea, I would nominate him for the Nobel Peace Prize.(Laughter.)He did and I have to.(Laughter.)
我不想介紹坐在你們身旁的貿易代表,因為我對他說過,他若能促成同韓國的協定,我就提名他獲諾貝爾和平獎。(笑聲)他做到了,所以我也得這么做。(笑聲)
Any rate, I’ve made my--I hate to acknowledge this, gentlemen, but I made my first trip to China as a young man, meeting with Deng Xiaoping in 1979, in April of ’79.I was privileged to be with what I guess I’m now part of, a group of very senior senators at that time.I think we were the first delegation to meet after normalization--with senators like Jacob Javits of New York, and Frank Church, and a number of other very prominent members.話說回來。我年輕時第一次訪問中國——先生們,我不情愿承認這點——是在1979年4月,是同鄧小平會晤。我當時榮幸地與一些老一輩參議員同行,我想我現在也屬他們之列了。我記得我們是關系正常化之后的第一個代表團,成員包括紐約州參議員雅各布·賈維茨、弗蘭克·丘奇以及其他一些非常重要的議員。
And on that trip when we met with then Vice Premier Deng and witnessed the changes that were being initiated, beginning to spark China’s remarkable--absolutely remarkable transformation, even back then it was clear that there was--that great things were happening.And there was also a debate--there was a debate here in the United States and quite frankly throughout most of the West as whether a rising China was in the interest of the United States and the wider world.As a young member of a Foreign Relations Committee, I wrote and I said and I believed then what I believe now: That a rising China is a positive, positive development, not only for China but for America and the world writ large.在那次訪問期間,我們會晤了時任副總理的鄧小平,并目睹當時啟動的種種變化正在開始促發中國引人注目的——絕對是引人注目的轉型,即使在當時也已經很清楚——巨變正在發生。當時還出現了一場辯論,在美國這里,坦率地說,在大部分西方世界,都出現了一場圍繞著一個崛起的中國是否符合美國及整個世界的利益的辯論。作為對外關系委員會的一名年輕成員,我當時寫下、表述并且相信我現在所依然相信的:一個崛起的中國是一種積極的、積極的進展,不僅對中國而言,而且對美國和全世界也是如此。
When President Obama and I took office in January of 2009 we understood--we understood absolutely clearly that our relationship with China would be a key priority.The President and I were determined--determined to set the relationship on a stable course that could be sustained for decades.Our two countries, now the world’s two largest economies, were bound by ever-growing ties of commerce and investment.We, the United States, we always talk about what we import;we, the United States, exported $110 billion in American goods and services to China last year.奧巴馬總統和我在2009年就職時就理解——極為清楚地理解,我們與中國的關系將是一個關鍵重點。奧巴馬總統和我當時就下了決心,決心讓這個關系走上一條穩定的軌道,能夠幾十年保持下去。作為當今世界上兩個最大的經濟體,我們兩國由與日俱增的商務和投資紐帶連結在一起。在美國,我們總是談論進口;但去年,我們美國向中國出口了價值1100億美元的商品與服務。
But we’re bound my much more than commerce.Over the last three decades, our people have become increasingly linked through education, through work and through travel.Last year, 130,000 Chinese were studying in the United States.They’re really good.We’re going to try to keep some of them.I’m only joking.I’m only joking.(Laughter.)But they are.(Laughter.)
但是,連接我們的遠遠不只是商務紐帶,過去30年中,我們兩國人民經由教育、工作與旅游等方面的接觸已越來越緊密地聯系在一起。去年,有13萬中國人在美國學習,他們很優秀,我們將設法留住他們一些人。我只是開玩笑。我只是開玩笑。(笑聲)。但他們真的很優秀(笑聲)。
We cannot claim the same number of Americans in China, but our 100,000 Strong Initiative will dramatically increase the number of young Americans living and studying in China.As a matter of fact, my niece who--excuse me, as we say in the Senate, a point a personal privilege--who graduated from Harvard not too long ago, works for Secretary Geithner, she did exactly what we hope another 100,000 will do: She studied Chinese and went and lived in China and is now devoted to making sure the relationship gets better and better and better.我們無法稱我們也有同樣數目的美國人在中國學習,但是,“10萬留學生計劃”將大幅度增加在中國生活和學習的美國年輕人的人數。事實上,我的侄女——請原諒這里使用一次我們在參議院常說的議員話語特權——她在不太久以前從哈佛大學畢業,現在在蓋特納部長手下工作。她就做了我們期望另外10萬人去做的事:學習中文,并到中國生活了一段時間,她現在投身的工作就是讓我們兩國關系變得越來越好,越來越好。
And we’re linked by our shared global responsibilities.We both serve as permanent members of the United Nations Security Council.We’re both Pacific powers.And for many of the world’s pressing challenges, it’s a simple fact, that when the United States and China are not at the table, the solution to the problem is less possible than when we are at the table.It’s no exaggeration to say that our relationship and how we manage it will help shape the 21st century.我們也因為我們共同承擔的全球性責任而連接在一起。我們都是聯合國安理會的常任理事國。我們也都是太平洋強國。就世界所面臨的許多緊迫挑戰來說,如果美國和中國不坐到桌前,就比我們坐到桌前時達成解決方案的可能性要低,這是一個簡單的事實。可以毫不夸張地說,我們兩國之間的關系,以及我們如何把握這種關系,將對21世紀的世界走向具有重大影響。
Our commitment starts at the top.Our Presidents have met face-to-face nine times in two and a half years.Nine times.President Hu, as I mentioned, was just here in January for what all would acknowledge was a very successful state visit.I’ll go back to China this summer at the invitation of Vice President Xi, and I’m looking forward to hosting the Vice President for a reciprocal visit later this year.我們的承諾始于兩國政府最高層,在兩年半時間里,我們兩國首腦有過9次直接會面。9次。正如我剛提到的,胡主席就在1月時還來過這里,對美國進行了一次公認的極為成功的國事訪問。我將于今年夏季受中國國家副主席習近平的邀請再次訪問中國,我也期待著接待習副主席在今年晚些時候來美國進行回訪。
Even these frequent visits and summits, though, as you all know, are not enough on their own to sustain and build a relationship across our entire government, across all agencies.That's why we’re here.It’s not merely, merely our mil-to-mil or economic issues.We want to build a relationship across the entire spectrum of our governments.That’s why we’ve asked all of you to come together for these dialogues.如大家所知,即使有這些頻繁的訪問和峰會,光靠它們本身并不足以建立和保持貫穿于我們整個政府、涵蓋所有機構的的良好關系。而這就是今天我們坐在這里的原因。它所關系的不單單是軍方對軍方或經濟類的問題,我們希望建設一個涵蓋我們兩國政府方方面面的關系。這也就是我們請你們大家來到這里進行對話的原因。
When President Obama launched the first strategic and economic dialogue in 2009, he issued a challenge to all of us to work together to address some of the defining problems of our time.Some would say that's somewhat presumptuous for China and the United States to decide we’re going to work on the defining problems, but as I said earlier, how we cooperate will define in significant part how we deal with the challenges that the world face in the beginning of the 21st century.當奧巴馬總統于2009年啟動首次戰略與經濟對話時,他向我們所有人提出了一個挑戰,要我們齊心協力來應對我們時代的一些具有決定意義的問題。有人或許會說,由中國和美國一起來決定如何解決世界上的決定性問題未免有些自負,但正如我剛才所說,我們兩國如何合作,將在很大程度上決定我們如何應對世界在21世紀初所面臨的挑戰。
This is at the heart of our effort to build a cooperative partnership.We seek to cooperate to advance our mutual interests in not only promoting economic growth that is strong, sustainable and balanced, but trade that is free and is fair.We seek cooperation to advance our mutual interests in the prosperous future that will come from an energy supply that's clean and secure and addresses climate change.這是我們建立伙伴合作關系的核心所在。我們希望相互合作,促進雙方的共同利益,不僅推動強勁、可持續及平衡的經濟增長,而且促進自由和公平的貿易。我們希望通過合作促進我們實現未來繁榮的共同利益,獲得潔凈、穩定及能應對氣候變化的能源供應。
And we seek to cooperate to advance our mutual interests in a range of pressing global and regional security challenges.This includes continuing our work to prevent the spread of nuclear weapons and specifically to curb proliferation of those weapons and technology from both Iran and North Korea.我們希望通過相互合作,促進我們為應對一系列緊迫的全球和地區安全挑戰擁有的共同利益。其中包括繼續努力防止核武器擴散,特別是遏制這類武器和技術從伊朗和北韓向外擴散。
Where do we stand two years after the President issued his challenge that we cooperate more? Through this dialogue and the dedicated efforts of our governments and our people, I believe history will show we’ve made progress.兩年前,總統發出要求我們進一步加強合作的挑戰,如今我們進展如何? 通過這一對話以及我們兩國政府及兩國人民的不懈努力,我認為,歷史會表明我們已取得進展。
But there's much more to do, and that's why we’re here.Along with our partners in the G20, we’ve worked to sustain global economic recovery.We’ve recognized that the United States-China relations generate global economic benefit, not just to both our countries, but global benefit.然而,還需要付出更多努力。這就是我們在這里進行對話的原因。我們與我們的20國集團合作伙伴一起,努力促進全球經濟復蘇。我們認識到,美中關系為全球經濟帶來益處,不僅有益于我們兩國,而且有益于全球。
Last year our trade with China supported over 500,000 jobs here in the United States, and we made tangible progress during President Hu’s visit, especially in the areas of innovation, intellectual property, and exports, all of which we’re following up on.去年,我們的對華貿易支持了美國國內50多萬份工作機會。在胡主席來訪期間,我們取得了明顯的進展,特別是在創新、知識產權和出口領域。我們在所有這些領域正繼續取得進展。
Over the next two days, we need to build on this momentum and to make sure our commitments are aggressively implemented so we can continue to move.今后兩天,我們需要在這個基礎上再接再勵,確保我們積極履行承諾,使我們能夠繼續往前推進。
You may have noticed that there is a debate in this nation how best to secure America’s long-term fiscal future.We know that overcoming our economic challenges begin at home.We in the United States have to restore financial stability and we need to make the investments necessary, as well, to win the future.We need to maintain our commitment to what we believe, the President believes, is the pillars of our economic future: education, innovation, and infrastructure.你們可能已經注意到,美國國內正在就如何最有利地保障美國未來長期的財政穩定進行辯論。我們知道,要解決我們的經濟難題,首先需要從國內開始。我們美國必須恢復金融穩定。我們還必須為贏得未來進行必要的投資。我們必須承諾堅持我們的信念及總統的信念:教育、創新及基礎設施是我國經濟未來的支柱。
I know that you’re adjusting to your economy in the world situation as well.I know that in China you're working to rebalance your economy and make growth more sustainable, with greater reliance on domestic demand.None of this is easy.我知道,在目前的世界局勢下,你們也在調整你們的經濟。我知道,你們中國在努力重新平衡你們的經濟,使增長更具有可持續性,更多地依賴國內需求。這都并非易事。以我個人之見,成功地調整增長的方向,不僅對中國有利,也對美國乃至全世界有利。
But success in re-orienting growth will be not only good for China, in our humble opinion, but it will be good for the United States and for the rest of the world.The United States and China are the world’s largest producers and consumers of energy and we share the common challenges that flow from that.And this creates not only a problem, but great opportunity--great opportunity for common efforts to find clean energy solutions.Secretary Chu likes to say--and I love this expression--“Science is not a zero-sum game.” Science is not a zero-sum game.That amply is illustrated by the remarkable cooperation we've begun to forge in this area.Let me just mention one example.美國和中國是世界上最大的生產國和能源消費國,我們在這方面面臨著共同的挑戰。這不僅帶來了難題,同時也帶來了巨大的機會——共同尋找潔凈能源解決方案的機會。朱棣文部長常說,我也喜歡這句話:“科學不是零和游戲”。科學并非零和游戲。我們在該領域已開始建立的非凡合作已經為此給予最好的說明。我可以舉一個例子說明這一點。
Our joint Clean Energy Research Center is funding new approaches to energy efficiency, clean coal--which we both need to deal with--and clean vehicles.We need to build on and expand our efforts in this area, and I know you’ll be doing--having much discussion these next two days on that area, and it seems to me an area where there’s potential for great progress.我們的清潔能源聯合研究中心正在提供資金,針對節能、潔凈煤——這方面我們兩國都需要處理——以及清潔車輛開辟新的途徑。我們需要在這一領域建立并擴大我們的努力。我知道,在今后兩天內你們會在這方面舉行大量討論,在我看,這似乎是一個有可能取得很大進展的領域。
On global security challenges, we've also made progress.President Hu joined us at the Nuclear Security Summit--in January, we signed the memorandum of understanding to build a center for excellence to promote nuclear security in China.We have cooperated in stemming nuclear proliferation from both Iran and North Korea, including preventing sensitive technologies from being exported to both those countries.在應對全球安全挑戰方面,我們也取得了進展。今年1月,胡主席與我們一同參加核安全峰會,我們簽署了為建立促進中國核安保示范研究中心的諒解備忘錄。我們在遏制核武器從伊朗和北韓擴散方面進行了合作,其中包括防止把敏感技術出口到這兩個國家。
The strategic dialogue is important to both our countries.Just look at the agenda that you have for the next two days.It’s a fulsome agenda.To list just a few of the topics on the agenda for the next two days--and it illustrates the sheer breadth of our relationship: Climate change;clean energy;mil-to-mil operations--our military relationships;regional issues such as Sudan and Afghanistan.戰略對話對我們兩國都十分重要。只要看一下今后兩天你們的工作議程。這是一個很滿的議程。只需略微列出幾項今后兩天議程中所要討論的題目,就能說明我們兩國關系的極其廣泛程度: 氣候變化 ;清潔能源 ;軍方與軍方之間的行動——我們兩國的軍事關系 ;以及諸如蘇丹和阿富汗等地區性問題。
Our goal--our goal, in part, is to enhance the communication and understanding that we believe, and I believe you believe, will build trust and confidence.We have to be honest with each other.We are not going to agree on everything;we will clearly find areas where there will still be disagreement.But as we work to advance our respective national interest, we have to move on what we seek in common, find the common ground, and I would argue much of our mutual national interest will find common ground.But only by discussing a diverse range of topics, including sensitive ones, can we help mitigate the risk of misperception and miscalculation.我們的目標——我們的目標在部分程度上,是為了加強溝通與理解——我們相信,而且我相信你們相信,這將會建立信任和信心。我們彼此一定要以誠相待。我們不會在所有問題上達成一致 ;我們顯然會發現我們仍然還有分歧的領域。但我們在致力于促進各自國家利益的同時,必須在我們共同尋求的問題上取得進展,找到共同點;而且我可以說,在彼此國家利益的很多方面,我們會發現共同點。但只有通過探討范圍廣泛的議題,包括敏感議題在內,我們才能幫助減少誤解和誤判的風險。
My father used to say the only disagreement worse than one that is intended is one that is unintended.That's why it’s so critically important we talk to one another honestly.We should be realistic;we won't always be able to work together.In some areas we have vigorous disagreement.In some we'll have vigorous competition.In still others we'll have vigorous collaboration.我父親過去常說,唯一比意料中更糟糕的分歧,是意外的分歧。這就是我們在對話時彼此坦誠相見為什么極其至關重要的原因。我們應該實事求是;我們不會所有時候都能合作。在某些領域,我們有強烈的分歧。在另一些領域,我們存在激烈的競爭。而在此外的一些領域,我們會有積極的合作。
But I believe on balance we have much more to agree on than to disagree on, and so does the President believe that.A healthy competition, in our view, is good for both of us.Competition is not bad.Competition that’s healthy is good.This is the reason why I’ve held the view for so many years and continue to hold the view that a rising China is a positive development.As you might expect, it’s my--I have overwhelming confidence in the capabilities of the American people.And those capabilities are enhanced when there’s genuine competition from equally capable people.I welcome this healthy and fair competition because I believe we’ll see it will spur us both to innovate and both will benefit from it.但我認為:總的說來,我們一致的地方比不一致的地方要多得多,奧巴馬總統也持同樣看法。良性競爭,在我們看來,對我們兩國都有利。競爭不是壞事。良性競爭是好事。這就是我多年來之所以持這一觀點并將繼續持這樣一個觀點的原因,即:中國的崛起是一個積極的發展。你們可以料到,我對美國人民的能力懷有絕對信心。而通過與有同樣能力的人民進行真正的競爭,這些能力會得到提高。我歡迎這種良性與公平的競爭,因為我認為,我們將看到這種競爭會激勵我們兩國人民去創新,并且兩國人民都將從中受益。
As I’ve said earlier, it’s important to be straightforward with one another.There is one area where we have vigorous disagreement.And I know and I understand that disagreement, when we voice it, is upsetting or rankles--I don’t know how that translates into Chinese--but how it concerns some of our friends in China.We have vigorous disagreement in the area of human rights.就像我前面談到的,我們彼此開誠布公很重要。我們有一個存在強烈分歧的領域。我知道也理解,這個分歧,當我們表達出來時,會引起不快或刺激——我不知道這詞翻譯成中文是什么意思——但它讓我們在中國的一些朋友擔憂。我們在人權領域存在強烈分歧。We’ve noted our concerns about the recent crackdown in China, including attacks, arrests and the disappearance of journalists, lawyers, bloggers and artists.And again, no relationship that’s real can be built on a false foundation.Where we disagree, it’s important to state it.We’ll continue to express our views in these issues, as we did in the Human Rights Dialogue in Beijing two weeks ago.我們提出了我們對中國最近發生的鎮壓的關注,包括記者、律師、博客作者和藝術家被攻擊、逮捕或者失蹤。如前所述,任何真正的關系都不可能建立在虛假的基礎上。當我們發生分歧時,需要言明。我們將會繼續表達我們對這些問題的看法,就像我們兩個星期前在北京舉行人權對話時一樣。
Now, look, as I said, I recognize that some in China see our advocacy as--human rights as an intrusion and Lord only knows what else.But President Obama and I believe strongly, as does the Secretary, that protecting fundamental rights and freedoms such as those enshrined in China’s international commitments, as well as in China’s own constitution, is the best way to promote long-term stability and prosperity of any society.我說過,我知道中國有些人將我們倡導人權視為一種干涉,還有天知道什么其他說法。但是奧巴馬總統和我堅決相信,國務卿也同樣相信,保護那些包含在中國作出的國際承諾以及中國自身憲法中的基本權利和自由,是促進任何一個社會的長期穩定和繁榮的最佳途徑。
The transformation of China’s economy and society since my first trip as a young man in 1979 has truly been breathtaking.I doubt whether it’s occurred at any other period in world history--it’s been so significant and so rapid.The immense talent of the Chinese people, the incredible hard work and perseverance of the Chinese people and their leaders have literally lifted tens of millions of people out of poverty and built an economy that now helps fuel the world’s prosperity.It’s remarkable.自從1979年我年輕時第一次去訪問以來,中國經濟和社會的變化確實十分驚人。我不知世界歷史的任何時期是否出現過這種情況——如此巨大,如此迅速。中國人民以自己極大的才能,中國人民及其領導人通過令人不可思議的勤奮努力和鍥而不舍精神,名副其實地讓千百萬人擺脫了貧困,建立起一個如今幫助帶動世界繁榮的經濟。這非常了不起。
During this same period, the relationship between the United States and China has also seen a remarkable transformation--again, through the talent, hard work and respected political leaders who have governed our countries over the last three decades.在這同一時期內,美中兩國關系也出現了驚人的轉化——同樣是由于過去30年來在我們兩個國家當政的令人尊敬的政治領導人的才華和辛勤努力。
The bonds between our country--our countries come about through--have come about through intense engagement from the moment of normalization--events like this one.We’ve already done much to make our relationship positive, cooperative, and comprehensive.And I’m absolutely confident that we can do more for ourselves and for generations of Americans and Chinese as well.我們兩國的紐帶是通過自關系正常化之日起的密切交往而形成——像現在這樣的種種活動。我們為建立積極、合作和全面的關系作出了大量努力。我絕對相信,我們可以為我們自己以及美國和中國的子孫后代做得更多。
And as I said, presumptuous of me to say this, if that occurs and continues to occur, it will benefit the whole world.So now it’s time to get to work.如我所說,恕我冒昧這樣說,當那種情況出現并且繼續出現時,全世界都將受益。因此,現在應該開始行動。
Again, welcome, gentlemen;welcome to your delegations.And I thank you all for the honor of being able to address you.Thank you very much.再次向各位表示歡迎;歡迎你們代表團。感謝讓我榮幸地向各位發表講話。多謝大家。
克林頓在歡迎晚宴上的講話
Good evening, everyone.Good evening and welcome to the Benjamin Franklin Room here in the State Department.I am delighted that Secretary Geithner and I have the great privilege of once again hosting the third Strategic and Economic Dialogue here in Washington.A few weeks ago in this very room, I had the privilege of sitting and talking with Dr.Henry Kissinger, my esteemed predecessor and a good friend to many of us here.He spoke of the early days of the U.S.-China diplomatic relationship going back 40 years now.And he discussed many of the challenges that his generation of diplomats on both sides had to overcome.大家晚上好。晚上好,歡迎大家光臨國務院本杰明?富蘭克林廳。蓋特納部長和我本人再次有幸在華盛頓主持第三輪美中戰略與經濟對話,我感到十分高興。幾個星期前就在這個廳里,我有幸坐在這里與我尊敬的前任和在座很多人的好朋友亨利?基辛格博士進行交談。他講述了40年前美中早期外交關系的情況,談到當年他那一代雙方的外交家必須克服的很多困難。
Tonight, I cannot help but marvel at how far we have come together.These have been decades of unprecedented growth and progress for China.It has lifted hundreds of millions of people out of poverty and has helped to drive global prosperity.The United States has welcomed China’s growth and we have benefited from it.Today, our economies are entwined and so are our futures.Relations are far broader and deeper than even Dr.Kissinger and his colleagues could have imagined all those years ago.今晚,我不禁對雙方交往的長足進展感到驚嘆。幾十年來,中國取得了前所未有的發展和進步,使億萬人民擺脫了貧困,并為推動全球繁榮做出了貢獻。美國歡迎中國的發展并從中受益。今天,我們兩國的經濟以及我們的未來已密不可分,兩國關系的廣度與深度就連基辛格博士及其同事們在當年也難以想象。
This change has brought with it our own new challenges.History teaches that often, the rise of new powers ushers in periods of conflict and uncertainty.And during our Strategic Dialogue today, State Councilor Dai and I and our colleagues discussed the concerns that people in both of our countries feel about the other.But in the 21st century, it does not make sense to apply the zero-sum 19th century theories of how major powers interact.Indeed, we are moving through unchartered territory and we need new ways of understanding the shifting dynamics of the international landscape and our own bilateral relationship.這一變化帶來了我們這一代面臨的新挑戰。歷史告訴我們,新的大國的興起往往會帶來一些沖突和不確定的時期。在今天雙方舉行的戰略對話中,戴秉國國務委員和我及我們的同事們討論了兩國人民對對方感到關切的一些問題。但在21世紀,運用19世紀大國互動中的零和理論是沒有道理的。確實,我們正在走前人沒有走過的路,我們需要用新的方式來理解國際環境的變化因素和我們本身的雙邊關系。
Deng Xiaoping once described China’s process of reform and modernization as being like a person crossing a river by feeling his way over the stones.That is a good description of the way forward that we must chart together.We know it won’t be easy and there will certainly be times when both our countries stumble on the unexpected stones.But if we continue building the habits of cooperation and respect that this dialogue represents, and if we learn to trust one another and better understand each other’s intentions, then I am confident we will not let those slippery stones trip us up and derail our progress.We are very pleased at the habits of cooperation and understanding that have already been developed, and we greatly appreciated the successful visit by President Hu Jintao this past January and the agreements that he and President Obama have made to deepen our relationship to make it one that is positive, cooperative, and comprehensive.鄧小平曾用“摸著石頭過河”來形容中國的改革和現代化進程。用這句話來描述我們必須共同規劃的前進道路也十分恰當。我們知道這并非易事,有時,兩國難免會因意外出現的石頭而腳下不穩。但如果我們繼續培養這一對話所象征的合作與尊重的習慣,如果我們學會互相信任并更好地理解對方的意圖,那么,我相信我們不會讓那些石頭把我們滑倒和阻礙我們的前進。我們對已經養成的合作與理解的習慣感到十分滿意,并對胡錦濤主席今年一月的成功訪問以及他和奧巴馬總統為深化兩國關系、使之成為積極、合作、全面的關系所達成的共識十分贊賞。
So to all of my American colleagues, members of the Cabinet, and other leaders of our government, thank you for your work on behalf of this dialogue.And to our Chinese colleagues and partners, thank you for making this long journey – not only the journey you made by the airplane that brought you here, but the journey that we are making together to build a better future for our children and our grandchildren.各位美國同事、內閣成員們以及我國政府的其他領導人,謝謝你們為這一對話所做的工作。各位中國同事和伙伴,謝謝你們進行這次長途旅行——不僅是乘飛機前來與會,而且是和我們一道踏上為我們的子孫后代創造更美好未來的旅途。Please enjoy the evening, and now let me ask Secretary Geithner to make a few remarks.祝大家度過一個美好的晚上,現在請蓋特納部長講幾句話。
蓋特納在歡迎晚宴上的講話:
Good evening and welcome.I begin with the traditional Chinese welcome, a traditional Chinese welcome.Bear with me.The great Chinese philosopher Confucius said(in Chinese).(Applause.)It’s not over yet.Vice Premier Wang and State Councilor Dai and distinguished members of the Chinese delegation, a warm welcome to the United States.(Applause.)
晚上好,歡迎光臨。我首先向你們致以中國傳統式的歡迎,中國傳統式的歡迎。請多包涵。偉大的中國哲學家孔子說(用中文)(掌聲)還沒說完。王岐山副總理、戴秉國國務委員、中國代表團的各位成員,熱烈歡迎你們到美國。(掌聲)
I first went to China about 30 years ago to study Chinese.I went to Beijing.I studied for the summer at Beida Beijing Dàxué.And at that time, that was an exceptional thing.It was a rare thing for an American to have the privilege of traveling and studying China, and rare as well for Chinese to have the experience of studying in the United States.And of course, that is no longer a rare thing.我第一次去中國大約是在30年前,去學習漢語。我去了北京。我在北大(北京大學)學了一個暑期。當時,這是很特殊的事情。很少有美國人能有幸訪問中國、研究中國,也很少有中國人能到美國學習。當然,現在這已不稀奇了。
And if there is one fundamental basis for confidence in this relationship today, the future of this relationship, it is in the reality that today, thousands and thousands of Americans are studying in China, and thousands and thousands of Chinese have the experience of learning more about the United States.And there is no basis for negotiation, there is no basis for partnership, there is no basis for accommodation without both countries making the kind of sustained investment you need to understand the interests and intentions and values and traditions of the other country.如果今天這個關系及其未來有一個最基本的信任基礎,那就是這樣一個現實:今天,成千上萬的美國人正在中國學習,同時成千上萬的中國人也有機會深入地了解了美國。如果兩國沒有為了解對方的利益、意圖、價值觀和傳統而進行這種持續投資,就沒有談判的基礎、沒有合作的基礎、沒有任何互讓的基礎。
We’ve made a lot of progress the last two years.If you find it hard to appreciate how hard this is to do, or hard to appreciate the importance of the progress we have achieved, just think back to the breakdown in cooperation during the Great Depression that turned a severe financial crisis into a global catastrophe.And the record of cooperation we have built with China in this period of crisis was decisive in helping lift the world out of the fires of crisis and into a period now where we can say the world is growing again.So I end with a toast.We’ll do a virtual toast.過去兩年里我們已經取得了很大進展。如果你覺得難以理解這樣做有多難,或者難以理解已經取得的進展有多重要,只需要回想一下大蕭條時期,當時由于合作終止,一場嚴重的金融危機變成了一次全球性的災難。在最近這場危機中,我們與中國的合作發揮了決定性作用,幫助世界擺脫了災難,使之進入一個我們現在稱為恢復經濟增長的時期。最后讓我來祝酒。我們象征性地干杯。
戴秉國在記者招待會上講話:
尊敬的各位記者朋友們:
非常高興同你們再次見面,中美戰略與經濟對話迄今已經舉行了三輪,每次都是請媒體的朋友們到這里來,劃一個句號。謝謝你們!本次對話是在今年1月胡錦濤主席成功訪問美國,兩國元首就建設相互尊重、互利共贏的中美合作伙伴關系達成重要共識的情況下舉行的。我想告訴各位的是:
第一、在戰略對話框架下,我和克林頓國務卿緊緊圍繞兩國元首的共識,就如何推動建設相互尊重、互利共贏的中美合作伙伴關系進行了十分坦誠、深入、務實的對話,充分交換了意見。我們的對話涉及到中美雙邊關系、地區和全球層面上的一些重大問題,我們談得很好。雙方一致認為,應當按照《中美聯合聲明》的精神,從增進戰略互信、密切高層交往、深化雙邊合作、加強國際地區問題的溝通協調、促進兩國人文交流合作等方面不斷地充實中美合作伙伴關系。雙方發表了第三輪中美戰略與經濟對話框架下戰略對話成果清單,涉及能源、環境、科技、交通、林業、氣候變化等多個領域的合作成果。說談得好,并不是都百分之百的一致,但是每進行一次對話,我們就擴大了共識,就增進了互信,就促進了合作,增強了對發展中美關系的信心。
第二、我們雙方都表示要不斷地增進戰略互信,擴大和深化務實合作。美方重申歡迎一個強大、成功并在國際事務中發揮更大作用的中國,尊重中國的核心利益,不謀求遏制中國,無意搞亂中國。中方強調堅持走和平發展道路,也無意挑戰美國。作為增進雙方戰略互信的重要步驟,也是本輪對話的重要成果之一,雙方同意在戰略對話框架下建立中美戰略安全對話機制,并且于今天上午舉行了第一次對話,這個對話還將繼續下去。雙方還探討了進一步發展雙邊務實合作,培育新的合作增長點,把共同利益的蛋糕越做越大,越做越好吃。
第三、雙方都表示立足亞太,努力構建在亞太相互包容、良性競爭、合作共贏的互動格局。我們一致認為太平洋足夠廣闊,完全能夠有利于中美兩國的利益。我們應該攜手合作,與本地區其他國家一起共同維護亞太地區的和平穩定,促進這一地區的持久繁榮,實現各國的共同發展,讓太平洋永久太平。雙方同意建立中美亞太事務磋商機制。
第四、我們也都認為應當放眼全球,共同應對各類新問題和新挑戰。近一個時期來,國際形勢發生著新的重要變化。中美作為具有重要影響的國家,應進行更多的溝通,協調合作,維護和促進世界的和平、穩定、繁榮。我想告訴各位新聞界的朋友,中美戰略與經濟對話從建立以來在增進互信、協調政策立場、拓展互利合作方面都發揮了重要的作用。中方愿與美方共同努力,繼續建設好、發展好、用好這一機制,使之更好地為推進中美合作伙伴關系服務。在如何用好這個機制方面,媒體的朋友,你們有什么意見、建議、好的主意,歡迎你們告訴我們。
最后,我要像王岐山副總理一樣,感謝克林頓國務卿、蓋特納財長等中美雙方的同事和工作人員,為本輪對話成功所付出的辛勤努力,感謝美方做出的周到安排以及各位記者朋友們的關心。希望來年在北京再相聚,繼續我們的對話。
謝謝各位!
王岐山在記者招待會上講話
各位記者朋友:
在胡錦濤主席和奧巴馬總統指導下,經過雙方共同努力,第三輪中美戰略與經濟對話取得圓滿成功。
本次經濟對話的主要任務就是落實胡錦濤主席今年1月訪美期間兩國元首達成的重要共識,推進建設全面互利的經濟伙伴關系。雙方就兩國經濟合作中的全局性、戰略性、長期性問題進行了深入討論,達成多項互利共贏的成果。特別是,我和蓋特納財長共同簽署了《中美關于促進經濟強勁、可持續、平衡增長和經濟合作的全面框架》,這一框架明確了兩國將開展更大規模、更加緊密、更為廣泛的經濟合作。
雙方一致認為,在當前極為復雜的經濟形勢下,中美應進一步加強宏觀經濟政策溝通協調,推動兩國經濟平穩健康發展。雙方討論了歐洲主權債務危機、日本地震引發的核泄漏及中東局勢動蕩對全球經濟的影響,強調國際社會應加強合作,確保世界經濟強勁、可持續復蘇,有效推進全球經濟治理結構改革,逐步建立公正合理的國際經濟新秩序。雙方同意在轉變經濟發展方式、調整經濟結構的過程中,發揮各自優勢,在鐵路、電網等基礎設施以及清潔能源、綠色經濟、科技創新等領域加強合作,擴大兩國地方政府、企業等各層面的交流合作。
雙方強調,要致力于構建更加開放的貿易和投資體系。美方承諾在出口管制體系改革中公平對待中國,放寬對華高技術產品出口管制,并將通過中美商貿聯委會以一種合作的方式迅速、全面承認中國市場經濟地位。雙方將繼續推進雙邊投資保護協定談判,加強在知識產權保護、產品質量和食品安全等領域的合作。雙方將積極推進多哈回合談判,共同反對貿易和投資保護主義。
本次對話還就金融合作進行了深入探討。雙方同意,在監管系統重要性機構、影子銀行業務、信用評級機構、改革薪酬政策、打擊非法融資等領域加強信息共享與合作,共同推進國際金融體系改革。美方歡迎中國金融企業赴美投資,認可中方在資本充足率、綜合并表等監管方面取得的顯著進步。美方承諾,繼續對政府支持企業實施強有力的監督,確保其具有足夠資本履行財務責任。知己知彼是合作的重要前提。通過本次經濟對話,雙方加深了了解,擴大了共識,取得了豐碩成果。這必將有力地推動中美相互尊重、互利共贏的合作伙伴關系向前發展。
謝謝大家!
《關于促進經濟增長和合作全面框架》
中美兩國確認,雙方將基于共同利益,從戰略性、長期性、全局性的角度,推進更為廣泛的經濟合作,以共同建設全面互利的經濟伙伴關系,增進兩國繁榮與福祉,推動實現世界經濟強勁、可持續、平衡增長。
第一條 原則
1.全面框架基于兩國各自促進經濟強勁、可持續、平衡增長以及不斷增加就業的國家利益。同時,中美經濟關系基于廣泛的共同利益和交匯利益。雙方認識到,對方經濟的健康和持續增長對自身繁榮不可或缺。
2.作為世界上最大的兩個經濟體,中美兩國的經濟發展成果和政策行動對全球經濟的健康有重要影響。雙方認識到并考慮其政策對全球經濟的影響,并合作加強支持全球增長和穩定的國際貿易和金融機構。
3.作為更大規模、更加緊密和更為廣泛的經濟合作的一部分,中美雙方正就影響對方利益的政策行動加大磋商力度。
4.依托現有對話和合作機制,落實中美合作框架。兩國重申落實中美戰略與經濟對話框架下經濟對話《聯合成果情況說明》中的承諾。
第二條 深化宏觀經濟合作
雙方認識到,兩國關于促進強勁、可持續和平衡增長的目標從根本上是一致的,承諾進一步加強宏觀經濟政策交流和協調。
5.雙方正進一步利用現有渠道,就與兩國經濟和世界經濟健康相關的宏觀經濟、財政、金融和結構性問題深化合作。
6.雙方重申支持二十國集團強勁、可持續和平衡增長框架,重申通過強勁的經濟增長和擴大就業來提高全體人民的生活水平,并采取全方位措施鞏固全球經濟復蘇,減少過度外部失衡并將經常賬戶失衡保持在可持續水平。雙方確認積極支持二十國集團互評進程。
7.雙方承諾與其他國家共同努力,維護國際貨幣環境的穩定。美方承諾對匯率過度波動保持警惕,中方承諾繼續增強人民幣匯率彈性。
第三條 發展更加平衡的貿易和投資關系
雙方認識到開放的貿易和投資對推動創新、創造就業、增加收入和促進經濟增長的重要意義,雙方承諾進一步擴大雙邊貿易與投資,促進更加開放的全球貿易與投資,反對貿易和投資保護主義。
8.雙方承諾采取綜合性措施促進更加平衡的中美貿易。
9.雙方承諾本著建設性、合作性和互利性的態度積極解決雙邊貿易和投資爭端。
10.雙方認識到在首輪和第二輪中美戰略與經濟對話中雙方認同的政府采購和創新政策中非歧視原則的重要性,并重申繼續支持強有力的知識產權保護。
11.雙方致力于營造開放、公平的投資環境,并繼續為兩國投資者增加透明度和可預見性。
12.雙方同意在各自轉變經濟發展方式和調整經濟結構的過程中,包括基礎設施建設中,探索新的合作機遇。
13.雙方承諾積極開展地方層級經濟合作,促進兩國企業、智庫、大學之間的溝通交流。雙方致力于完善中美投資論壇、中美省州長論壇、中美城市經濟合作會議機制,進一步推動兩國企業界和學術界“二軌”對話機制。
第四條 深化在金融領域的合作
雙方承諾進一步深化在金融部門發展、投資和監管領域的雙邊和多邊合作,合作支持生產性的資本流入兩國金融市場,促進兩國金融市場的效率與穩定。
14.雙方認識到公平、開放的投資環境的重要性,在符合審慎原則并與國家安全要求一致的情況下,支持為金融服務投資和跨境證券投資營造開放的環境。
15.雙方承諾深化雙邊以及在二十國集團、金融穩定理事會和國際標準制定機構的合作,確保金融穩定,加強金融監管。
第五條 加強區域和國際經濟合作
16.美方歡迎中方在國際經濟事務中發揮更大作用。中國承認美國在國際經濟體系和亞太地區的重要作用,并歡迎美國參與亞太地區經濟穩定與繁榮并為其做出貢獻。
17.雙方承諾加強交流和協作,支持二十國集團在國際經濟和金融事務中發揮更大作用。
18.雙方認可亞太經合組織作為亞太經濟合作平臺的重要作用,承諾加強在亞太經合組織框架下的協調與合作。
19.雙方承諾共同努力加強全球金融體系和改革國際金融框架。雙方繼續強有力的合作以提高國際貨幣基金組織、多邊開發銀行和其他涉及全球經濟治理機構的合法性和有效性。
20.為實現聯合國千年發展目標,雙方共同促進國際社會援助發展中國家、特別是最不發達國家的努力。雙方致力于與多邊開發銀行協作,尋求合作支持全球減貧、發展和區域一體化,為包容性、可持續的經濟增長做出貢獻。
中華人民共和國美利堅合眾國
代表代表
王岐山蒂莫西·蓋特納
二〇一一年五月十日于華盛頓
外交部就中美戰略與經濟對話等答問
2011年5月10日,外交部發言人姜瑜主持例行記者會。
姜瑜首先發布消息:
應國家主席胡錦濤邀請,歐洲理事會主席赫爾曼·范龍佩將于5月15日至19日訪問中國。
應國務院總理溫家寶邀請,巴基斯坦伊斯蘭共和國總理賽義德·優素福·拉扎·吉拉尼將于5月17日至20日對中國進行正式訪問。
今年是中巴建交60周年,也是兩國領導人共同確定的“中巴友好年”。此訪是雙方已商定的系列建交紀念活動重要組成部分。訪問期間,兩國領導人主要將就深化雙邊關系,推進各領域務實合作以及其他共同關心的問題交換意見。
問:吉拉尼總理訪華期間將會見哪些中方領導人?你如何評價中巴關系?阿富汗外長拉蘇爾正在訪華,請介紹有關情況。
答:吉拉尼總理訪華期間,胡錦濤主席、溫家寶總理將分別與他會見、會談,兩國領導人將重點就深化雙邊關系,推進各領域務實合作以及其它共同關心的國際、地區問題交換意見,并見證雙方簽署經貿、金融、文化等領域合作文件。兩國領導人還將出席中巴建交60周年招待會。
中國和巴基斯坦是好鄰居、好朋友、好伙伴、好兄弟。建交60年來,中巴兩國始終平等相待、相互尊重、真誠互助,建立了全天候友誼,開展了全方位合作。當前,中巴戰略合作伙伴關系發展勢頭良好,中方對中巴關系的發展現狀表示滿意,對兩國關系前景充滿信心。
今年是中國與巴基斯坦建交60周年,也是“中巴友好年”。兩國已經并將繼續舉辦系列慶祝交流活動。中方愿以此為契機,與巴方共同努力,加強友好交往,深化務實合作,將兩國關系推向新的高度。
今天上午,楊潔篪外長與來訪的阿富汗外長拉蘇爾舉行了會談。雙方就雙邊關系及共同關心的國際、地區問題交換了意見。
中阿是傳統友好鄰邦,中國贊賞阿方在涉及中國核心利益的重大問題上給予的支持。中方將繼續堅定支持阿方維護國家獨立、主權和領土完整,促進和平、穩定與發展,將一如既往地為阿和平重建提供支持與幫助。相信在阿政府和人民的努力下,在國際社會的大力支持下,阿富汗一定能夠實現和平穩定、獨立自主、發展進步。
問:昨天中美戰略與經濟對話主要討論了哪些議題?今天還將討論什么?
答:中美第三輪戰略與經濟對話正在進行,中方代表團已經發布了詳盡的消息。代表團還將繼續發布相關活動消息,并安排與媒體的見面活動。
問:歐洲理事會主席范龍佩訪華期間,雙方會不會討論歐盟解除對華軍售禁令及承認中國市場經濟地位等問題?中國在上述問題上持何立場?
答:范龍佩主席是應胡錦濤主席邀請來華訪問。此訪是范龍佩主席上任以來首次訪華,中方高度重視。胡錦濤主席將同范龍佩主席舉行會談,溫家寶總理將予以會見。雙方將就進一步發展中歐關系以及共同關心的國際和地區問題深入交換意見。訪華期間,范龍佩主席還將赴成都和上海參觀訪問。中方希望通過此訪促進中歐之間的相互了解和信任,進一步推進中歐合作。
當前,中歐關系保持良好發展勢頭,雙方在重大國際和地區問題上保持著密切溝通與協調,各級別對話富有成果。歐盟繼續成為中國第一大貿易伙伴,中國已上升為歐盟第二大出口市場,并繼續保持歐盟第二大貿易伙伴地位。今年雙方首次聯合舉辦的“中歐青年交流年”活動進展順利,人文交流日益深入。我們愿同歐盟一道,在相互尊重、平等相待、互利共贏的基礎上推動雙方關系不斷向前發展。
至于你提到的具體問題,雙方會就各自關注的相關問題交換意見。中方在上述問題上的立場是一貫和明確的。我們認為,歐盟對華軍售禁令是20多年前的產物,與當前中歐進一步深化全面戰略伙伴關系極不相符。中國改革開放三十多年來,市場經濟體系日臻完善,目前已有80多個國家承認中國市場經濟地位。歐方作為中國的第一大貿易伙伴,應客觀承認中國的市場經濟地位。
中歐作為全面戰略伙伴,應在相互尊重、平等相待的基礎上處理雙邊關系。這兩個問題的實質是對中國的政治歧視,早一天解決就能夠早一天為中歐關系甩掉包袱,使中歐關系得到更好、更快的發展。
問:此次中美戰略與經濟對話期間,奧巴馬總統對中國人權狀況表示關切,并呼吁建立更加均衡的美中經貿關系。中方對此有何回應?
答:第三輪中美戰略與經濟對話正在進行,中方代表團已經發布了有關消息。關于你提到的人權問題,我認為任何國家在人權問題上都不是完美的,也不存在適用所有國家的人權政策和模式。由于國情不同,中美兩國在人權領域存在不同看法,雙方可以通過對話增信釋疑。中方愿在平等和相互尊重的基礎上,繼續與美方開展對話,增進了解,縮小分歧,擴大共識。
關于中美經貿關系,我建議你看一下王岐山副總理在對話開幕上的致辭。他表示,希望中美雙方充分利用本輪對話,就兩國如何進一步增進戰略互信,深化務實合作深入交換意見,落實好兩國元首達成的共識,共同推進相互尊重、互利共贏的中美合作伙伴關系。他強調,中美經濟關系已遠遠超出雙邊范疇,越來越具有全球性影響。中美兩國的經濟社會發展面臨共同的挑戰和合作機遇。雙方合作的利益遠遠大于競爭的分歧。
中方希望美方明確落實對話成果的時間表和路線圖,切實放寬對華高技術產品出口管制,承認中國市場經濟地位,公平對待中國企業赴美投資,避免經貿問題政治化。雙方應充分照顧彼此關切,通過對話取得實實在在的成果,真正造福于兩國人民。
問:中方如何看待當前美巴在反恐問題上的分歧?
答:最近,我們多次就反恐問題闡述了中方立場。我們的立場是明確的,即支持各國根據自身國情,遵照《聯合國憲章》和公認的國際法和國際關系準則,制定和實施反恐戰略。我們也希望國際社會加強合作,共同防范和打擊恐怖主義。
問:據報道,巴方稱將不會允許美在巴領土上采取類似擊斃本拉登的行動,但美方稱將繼續打擊巴境內恐怖分子。吉拉尼總理訪華期間,雙方是否會討論上述問題?
答:今年是中巴建交60周年,此次吉拉尼總理訪華是雙方已經商定的高層互訪安排。吉拉尼總理訪問期間,兩國領導人將主要就深化雙邊關系、拓展各領域合作以及共同關心的國際和地區問題交換意見。
在反恐問題上,我們的立場是明確的。我們與巴基斯坦在反恐方面保持著良好的溝通與合作。
問:據報道,伊朗總統艾哈邁迪內賈德近日表示,歡迎伊核六國表達重啟對話的意愿,將盡快對歐盟提議做出回應,希與六國在下一輪對話中就核問題達成最終協議。中方對此有何評論?
答:中方一貫支持通過對話與談判妥善解決伊朗核問題。我們希望六國與伊朗早日舉行新一輪對話,采取切實可行的措施增進互信。我們將繼續與有關各方就此保持溝通。
問:中方如何看待中埃關系發展現狀?
答:今年是中埃建交55周年,兩國保持著良好的關系,楊潔篪外長剛剛對埃及進行了成功訪問。我們支持埃方為維護國家穩定、推動經濟發展和實現權力平穩過渡所采取的積極舉措,也相信埃方有能力實現上述目標。我們會繼續向埃方提供力所能及的幫助,愿意在平等互利的基礎上,繼續與埃及發展友好合作關系。
會后,有記者問及瓦塔拉宣誓就任科特迪瓦總統,姜瑜表示,中方對科特迪瓦局勢趨向和平穩定感到高興。我們祝愿科特迪瓦政府和人民在瓦塔拉總統領導下在民族和解、恢復重建和振興發展的道路上不斷取得新進展。
中國與科特迪瓦有著長期友好合作關系,我們愿同科特迪瓦方面共同努力,加強雙方在各領域的友好交往與合作,推動兩國關系不斷向前發展,以造福兩國和兩國人民。
新聞報導:
第三輪中美對話啟幕 匯率問題仍將面臨較大分歧(每日財經新聞)
5月9日~10日,第三輪中美戰略與經濟對話(S&ED)在華盛頓舉行,美國官員料將向中方施壓,要求中國加快人民幣升值速度。而中國央行周一也在會議前將人民幣兌美元中間價定于紀錄高位的6.4988。
中國國家主席胡錦濤特別代表國務院副總理王岐山、國務委員戴秉國,將與美國總統奧巴馬特別代表國務卿希拉里·克林頓和財政部長蒂莫西·蓋特納共同主持第三輪中美戰略與經濟對話。預計雙方將在會上討論貿易與投資、完善金融系統、人民幣匯率及其他經濟問題。
匯率訴求不同
近年來,美方一直要求人民幣加快升值步幅,而在目前全球通脹高企的背景下,中國制造業成本不斷升高,也在削弱人民幣匯率帶來的競爭優勢。
美國財政部長蓋特納9日接受美國媒體采訪時表示,在他見到中國領導人時,將敦促中國允許匯率上升,加強對人民幣升值的推動。
不過,5月6日,中國財政部副部長朱光耀在回答人民幣匯率有關問題時稱,匯率問題是一個國家的經濟主權,匯率政策是整個宏觀經濟政策框架的一部分。中美雙方對人民幣匯率改革方向的認識一致;但中方堅持改革目標應為深化人民幣匯率形成機制,而美方更強調人民幣匯率的升值幅度,因此雙方需要討論。
同時,中國也基本保持了人民幣每個月升值0.5%左右的勢頭。自去年6月以來,人民幣兌美元名義匯率已經上升逾5%。
可以確定的是,蓋特納在此次對話中將向中方繼續施壓,他在中美貿易委員會舉行的研討會上表示,中國需要加快調整人民幣匯率的步伐。美國財政部駐中國財經事務專員洛文杰表示:“在與中方負責人的討論中,我們認為中方的語調已經明顯出現了變化。” 貿易條件博弈
《華盛頓郵報》9日在其社論中指出,在人民幣匯率分歧有所緩和的背景下,第三輪中美戰略和經濟對話中,中美兩國國內市場的開放是一個更為突出的議題。同時,中國政府對美國以國家安全為借口實行貿易保護主義感到不滿。據悉,美國財政部已將此事提上議事日程,并將在9日和10日同中國官員進行對話。
雙方預計將會為各自的企業爭取更有利的貿易條件,包括在對方國內市場給予各自企業更多的準入權,減少限制。雙方官員均未透露此舉涉及的具體公司,但表示長期來講,有必要在面對面的談判中表達各自的訴求。
美國總統奧巴馬此前提名駱家輝為新任駐華大使,而駱家輝也在任命正式確認前就率先發難,在上周提出了一系列在華外企就公平投資機會問題的投訴。
另一方面,中方也多次表達過對美聯儲貨幣政策及中美貿易摩擦的看法。3月22日,國務院總理溫家寶也在“中國發展高層論壇2011年會”上表示,他希望向美國企業傳達一個信息:中國會加大對美國產品的進口。他也表示,中國絕不追求貿易順差,實現國際收支基本平衡是中方長期努力的方向。
與此同時,蓋特納在近日接受美國媒體采訪時表示,中國應放寬對金融系統的控制,給予外資銀行和保險公司更多的機會,使投資者更容易購買中國的金融資產。美國財政部駐中國財經事務專員洛文杰表示,“這將成為9日和10日華盛頓戰略與經濟對話的一個重要部分。”
在本輪對話中,中方預計也會就美國能源和科技產業的準入限制向美方施壓,要求獲得更公平的待遇和競爭機會。另外,中方也將要求美方加快其出口控制改革。
中美深度協商重塑國際交往范式(21世紀經濟報道)
5月9日,為期兩天的第三屆中美戰略與經濟對話在華盛頓拉開帷幕。本次以“建設全面互利的中美經濟伙伴關系”為主題的對話,在議題設置上凸顯出了全面和務實的新特征。這既反映在中美在經濟對話層面設置了促進貿易與投資合作等四項務實的議題;同時中美戰略安全首次置入對話更映襯出雙方在增加戰略互信方面的務實努力。
當前中美在戰略互信方面缺乏有效共識為不爭之現實,但把雙方戰略互信的不足詮釋為中美S&ED對話的障礙,并由此把中美利益博弈框定為利益再平衡式沖突的戰略,則是認知上的誤區。殊不知,正是中美在諸多問題上缺乏有效的互信共識,且中美利益博弈并非完全沖突的零和游戲,雙方才積極探尋協調利益分歧的競合對話機制之可能。
以人民幣匯率為例,當前中美都認為人民幣問題是匯率機制問題,美方在表觀上給人以更注重人民幣升值幅度,源自美方認為當前的人民幣匯率機制“妨礙”了人民幣回歸均衡狀態。這與中國強調人民幣匯率機制重要性并不存在聚焦點上的分歧。所不同的是中國貿易部門的市場化獲得極大收益,但匯率管制卻使政府包攬了匯兌風險損益——即人民幣匯率收益與風險的不匹配性。這意味著美方若看不到“正是中國外匯市場缺乏有效的風險管控產品和服務管理外匯風險”這一牽制人民幣匯改進程的現實問題,那么中美在人民幣匯率將缺乏起碼的利益共識。
本次中美對話把人民幣匯率問題分散到貿易與投資合作等議題內,透射出目前國際政經形勢的變化正在改變國際貿易和國際產業分工形態,這使中美在貿易和投資合作等方面存在日益廣泛的共同利益訴求和合作空間。具體而言,國際貿易融資和國際貿易保護主義正抬高國際貿易成本和風險,如最近美國制造業出現的舊產業回流跡象,至少反映危機前在發達市場投資收益率低、且醞釀向中國等轉移的制造項目,目前在發達市場與新興經濟體間的投資收益差距在縮小,接近市場的優勢使這些制造項目開始傾向于在本地投資布局。
在新的國際產業分工和國際貿易下,中國若要與發達市場在部分投資收益日益縮小的國際分工中繼續聚斂競爭優勢,需要同美國等在貿易和投資領域展開有效合作,以盡可能地降低國際貿易和國際產業轉移成本,緩解各國日益高企的國際貿易保護主義壓力;即中國人口老齡化和能源等要素資源較高的對外依存度,使中國勞動力價格和能源等要素價格都面臨重新估值風險,這使得中國國際競爭優勢的維系已無法繼續通過缺乏穩定性的FDI投資優惠和價格競爭優惠,而更趨向于為有利于經濟和產業升級的FDI提供低市場交易成本的環境。
對美國而言,中國等要素資源系統性重估和國際貿易成本走高,確實縮小了中美在部分制造領域的投資收益差距,這有助于緩解美國當前無就業復蘇之風險,但事實上回流美國的制造業目前僅限于附加值較高的中高端流程,而非完整的制造產業鏈。鑒于此,美國部分制造業項目的回流或暫停轉移,同樣依賴于降低雙邊貿易和投資成本,促進貿易和投資自由化。畢竟,當前中國對美國的貿易順差集中于加工貿易領域。因此,當前中美在貿易和投資等領域的競爭空間比過去更為明朗。
與此同時,中美在S&ED中首次引入戰略安全對話,進一步增加了中美雙方的利益合作空間。我們認為,當前美國受財政赤字影響使其有強烈的動機壓縮海外軍費開支,選擇性地提供國際安全保障服務;而當前中國較高的貿易依存度則意味著加強中美戰略安全對話以降低國際貿易風險和成本,不僅符合自身利益,而且有助于增強中美間的互信,從而為中國在更廣泛的領域展開競合對話提供有利時機。
陳德銘呼吁美國放寬對華出口限制和改善投資環境(新華網)
新華網華盛頓5月9日電(記者陽建 劉麗娜)第三輪中美戰略與經濟對話在華盛頓舉行期間,中國商務部長陳德銘9日在這里舉行的新聞發布會上呼吁美國放寬對華出口限制,并為中國企業赴美投資創造良好的環境。
陳德銘說,在第三輪中美戰略與經濟對話框架下,中美雙方經濟對話的第一輪討論主要涉及兩國的經貿發展問題。他指出,中美貿易的不平衡是多種因素導致的結果,而且多年存在,希望美國通過放寬對高技術產品的限制和擴大對中國的出口來求得平衡,而不是限制中國產品對美國的出口。
陳德銘指出,美國限制高技術產品出口的作法使美國在中國市場失去很多機會,這對美國企業是不公平的。中方認為,美國長期以來對2000多種中國產品實施許可證管理也是不公平的。
陳德銘還表示,中國企業到海外投資,增加了當地就業,促進了經濟增長,對美國的投資也受到美國各州、市政府和民眾的普遍歡迎。但是總體來講,中國到美國的海外投資非常少,去年中國的非金融類海外投資達到590億美元,而到美國的投資只占2.4%。與此同時,中國的一些企業還向中國政府反映,美國外國投資委員會對企業的安全審查不公開、不透明,所以希望美國能夠公正地對待中國企業赴美投資,包括中國的國有企業。在這個問題上,美國官員在會談中都表示美國歡迎中國企業赴美投資。
陳德銘介紹說,中美雙方還討論了雙方在清潔能源等新經濟領域以及在多哈回合談判等多邊領域加強合作等問題。
為期兩天的第三輪中美戰略與經濟對話9日上午在華盛頓開幕。中國國務院副總理王岐山和國務委員戴秉國作為中國國家主席胡錦濤的特別代表,同美國總統奧巴馬的特別代表、國務卿希拉里和財政部長蓋特納共同主持對話。中美雙方分別有20多個部門的近30位負責人參加對話。
中美戰略經濟對話攻防陣地轉移(南方都市報)
9日到10日,中美舉行第三輪中美戰略與經濟對話。市場期待,雙方在經濟問題上能由虛入實,產生實質進展。
南都記者綜合采訪獲悉,年復一年的匯率口水戰料將繼續,但由于人民幣升值空間有限,預計核心焦點可能轉向投資準入的博弈。外資進入中國壟斷行業的限制,以及中國國旗在美國市場的身份問題、民營企業在美投資遭遇的過度審查等,可望通過對話而有所松動,并促進中美間的投資增長。
人民幣升值空間有限
哥倫比亞大學全球中心東亞區主任肖耿昨天接受南都記者采訪表示,盡管美國尤其是美國國會在政治上需要人民幣升值,由此不斷對人民幣匯率施壓,但美國財長蓋特納也已承認通脹即人民幣實際匯率上升,也算升值。由此,在我國通脹高企且CPI被低估的前提下,肖耿認為,人民幣名義匯率升值的空間十分有限,保持每年5%到6%的升值幅度已經不易。
雖然IM F稱人民幣被低估,但今年1月,聯合國貿易和發展會議的一份名為《全球不平衡——— 關鍵是匯率計算方法選擇》的研究報告指出,以消費物價指數計,人民幣實際有效匯率自1995年累計升值約30%,但以單位勞動成本計,同期人民幣實際有效匯率累計升值近一倍,當前幣值未被低估。
肖耿分析,我國通脹高企,且由于統計權重及模型過時的緣故,公布的CPI低估了通脹程度,應至少上浮50%以上。由此,以3、4月份CPI都高達5%來看,肖耿認為,人民幣實際有效匯率升值約7.5%。“在通脹這么高的情況下,人民幣名義匯率升值的空間十分有限。”肖耿分析,“兩者相加,人民幣每年升值的幅度已經超過10%。”
通脹所體現的人民幣實際有效匯率升值,亦已被美國政府接受。今年1月12日,美國財政部長蓋特納在其母校約翰·霍布金斯大學就中美關系演講時,雖然依然引用IM F的評價,稱中國的人民幣匯率存在明顯低估,但同時也提到,中國的通脹速度明顯高于美國,這導致人民幣實際有效匯率的升值速度遠遠高于名義匯率的升值速度。蓋特納說,中國央行在2010年6月宣布放寬人民幣匯率彈性之后,人民幣兌美元名義匯率在6個月中升值3%,這相當于6%的年均升值速度。而考慮到中國通脹率居高不下的情況,人民幣兌美元實際匯率的年均升值速度肯定遠遠高于6%。
投資準入成博弈新焦點
由此,盡管此輪中美對話,雙方仍就人民幣匯率針鋒相對,但也仍是老調重彈,進展空間不大。而新的博弈焦點,或轉向投資準入,且進展空間較大。美國銀行美林集團表示,2009年末,中國投資美國的資金僅為33億美元,2010年增至40億美元,而美國公司投資中國的總金額已經高達800億美元(包括通過香港渠道進入的資本),雙方的投資規模還將繼續擴大。
在本輪對話之前,美國貿易代表辦公室5月2日公布了“2011特別301報告”,繼續將中國列入重點觀察國名單和306監管國名單。5月5日,美國研究機構發布報告稱,未來10年,中國全球對外投資額可能高達2萬億美元,美國官員表示,歡迎更多企業赴美投資。而前不久,美國商務部長駱家輝公開批評中國沒有公平對待美國在華投資、外資政策缺乏透明度、知識產權保護松懈、并未完全放開投資領域等,表示美在華投資環境在惡化。
對此,中國財政部副部長朱光耀在上周五的媒體吹風會上表示,美再三表示歡迎中國企業赴美投資,但是中國收到了很多中國企業對赴美投資受到阻礙的抱怨。據悉,今年3月,美國“過度”的安全審查制度,讓華為放棄對服務科技公司3Leaf特定資產的收購,將中資企業赴美投資受阻問題推向了風口浪尖。
對于美國質疑的我國對部分新興產業通過政府采購、財政支持等措施予以支持,讓美國企業遇到“不公平”競爭,商務部國際貿易經濟合作研究院國際市場研究部副主任白明表示,我國對新興產業的支持僅停留在公共設施和營造良好的市場競爭環境上,直接的支持在減少,我國也一直在為吸引外資而優化國內環境。據悉,為進一步吸引外資,拓寬外資出資形式,近日商務部擬出臺《外資以股權出資的投資管理辦法》。
我國民間對美投資有望較快增長
哥倫比亞大學全球中心東亞區主任肖耿告訴南都記者,美國企業對華投資自改革開放以來,已發展多年,并且由于我國市場巨大且投資回報率高,仍有很大空間。美國企業對來華投資也很熱衷。金融危機以來,美國企業感覺投資環境惡化,在肖耿看來,原因是多方面的。首先是之前外企享受很多優惠政策,現在許多優惠取消,一視同仁了,這其實是大勢所趨。其次,以前對很多行業缺乏監管,貌似寬松,現在監管嚴格起來了,這也是合理的。最大的焦點,在于壟斷行業難以進入。在其它競爭性行業中,外企都已進入,唯獨壟斷行業還沒有。其實不只是外企,民企也被擋在了外面。肖耿預計,中美對話,或可促使政府放開對壟斷行業準入的限制。
相比之下,中國企業對美投資,還處于起步階段。而且,作為實力最為雄厚的走出去企業,大型國企進入美國市場投資時遇到的阻力最大。肖耿分析,國企由于其特殊身份,美國政府及企業會把它們視為政府的代表,而不是市場經濟中的企業,從而顧慮重重。民企相對而言障礙會少一些,但華為收購美國高科技公司受阻,也顯示了美國對其高科技行業的保護。肖耿分析,跟歐洲市場相比,美國市場在全球來說算是最開放寬松的投資地,但也有對新興經濟體迅速崛起的某種忌憚。中國現代國際關系研究院世界經濟研究所所長陳鳳英接受媒體采訪亦認為,我國經濟的快速發展,以及不斷向海外延伸的產業鏈,讓美國感受到了很大的壓力。
“中美的政治、文化、經濟都很不同,難免會有誤解和猜忌。”肖耿分析,而對話,將有助于澄清誤會,雖然不一定有很大進展,但重點在于保持雙方的穩定關系,避免災難性的錯誤政策,協同向前。就雙向投資準入來說,很明顯雙方都有較大的進展的空間。美國要振興經濟,需要中國的投資;中國擁有大量外儲,也需要對美投資。因此,中美可通過對話,說服美國消除對中國企業的成見,達致雙贏。
肖耿預計,國企的投資障礙估計仍然較大,但我國對美民間投資將有較大增長。民企對美投資,以及個人到美國讀書、在美國買房等,都有較大空間。這就需要用人民幣兌換美金,從而幫助消化我國的天量外儲。由此,我國現行的人民幣兌換外幣管制措施,可望有所放開。此外,有消息稱外儲二次注資中投,從而實施外儲的海外投資。中投在美國投資也很多,并于今年1月在多倫多設立了首個海外投資中心,可便利覆蓋加拿大及北美市場。
美媒體認為對話有望進一步推動美中關系發展(人民日報)
本報洛杉磯5月9日電(記者陳一鳴)第三輪中美戰略與經濟對話正在美國首都華盛頓舉行,美國各類媒體或前瞻,或回顧,或點評,對中美之間的高級別對話表現出高度的關注。
《波士頓環球報》報道說,在世界上最大的兩個經濟體之間的戰略與經濟對話中,“經濟實力快速增長的北京將在對話中處于上風。” 報道引用普林斯頓國際經濟學院中國問題專家尼古拉斯·拉迪的話說,“國際金融危機極大地改變了國際關系狀況”,“增強了中國在經濟領域的自信心”。
報道說,與其他經濟體相比,中國在應對國際金融危機過程中表現得更為出色,很大程度上是由于中國的市場得到了調控。正因如此,中國才獲得了比美國快得多的經濟增長,并為自身贏得了經濟影響力。
美聯社介紹了雙方代表團的主要成員,并簡要回顧了對話的歷史后強調說,今年雙方的代表中還首次包括了軍方高層人士。報道從經貿和外交兩個角度,詳細介紹了中美雙方在這次戰略與經濟對話中的關注點,以及美國企業界對此次對話的期待。
美國“RTT新聞”網站的報道說,中美兩國都派出了多個重要部門的重量級人物與會,雙方代表團的陣容極為強大。美國有線電視新聞網(CNN)報道說,第三輪中美戰略與經濟對話有望進一步推動兩國關系發展。報道引述美國國務院負責東亞事務的助理國務卿坎貝爾的話說,“我想我們都認識到,讓這些討論順暢進行,以及中美之間擁有一個避免誤解和誤判的交流平臺是多么重要。這些交流應當是坦誠的、清晰的。”
王岐山吁美放寬對華出口管制 落實時間表路線圖(中國新聞網)
中新社華盛頓5月9日電(記者 吳慶才 德永健)中國國務院副總理王岐山9日在華盛頓呼吁美方明確落實兩國對話成果的時間表和路線圖,切實放寬對華高技術產品出口管制,承認中國市場經濟地位。
在當日開幕的第三輪中美戰略與經濟對話框架下的經濟對話上,王岐山還呼吁美方公平對待中國企業赴美投資,避免經貿問題政治化。他希望雙方充分照顧彼此關切,通過對話取得實實在在的成果,真正造福于兩國人民。
王岐山說,開放的貿易和投資政策,對推動創新、創造就業、增加收入、促進經濟增長具有重要意義。希望雙方充分發揮中美經濟對話的平臺作用,努力解決合作中存在的困難和問題,推動經貿、投資、金融、基礎設施等各領域合作向更高水平發展。
中國商務部部長陳德銘在當日的吹風會上透露,在當天的經濟對話上,中方強調,美國限制對華高技術產品出口失去了很多中國市場的機會,對美國企業是不公正的。中方認為,美國長期以來,對兩千多個中國產品實行許可證管理,這是不公正的。
陳德銘指出,去年12月奧巴馬總統宣布對164個國家給予了貿易許可例外待遇,但是中國被排斥在這164個國家以外,這種做法跟胡錦濤主席今年一月訪美后,兩國元首制定的新關系、新定位、新的加強合作的狀態是相左的。
在改善投資環境方面,陳德銘表示,中國的一些企業向中國政府反映,美國的外國投資委員會對安全審查不公開不透明,中方希望美國能夠公正對待中國企業赴美投資,包括對中國的國有企業。
在當天的經濟對話中,中方由陳德銘作主旨發言,美國商務部部長駱家輝和美國貿易代表柯克代表美方作主旨發言,期間雙方還有十四位部長作了發言。
本次經濟對話的主題為“建設全面互利的中美經濟伙伴關系”,據陳德銘介紹,當天主要圍繞以下四個議題展開,包括促進中美雙方貿易的平衡發展、改善雙邊投資環境、拓展新的合作領域、加強雙邊領域的合作等。陳德銘談美安全審查:望美公開透明對待中國企業(中國新聞網)
中新社華盛頓5月9日電(記者 德永健 吳慶才)出席中美第三輪戰略與經濟對話的中國商務部長陳德銘9日說,在安全審查制度方面,中國視美國為“老師”,中方希望美國能夠公開透明對待赴美投資的中國企業,包括中國國企。
當天在中國國務院副總理王岐山和美國財長蓋特納的主持下,中美代表就兩國經貿發展進行對話,陳德銘與美國商務部長駱家輝均參與討論,如何推進國家安全審查制度、進而改善雙邊投資環境是其中一項議題。
陳德銘會后向媒體通報情況時表示,中國企業到美投資,增加了當地就業和特定經濟增長,受到美國州市和民眾的普遍歡迎,美國政府也一再表示歡迎中國企業赴美投資,但總體而言,當前中國在美投資非常少,2010年中國非金融類海外投資達590億美元,但在美投資只占總額的2.4%。
“中國的一些企業向中國政府反映,美國外國投資委員會(CFIUS)對安全審查不公開不透明,我們希望美國能夠公正對待中國企業赴美投資,包括中國國有企業。”陳德銘說。
他透露,今年早些時候,中國開始實施外國投資者并購境內企業的安全審查制度,還未開始之前,美國駐華大使就給他寫信,要求中方一定要保證這一制度公開透明。“我知道國家安全很重要,所以我視美國為老師,老師要求我做到這一點,我也要求他能公開一些做法。”陳德銘說。
他強調,雖然中國企業在美投資因安全審查受挫的例子并不少見,但就中國赴美投資整體情況而言,這些例子還是小部分,但由于中國企業剛剛要起步“走出去”,看到這種情況難免心存疑慮,所以如果美方告訴這些企業“哪些領域不要去碰,哪些領域歡迎投資,這樣情況也許會更好一點”。
希拉里:美中對承諾履行進展分歧明顯(財新網)
第三輪中美戰略與經濟對話5月9日在美國首都華盛頓舉行,國務院副總理王岐山(專欄)表示此次對話核心是落實中美年初的首腦峰會達成的共識。
“中美兩國在世界經濟中的地位十分重要,但無論硬實力還是軟實力,兩國的差距都很大,全球經濟復蘇的關鍵依然是看美國,”王岐山在經濟對話的開幕式上說。
他表示中美兩國都在調整經濟結構,合作潛力巨大,應努力解決困難和問題以推動經貿、投資、金融、基礎設施等各領域的合作。
和在會談前頻頻發表強硬言論不同,美方官員更多強調雙方合作的重要性。“有福同享、有難同當,”蓋特納在戰略與經濟對話開幕式上引述中國成語描述中美兩國的關系,稱中美合作對全球經濟的健康和穩定至關重要。
而國務卿希拉里則表示中美兩國確有意見分歧,但雙方應直率地進行討論。“2009年我曾引用過一個中國成語:“同舟共濟”來形容兩國關系,現在我想引用另外一個中國成語:“逢山開道,遇水架橋”。
話雖如此,但中美雙方在彼此爭議問題并非輕易可解。王岐山在經濟對話的開幕上表示中方在打擊侵犯知識產權、推進軟件正版化、完善自主創新和政府采購政策等方面取得了積極進展:“希望美方明確落實對話成果的時間表和路線圖,切實放寬對華高技術產品出口管制,承認中國市場經濟地位,公平對待中國企業赴美投資,避免經貿問題政治化。”
但美商務部長駱家輝在上周的一個發布會上則表示中方在保護知識產權、將政府采購和鼓勵創新脫鉤等問題上進展緩慢,稱美方履行自己承諾的進程取決于中方執行措施的程度。
而對于經濟不平衡這一雙方近年來討論的焦點問題,王岐山表示其根源在于發展的不平衡,這與各國的資源稟賦、歷史人文、全球化分工等多種因素相關,解決該問題需要一個長期過程。
萬鋼:中美科技合作有助于應對全球性挑戰(新華網)
新華網華盛頓5月9日電(記者冉維 榮嬌嬌)中國科技部部長萬鋼(專欄)9日表示,中美兩國間科技合作有助于使用新的科學技術來研究和解決全球性挑戰。
第三輪中美戰略與經濟對話當天在華盛頓開幕。萬鋼在此間舉行的新聞發布會上說,中美兩國的科技合作已經成為中美戰略與經濟對話的重要組成部分,其重要原因是全世界都面臨氣候變化、能源短缺以及大眾的健康需求等共同挑戰。他說,這需要科技界共同努力,戰勝挑戰,實現科學、和諧和可持續的發展。
萬鋼在回答新華社記者提問時說,中美各自制定的科技發展戰略非常相似,這說明兩個國家面臨同樣挑戰,有著共同需求和愿望;中美兩國在科技領域的合作,有助于推動兩國實現轉變發展方式、建設美好生活的共同目標。
萬鋼還表示,中美長達30多年的科技合作帶來了幾個明顯的推動作用:第一,它推動了事關兩國甚至人類發展重要領域的基礎研究和人員交流;第二,它增加了中美兩國科技工作者,特別是青年科技工作者之間的友誼和理解;第三,它還推動了兩國大學、研究院所和企業之間的研究合作。
萬鋼介紹說,目前中美科技合作涵蓋清潔能源、農業科學技術、生態環境、電動汽車等多個領域。
為期兩天的第三輪中美戰略與經濟對話9日上午在華盛頓開幕。中國國務院副總理王岐山和國務委員戴秉國作為中國國家主席胡錦濤的特別代表,同美國總統奧巴馬特別代表、國務卿希拉里·克林頓和財政部長蓋特納共同主持對話。中美雙方分別有20多個部門近30位負責人參加對話。中美探討阿富汗反恐進一步合作(財新網)
中美兩國在第三輪戰略與經濟對話(S&ED)中表示有意愿在阿富汗及巴基斯坦就反恐問題進一步合作,并推進該地區的穩定以維護共同利益。
“雙方還就能否在促進這一區域的發展方面進行合作交換了意見。”一位美方高級官員在9日的吹風會上說,但他未透露合作的具體方向。
中國國際問題研究所所長曲星在月初接受美國媒體采訪時表示,中國嚴密監控中阿邊境、切斷恐怖主義資金流向,雙方情報機構交換恐怖主義動向的情報等,都是雙方一直在合作的領域。
上述美方官員稱9日的對話富有建設性,雙方對分歧也進行了坦率交流,兩軍官員參加對話更使此次對話顯得意義重大。
“我們應意識到很多敏感的安全問題具有交叉性,政府非武裝部門和軍隊都牽涉其間。通過大家一起來處理這些敏感問題,希望可以消除誤解并避免可能的誤算。”他說。
他表示美方希望能將軍方參與S&ED作為常態機制,但也強調,這是增加一條交流渠道,而不會以此取代其他兩軍交流的現有機制。
該官員稱中美雙方在對話中討論了廣泛的議題以建立戰略互信。雙方都認為一個好的、持續的兩軍關系對于建立這種互信具有重要意義。
周小川:中美間可深化金融監管和改革的合作(財經網)
5月10日,中國人民銀行行長周小川在華盛頓參加第三輪中美戰略與經濟對話期間表示,目前中美正在探討金融監管和改革方面的合作,兩國的監管層之間需加強交流,以保證雙邊合作競爭活動更加有序。
周小川進一步指出,美方主要介紹了一些金融改革法案方面的內容和目前在監管改革方面感興趣的問題,而中方介紹了中國在此次金融危機后采取的一些金融監管和改革方面的措施。
此次會議上,周小川還表示,總體而言,中美雙方支持在二十國集團框架下達成的共識,包括國際金融組織改革、巴塞爾協議III以及在國際證券業和保險業監管方面的改革。
但他也同時指出,中美雙方的金融機構應該有更多的業務交往合作,在對方國家開展業務。金融市場的彼此開放需要雙方的市場規則更為接近、標準更高,這樣才能減少風險。兩國的監管層之間要加強交流,以保證雙邊合作競爭活動更加有序。
為期兩天的第三輪中美戰略與經濟對話9日上午在美國華盛頓開幕。中國國務院副總理王岐山(專欄)和國務委員戴秉國作為中國國家主席胡錦濤的特別代表,同美國總統奧巴馬特別代表國務卿希拉里·克林頓和財政部長蒂莫西·蓋特納共同主持對話。
戴秉國:中美關系處于重要歷史節點(財新網)
中國國家主席胡錦濤特別代表、國務委員戴秉國當地時間5月9日在美國華盛頓舉行的第三輪中美戰略與經濟對話(S&ED)上表示,中美關系處于重要歷史節點,雙方應看清大勢,堅持大方向,排除萬難,建立和發展相互尊重、互利共贏的合作伙伴關系。
戴秉國說,這次對話正值中美關系史上一個不同尋常的時間節點,即中美開展“乒乓外交”和基辛格博士秘密訪華40周年。“40年前,中美兩國人民的友好意愿和政治家的決斷勇氣,匯成一股不可阻擋的歷史潮流,轟然推開了塵封20多年的中美兩國交往的大門,自那以后,世界上再也沒有任何力量能夠把這扇大門重新關上了。”
戴秉國指出,中美關系同樣處在一個重要的歷史節點上。中國國家主席胡錦濤主席同美國總統奧巴馬今年1月在華盛頓會晤,共同決定了建立和發展相互尊重、互利共贏的合作伙伴關系,為中美關系未來發展指明了方向。“歷史正在并將繼續證明,兩國元首作出的這一決定是一個順應和平與發展歷史潮流、造福于中美兩國人民、造福于全人類的歷史性重大決定。”
戴秉國表示,落實這一決定不是一件容易的事情,必然會遇到種種困難、阻力和干擾。“但我相信,只要中美雙方都看清21世紀和平、發展、合作的世界大勢,毫不動搖地堅持兩國元首確定的大方向,下定決心,排除萬難,就一定能走出一條嶄新的相互尊重、和諧相處、合作共贏的大國關系路子來。”
戴秉國說,歡迎更多的美國朋友到中國,親身體驗中美關系是何等重要,親身了解中國在包括人權事業在內的各個方面取得的巨大進步,親身了解什么是真實的中國。
戴秉國還表示,歷史上新興國家和成熟國家的沖突,往往造成很大的災難,但中美之間的實踐證實,中美兩國有能力避免這樣的歷史重演。
美媒聚焦中美對話 稱北京越來越自信華府很無奈(中國經濟網)
中國經濟網北京5月10日訊(王紅娟)美國廣播公司(ABC)周一在一則報道中說,自從中美兩國展開第一高層對話以來已經過去了5年,這期間發生了國際金融危機和世界經濟衰退,而中國則超越了日本成為全球第二大經濟體。報道中說,在本周舉行的第三輪中美戰略與經濟對話上,中國變得愈加自信和主動。雖然這次對話的舉辦地在美國首都華盛頓,但是來自北京的官員們無論是言談還是舉止充滿了自信,仿佛他們才是舉辦這次對話的東道國。
美國廣播公司的報道中說,沉重的債務負擔正在使美國萎靡不振,而中國則是美國最大的債權國。雖然債務問題并不是主要議題,但是這次對話似乎變成了虛弱的美國努力安撫強大的債主中國。美國試圖向中國說明繼續持有美元資產和美國國債是安全的也是明智的,而中國則督促華盛頓盡力確保中國持有美元國債的安全。
中國國務院副總理王岐山在開幕式上講說,美方必須設定一張“明確的時間表和路線圖”以滿足中國在經濟上的要求。這包括美國放寬對高科技產品的出口管制,承認中國的市場經濟地位,在國際貿易規則的框架下給中國更多權力,給赴美投資的中國企業公平的準入機會,避免將“經濟和貿易問題政治化”。
在美國關心的人民幣匯率和人權問題上,雖然美方代表多次在講話中提及但并沒有得到中國方面的回應。中國似乎對這兩個問題越來越沒有耐心。美國副總統拜登(Joe Biden)對代表們說,我們在人權問題上存在強烈分歧,但奧巴馬總統和我相信,保護基本權利和自由是促進長期穩定的最好辦法。此外,美方官員還敦促中國加快人民幣的升值速度。但是美國廣播公司的報道中認為,即使沒有來自美國的壓力,中國官員可能也更傾向于加快人民幣的升值速度以遏制國內的通貨膨脹,并降低進口成本。
美財長蓋特納:人民幣匯率需要由市場決定(財經網)
據華爾街日報報道,美國財政部長蓋特納周一表示,中國有必要賦予人民幣匯率更多彈性,以便加強和鞏固全球經濟復蘇。
蓋特納對中國國務院副總理王岐山表示,中國需要一個更加開放的資本市場,人民幣匯率需要由市場決定。
蓋特納在對話開始時表示,中國所面臨挑戰包括:為以內需驅動的、新的經濟增長模式打下基礎,建立由市場供求為基礎的、更靈活的匯率機制,建設更加開放的市場經濟,形成更加發達、多元化的成熟金融體系。
蓋特納表示,盡管中美兩國面臨各自不同的挑戰,但兩國必須進行的改革并不沖突,兩國經濟仍存在很大的互補性。蓋特納同時強調,中煤雙方都認識到兩國的合作對于全球經濟的健康和穩定至關重要。
希拉里:中美應在氣候變化問題上加強合作(財新網)
美國國務卿希拉里(Hillary Clinton)當地時間5月9日在美國華盛頓舉行的第三輪中美戰略與經濟對話(S&ED)上表示,希望中美兩國在氣候變化問題上加強合作,稱世界上兩個最大的碳排放國家應共同努力,推動聯合國氣候變化談判的成功。
希拉里表示,希望本輪S&;;ED能夠推動去年12月墨西哥坎昆會議上達成的協議,為那些受氣候變化影響最為嚴重的貧困國家提供援助。坎昆會議曾提出建立由聯合國負責主持的綠色氣候基金,為發展中國家減排提供等資金支持。
希拉里表示,美國希望以坎昆協議為基礎,推動全球氣候變化合作。“中美兩國的共同努力將極大推動坎昆協議的落實及德班會議的成功。”
聯合國氣候變化框架公約第17次締約方會議將于今年11月28日至12月9日在南非海德班舉行。會議的核心議程是達成一項具有法律約束力的應對全球氣候變化的協議,以取代即將到期的《京都議定書》
奧巴馬:美方愿向中國出口更多高科技產品(新華網)
新華網華盛頓5月9日電(記者 嚴鋒 易愛軍 冉維)美國總統奧巴馬9日在華盛頓白宮橢圓形辦公室會見了在美主持第三輪中美戰略與經濟對話的胡錦濤主席特別代表、中國國務院副總理王岐山和國務委員戴秉國。
王岐山首先轉達了胡錦濤主席致奧巴馬總統的口信。胡錦濤在口信中表示,自今年1月對美國進行成功的國事訪問以來,中美元首達成的努力建設相互尊重、互利共贏的中美合作伙伴關系共識正得到認真落實,雙方在雙邊、地區、全球領域保持密切交往與對話,開展有效溝通與合作。在新形勢下,中方愿與美方一道努力,進一步加強對話交流,增進了解和戰略互信,妥善處理分歧,擴大和深化各領域務實合作,推動中美合作伙伴關系不斷向前發展。
王岐山表示,本輪經濟對話中心任務就是落實兩國元首確定的中美全面互利的經濟伙伴關系共識。中美作為世界兩大經濟體,經濟相互依存,高度互補,合作前景廣闊。兩國經濟關系已超出雙邊范疇,越來越具有全球性影響。在當前極為復雜的經濟形勢下,成功舉辦這次對話對于推動兩國乃至世界經濟增長將起到重要作用。中美經濟既有合作,也有碰撞,但合作是主流。中方在保護知識產權、使用正版軟件、完善創新與政府采購政策、培育開放投資環境等方面取得積極進展。希望美方在放寬對華高科技產品出口管制等中方關切問題上取得突破性進展,實現互利共贏,更好地造福兩國人民。
戴秉國表示,當前復雜深刻變化的國際形勢充分表明,兩國領導人關于建設中美合作伙伴關系的決定是完全正確和非常必要的。世界需要中美建立更好、更穩定、可預期的關系。一個致力于和平、發展、合作,世代走和平發展道路的中國將在實現自身發展的同時給美國和世界帶來難得機遇。中方愿與美方一道抓住機遇,全力落實胡主席訪美成果,推進中美合作伙伴關系建設。雙方應加強在國際和地區事務中的協調配合,共同應對各類挑戰,維護和促進世界和平與發展。
戴秉國指出,中國在人權領域取得了有目共睹的歷史性進展,中美雙方應在平等和相互尊重基礎上開展人權交流與對話,求同存異,妥善處理分歧。
奧巴馬感謝胡錦濤的重要口信。他表示,胡錦濤主席今年1月對美國的訪問對于兩國關系意義重大。美中戰略與經濟對話是雙邊關系中的重要機制,有力促進了相互了解與合作。第三輪對話很有成果,他對此非常滿意。當前美中共同的目標是落實胡錦濤主席今年訪美時雙方達成的一致。美方支持一個強大、繁榮、成功的中國,支持中國在國際事務中發揮更大作用。中方在保護知識產權等方面取得了良好進展。美方愿向中國和其他國家出口更多高科技產品,這符合雙方的利益。
美國副總統拜登、國務卿希拉里·克林頓和財政部長蓋特納出席會見。劉鐵男:中美雙方將繼續積極推動能源務實合作(人民網)
人民網北京5月10日電(記者杜燕飛)在第三輪中美戰略與經濟對話中,國家能源局局長劉鐵男就能源安全和清潔能源問題作了專題發言。他表示,中美雙方繼續積極推動能源務實合作,雙方應著重在維護石油安全、擴大清潔能源的雙向投資和貿易、深化能源科技合作等領域開展工作。
劉鐵男指出,中美是世界最大的能源生產國和消費國,在維護全球能源安全和清潔能源發展上有著共同的利益和責任,也面臨著共同的挑戰。當前,美國正在實施能源戰略計劃和構筑保障未來能源安全藍圖,中國正在組織實施“十二五”規劃,制定實施能源發展規劃和謀劃長遠能源戰略。中美雙方在調整能源結構、發展清潔能源、保障石油安全、提高能源使用效率、能源節約替代和核電安全發展等領域的戰略舉措高度相似。
自首輪中美戰略與經濟對話以來,在雙方的共同努力下,中美能源合作取得積極進展,對話交流日趨緊密,務實推進重大項目,積極開展科技合作,合作成果豐碩。他建議,雙方將繼續積極推動能源務實合作,并應著重在維護石油安全、擴大清潔能源的雙向投資和貿易、深化能源科技合作等領域開展工作。
此次對話期間,中美雙方就能源合作達成多項共識。雙方重申“中美能源安全合作聯合聲明”的精神,確保堅持互利合作、多元發展、協同保障的原則保障能源安全;同意在“中美能源合作項目”、“中美可再生能源伙伴關系”、“中美頁巖氣合作諒解備忘錄”等既有合作框架下,深入開展智能電網、大規模風電開發、天然氣分布式能源、頁巖氣和航空生物燃料等方面務實合作;承諾分享能源監管經驗和實踐信息。
雙方表示,下一步將繼續加強政策交流與對話,積極推進能源務實合作,為構建中美“相互尊重、互利共贏的合作伙伴關系”夯實基礎。商定在今年適當時候召開中美能源政策對話、中美油氣工業論壇、中美可再生能源產業論壇和中美先進生物燃料論壇等相關會議,2013年共同主辦首屆中國國際太陽能十項全能競賽。
中美簽署六項生態伙伴關系備忘錄(第一財經日報)
昨日,記者從美國國務院新聞處獲悉,在第三屆中美戰略與經濟對話(S&ED)期間,中美再次擴容《十年能源與環境合作框架》。
此次,中美雙方簽訂了六項新的生態伙伴關系備忘錄,這其中涵蓋了中美雙方能源企業、研究院校以及中美兩國省級交流的合作項目。
與此同時,中美雙方就能源合作達成了多項共識,將深入開展智能電網、大規模風電開發、天然氣分布式能源、頁巖氣和航空生物燃料等方面的務實合作,承諾分享能源監管經驗和實踐信息。
記者從部分參與企業方面了解到,此次生態伙伴關系將重點放在清潔能源、智能電網技術、能源儲存以及能源效率解決方案等方面。
此次中美兩國之間的新六對生態伙伴關系包括:俄亥俄州凱斯西儲大學與中海油新能源投資有限公司;北卡羅來納州的杜克能源同廊坊新奧太陽能集團,以及北卡州同廊坊市之間合作備忘錄;猶他州同青海省的合作備忘錄;華盛頓氣候戰略中心與北京全球環境研究所之間的合作備忘錄;得克薩斯州美國可持續發展工商理事會與中國可持續發展工商理事會之間合作備忘錄以及美國田納西大學和橡樹嶺國家實驗室同中國科學院、中國科學院地理科學與資源研究所等院校之間的合作備忘錄。
在其中,據記者獲悉,杜克能源同新奧太陽能集團之間的生態伙伴關系計劃包括太陽能發電、變電和社區電池存儲能力、電網管理和節能措施優化等方面的試驗。
生態合作伙伴計劃是中美能源環境十年合作框架下中美兩國有關地方政府和機構之間開展具體結對合作的一個平臺。
該計劃中方的牽頭部門是國家發展改革委,美方的牽頭部門是國務院。
在2008年12月第五次中美戰略經濟對話期間,中美兩國政府簽署了《中美能源環境十年合作框架下的綠色合作伙伴計劃框架》。
中美對話:務實并向深層次推進(經濟參考報)
在第三輪中美戰略與經濟對話的第一天,中美雙方就釋放出積極的信號,達成能源領域多項務實成果。專家表示,雖然此輪對話框架下的經濟對話沒有開辟新的重大議題,但是從具體內容上來看,側重點發生了轉變,人民幣升值和貿易摩擦這些中美之間的傳統的話題已經不再顯得那么尖銳,取而代之的是對海外投資環境改善的強烈訴求。議題逐漸向深層次推進,也正是雙方經貿關系成熟和進步的表現。
為期兩天的第三輪中美戰略與經濟對話9日上午在華盛頓開幕。中國國務院副總理王岐山和國務委員戴秉國作為中國國家主席胡錦濤的特別代表,同美國總統奧巴馬的特別代表、國務卿希拉里和財政部長蓋特納共同主持對話。中美雙方分別有20多個部門的近30位負責人參加對話。
務實 中美能源領域合作取得務實進展
為期兩天的世界最大發展中國家與世界最大發達國家之間的高層對話吸引了全世界的目光。在對話的第一天,雙方就釋放出積極的信號,高層言論表明雙方推進務實合作的意愿強烈。此輪中美戰略與經濟對話,也更多地被評為“一次務實的對話”。
在能源領域,中美取得了更多務實的合作。國家發展改革委副主任、國家能源局局長劉鐵男在吹風會上表示,此次對話期間,中美雙方就能源合作達成多項共識。中美雙方重申“中美能源安全合作聯合聲明”的精神,確保堅持互利合作、多元發展、協同保障的原則保障能源安全;同意在“中美能源合作項目”、“中美可再生能源伙伴關系”、“中美頁巖氣合作諒解備忘錄”等既有合作框架下,深入開展智能電網、大規模風電開發、天然氣分布式能源、頁巖氣和航空生物燃料等方面務實合作;承諾分享能源監管經驗和實踐信息。
劉鐵男還透露,雙方商定在今年適當時候召開中美能源政策對話、中美油氣工業論壇、中美可再生能源產業論壇和中美先進生物燃料論壇等相關會議,2013年共同主辦首屆中國國際太陽能十項全能競賽。
當地時間9日,中國人民銀行行長周小川在吹風會上表示,9日的會談主要集中于交流雙方在金融改革和金融監管問題上的看法,重申了在G20框架下形成的共識以及對《巴塞爾協議Ⅲ》的看法,還討論了監管和創新的關系問題。“中美這次對話更注重雙邊在金融市場準入方面的合作,關心如何促進雙邊金融機構的合作,也要求雙方的金融規則更接近,標準更高一點,使競爭更加有序。”他說。
中國商務部長陳德銘在當天的新聞發布會上,再次呼吁美國放寬對華出口限制,并為中國企業赴美投資創造良好的環境。陳德銘說,在第三輪中美戰略與經濟對話框架下,中美雙方經濟對話的第一輪討論主要涉及兩國的經貿發展問題。他指出,中美貿易的不平衡是多種因素導致的結果,而且多年存在,希望美國通過放寬對高技術產品的限制和擴大對中國的出口來求得平衡,而不是限制中國產品對美國的出口。
陳德銘指出,美國限制高技術產品出口的做法使美國在中國市場失去很多機會,這對美國企業是不公平的。中方認為,美國長期以來對2000多種中國產品實施許可證管理也是不公平的。
中國人民大學國際關系學院副院長金燦榮對《經濟參考報》記者表示,在年初的中美元首會晤中,雙方一致同意致力于共同努力建設相互尊重、互利共贏的中美合作伙伴關系。此輪對話的主要任務就是做實伙伴關系。
深入 議題側重點轉向改善投資環境
中國財政部副部長朱光耀此前透露,本次經濟對話的主題為“建設全面互利的中美經濟伙伴關系”。圍繞該主題,雙方將就促進貿易與投資合作、完善金融系統和加強金融監管、推進結構調整和發展方式轉變,以及促進經濟強勁、可持續、平衡增長等議題展開討論。
業內人士表示,雖然此輪對話框架下的經濟對話沒有開辟新的重大議題,但是從具體內容上來看,側重點發生了轉變。在此輪雙方對話的議題里,人民幣升值和貿易摩擦這些中美之間的傳統的話題已經不再顯得那么尖銳,取而代之的是對海外投資環境改善的強烈訴求。
陳德銘在華盛頓表示,中國企業到海外投資,增加了當地就業,促進了經濟增長,對美國的投資也受到美國各州、市政府和民眾的普遍歡迎。但是總體來講,中國到美國的海外投資非常少,去年中國的非金融類海外投資達到590億美元,而到美國的投資只占2.4%。與此同時,中國的一些企業還向中國政府反映,美國外國投資委員會對企業的安全審查不公開、不透明,所以希望美國能夠公正地對待中國企業赴美投資,包括中國的國有企業。
對話之前不久,美國商務部部長駱家輝指責中國不鼓勵外商投資,稱美國在華企業不斷地被排擠出整個產業之外。中國美國商會四月發布的美國企業在中國白皮書認為,中國在自主創新、許可標準、政府采購、知識產權等法規上,有阻礙公平競爭的歧視性行業政策,需要改善,并稱中美經濟對話時會向中方提出。
“事實上,對話越多,想要達成實質性的成果就越難,但是這個成果一旦達成,意義也就更加重大。”商務部研究院研究員白明對《經濟參考報》記者說,因為簡單的問題在之前一個一個解決了,剩下的都是復雜的深層次問題。這樣的成果需要艱苦的談判和雙方必要的妥協才能達成。新的議題不斷覆蓋舊的議題,中美經貿關系一直沿著螺旋上升的通道推進。
白明分析,隨著全球化進程的深入,資本跨境流動愈加頻繁。資本流動不同于商品的流動,涉及到就業、安全等多重問題,而且往往伴隨人員和信息的流動,因此比商品的流動更加敏感,也必然會引起投資國的更多關注。
哥倫比亞大學全球中心東亞區主任肖耿在接受《經濟參考報》記者采訪時表示,議題的升級實際上是雙方經貿關系成熟和進步的表現。雙方對彼此的經濟狀況和發展環境有了更深的了解之后,逐漸看到需要解決的更多根本問題。與此同時,改善各自國內的制度環境與經濟結構,也將成為中美雙邊關系發展的一個重要議題。
求同 鞏固未來經濟增長的基礎
據法新社9日消息,在當天的中美戰略與經濟對話中,美國財長蓋特納稱“每個國家都需要改革,這并不矛盾,我們(兩大)經濟體的優勢在很大程度上仍然存在互補”,他說道:“我們面臨的挑戰就是如何鞏固未來經濟增長的基礎。”
白明分析,現在看來,美國經濟雖然已走出國際金融危機爆發后最艱難的時期,但這種復蘇在很大程度上得益于零利率下量化寬松貨幣政策的“催肥”作用。事實上,現階段美國經濟中的亟待解決的問題很多,其中高失業率與高財政赤字是擺在奧巴馬政府面前最為棘手的問題。
而中國經濟發展過程中也有諸多問題難以獲得自我解脫,在很大程度上需要靠外界助推。白明對《經濟參考報》記者說,現在看來,如果美國能夠在放寬對華出口高技術產品限制、擴大中國企業在美投資準入、減少貿易壁壘等方面采取實際行動,中國企業也會因此而受益頗多。
“正所謂站得高看得遠,如果雙方都將目光更多投注于利益交匯點,致力于將共同的蛋糕做大,那么爭端自然就會被渺小化。”白明說,從目前來看,在發展低碳經濟、促進環境保護、開發新能源等方面,以及共同應對歐洲主權債務危機、中東北非形勢對地區和世界經濟影響、日本特大自然災害等大事件對當今全球宏觀經濟形勢帶來挑戰,都是中美雙方的利益交匯點之所在。
以能源領域為例,劉鐵男在當地9日的吹風會上介紹說,中美是世界最大的能源生產國和消費國。當前,美國正在實施能源戰略計劃和構筑保障未來能源安全藍圖,中國正在組織實施“十二五”規劃,制定實施能源發展規劃和謀劃長遠能源戰略。中美雙方在調整能源結構、發展清潔能源、保障石油安全、提高能源使用效率、能源節約替代和核電安全發展等領域的戰略舉措高度相似。正如美國國務卿希拉里在中美對話開幕式上說的那樣:“中美兩國將從合作而不是對抗中收獲更多。”
周小川:中國已習慣美元波動(中國證券報)
中國人民銀行行長周小川在第三輪中美戰略與經濟對話期間表示,近來美元匯率走低雖然在一定程度上和經濟基本面有關,但更大程度上是由于國際外匯市場上的波動造成,中國已對這種波動比較習慣了。他表示,目前中美正在探討金融監管和改革方面的合作。
“國際主要貨幣間的匯率在自由浮動的情況下近幾年來都有較大的波動,”他說,“中國對這種波動比較習慣了,同時我們也注意到了美國財政部關于強勢美元對美國和對全球有利的表態。”周小川說,中美雙方在金融監管和改革合作方面展開了廣泛而深入的交流。美方介紹了金融改革法案方面的內容和目前在監管改革方面感興趣的問題,中方介紹了在此次金融危機后采取的金融監管和改革方面的措施。
周小川說:“總的來講,大家有一個共識,就是支持在二十國集團框架下達成的共識,包括國際金融組織改革、巴塞爾協議III以及在國際證券業和保險業監管方面的改革。”此外,雙方還討論了金融監管和創新之間的關系。
周小川表示,中美兩國在金融市場準入、監管合作方面的問題是他在此次對話期間最為關注的內容。他表示,中美雙方的金融機構應該有更多的業務交往合作,在對方國家開展業務。金融市場的彼此開放需要雙方的市場規則更為接近、標準更高,這樣才能減少風險。兩國的監管層之間要加強交流,以保證雙邊合作競爭活動更加有序。
中美對話兩大焦點:赴美投資和出口信貸優惠(每日經濟新聞)
華盛頓時間5月9日,第三輪中美戰略與經濟對話正式拉開帷幕,兩國的經貿發展問題是雙方此輪經濟對話的焦點。
“有福同享,有難同當。”美國總統奧巴馬特別代表、財政部長蓋特納在開幕儀式上表示,美中兩國的經濟仍是十分互補的,雙方合作對于世界經濟的整體健康和穩定十分重要。
話雖如此,但雙方仍然將圍繞中國赴美投資障礙和中國的出口信貸優惠政策展開激烈論辯。
哪些不要碰,哪些受歡迎
“美國應為中國企業赴美投資創造良好的環境。”商務部長陳德銘在當日的新聞發布會上呼吁。
他強調,中國企業在美投資因安全審查受挫的例子很多,由于中國企業剛剛要起步“走出去”,看到這種情況難免心存疑慮。所以,如果美方告訴這些企業 “哪些領域不要去碰,哪些領域歡迎投資,這樣情況也許會更好一點”。
步入“十二五”以來,中國政府和企業都將“走出去”作為一項重大戰略。中國國家發改委外資司司長孔令龍近期就稱,“十二五”期間,將穩步擴大中國對外投資規模;對國家鼓勵的境外投資項目,加大信貸支持力度。
美國是中國目前的第二大貿易伙伴,也是企業海外投資的重要落腳地。一項新近的研究報告指出,未來十年,中國對外國公司和項目的投資將高達2萬億美元,其中一大部分將投向美國。
美國榮鼎咨詢公司經濟學家聶大榮認為,中國對美直接投資,成為第三輪美中戰略與經濟對話的重要議題,說明美國已意識到了吸引中國投資的重要性,美國方面應更加努力使得中國對美直接投資更加順暢。
中國出口信貸優惠惹爭議
上月底,歐盟貿易專員古赫特公開表示,如果發現中國的出口信貸優惠政策造成不公平競爭,歐盟可能會在世界貿易組織(WTO)內對中國提起訴訟。伴隨著歐盟發出的這個威脅,美國也發難,將這一話題納入正在舉行的中美戰略與經濟對話中,并特別強調將關注中國對國有企業的貿易信貸優惠。
美方近期主要提出了有關中國信貸政策和利率管制等問題,認為獲得低成本信貸的中國國有企業獲得了競爭優勢。
美國外交委員會資深研究員伊克諾比則表示,出口信貸金融在財政部的對話領域將擁有重要的一席之地,不僅美國,歐盟和日本也希望讓中國加入一個在出口信貸方面的協議框架中,這份協議涉及很多重要貿易領域,包括飛機等。
中國社科院世界經濟與政治研究所國際貿易研究室主任宋泓告訴《每日經濟新聞》記者,當前中國國有企業已進行市場化改革,是獨立經營的,西方應認識到這種改變。他認為,所謂出口信貸優惠并不涉及所有出口行業,不僅補貼至出口環節,同樣還補貼至生產技術環節,國企也并不會因為企業身份的區別而獲得優待。
張曉強:中美將在結構調整方面探索新合作(新華網)
新華網華盛頓5月10日電(記者陽建 紀振宇)第三輪中美戰略與經濟對話在華盛頓舉行期間,中國國家發展和改革委員會副主任張曉強10日在這里舉行的新聞發布會上說,中美將在結構調整和發展方式轉變上探索新的合作。
張曉強說,中美雙方在對話中都認為,兩國在各自的經濟結構調整和發展方式轉變上采取的舉措具有長遠重大的意義。雙方同意積極探索新的合作機會,通過溝通和協調政策,實施優勢互補、互利共贏的合作,更好地實現各自結構調整和發展方式轉變的目標。
張曉強說,中美雙方就推進結構調整和發展方式轉變的議題進行了認真的交流。中方表示,今年3月公布的“十二五規劃”強調要以加快轉變經濟發展方式為主線,更好地解決發展不平衡、不協調、不可持續的問題,同時提出堅持把經濟結構戰略性調整作為加快轉變經濟發展方式的主攻方向。為此,中國將著力實施擴大內需、特別是消費需求的戰略,促進科技進步和創新,推動產業結構優化升級,促進城鄉區域協調發展,著力建設資源節約型和環境友好型社會。
張曉強還說,美方在對話中介紹了美國政府在調整經濟結構、實現可持續增長方面采取的措施。美國將進一步完善最低工資制度、增加職工收入、提高國內儲蓄、改善長期財政的可持續性。同時,美國將積極促進以企業為主的旨在提高生產率的投資,包括增加和改善在創新、基礎設施、教育等方面的投資,并努力擴大出口。美國還將完善社會保障體系,為未來的經濟可持續增長奠定基礎。
中美舉行首次戰略安全對話 同意啟動亞太事務磋商(中國新聞網)
中新社華盛頓5月10日電(記者 吳慶才 德永健)作為中美戰略與經濟對話的一項全新議程,備受關注的中美首次戰略安全對話10日在華盛頓舉行,兩國同意啟動亞太事務磋商,預計首輪亞太事務磋商不久后就將舉行。
中國外交部副部長張志軍在10日的吹風會上透露,首次戰略安全對話是本輪中美戰略對話的一大亮點,當天出席首次戰略安全對話的中方代表為張志軍本人與中國人民解放軍副總參謀長馬曉天,美方代表為美國國務院常務副國務卿斯坦伯格、國防部副部長弗盧努瓦、美軍參謀長聯席會議副主席卡特賴特等,雙方在坦誠、建設性的氣氛中舉行了首次戰略安全對話。
張志軍表示,本輪中美戰略對話的另一亮點是雙方同意啟動亞太事務磋商,雙方將分別由中國外交部和美國國務院的相關官員來牽頭。至于磋商的頻率等細節還需要等到首輪磋商開始以后來決定,預計首輪磋商很快就將舉行。
“中美如果不能在亞太地區進行合作,就談不上在全球層面合作,相信該機制的建立有助于推動雙方在亞太地區形成良性互動格局,以便更好地為亞太地區的和平穩定和發展做出積極努力。”張志軍說。
張志軍指出,中美舉行首次戰略安全對話的目的是加強了解、增進互信、探討合作、管控分歧,并服務中美伙伴關系的建設。他說,作為最大的發展中國家和最大的發達國家,中美兩國都是亞太國家,雙方有廣泛的共同利益,但是在一些方面也有分歧和差距,所以雙方需要有這么一個交流溝通的平臺,就雙方共同關心的重大的戰略問題進行溝通,來避免對對方的戰略意圖產生誤讀誤判,來尋求在一些領域進行溝通協調和互利合作的可能。
“中美這次同意啟動的亞太事務磋商,也是本著同樣的精神,這兩個對話和磋商機制的建立,我相信是符合雙方的利益,也有利于地區的和平與發展。”張志軍說。
在談及中美人權對話時,張志軍指出,這一話題在多個場合多次提到。他強調,中國政府致力于保護和促進人權,依法保護公民的宗教信仰自由。中國自1949年新中國成立以來的60年,特別是改革開放的30多年來,中國的人權事業取得了巨大的進展。中國的人權狀況究竟如何,中國13億人民最有發言權。
張志軍指出,任何國家在人權問題上都不是十全十美的,包括美國。由于國情的不同,中美兩國在人權領域存在分歧也是正常的。我們主張各國根據平等、相互尊重和互不干涉內政的原則,就人權問題進行對話,中方也愿意本著這樣的原則,與包括美國在內的世界各國在人權領域繼續開展平等對話。
戰略對話美方通報擊斃拉登情況 中美將加強反恐合作(中國新聞網)
中新社華盛頓5月10日電(記者 德永健 吳慶才)中國外交部副部長張志軍10日表示,在中美第三輪戰略與經濟對話期間,美方向中方通報了美軍擊斃“基地”組織頭目本·拉登的相關情況,中美同意將進一步加強在反恐領域的交流和合作。
作為中國外交部負責常務工作、主管政策規劃事務的副部長,張志軍當天向媒體通報了本輪中美戰略對話的相關情況。他表示,對話期間,美方向中方通報了擊斃“基地”組織頭目本·拉登的相關情況。
“中方認為,這是國際反恐斗爭的重要事件和積極進展,因為恐怖主義是國際社會的公敵,中國自身也是恐怖主義的受害者。”張志軍說。
他透露,中美也簡單談及阿富汗局勢,就如何通過合作向阿富汗提供必要幫助進行了交流探討。對話期間,中美均認為要繼續推進反恐,同意今后將進一步加強在反恐領域的交流和合作。
5月1日美國總統奧巴馬宣布擊斃“基地”組織頭目本·拉登后,美方曾公開感謝中方在此事上的表態,并明確提出,希望在本輪中美戰略與經濟對話期間與中國討論反恐合作。
中美戰略對話獲48項成果 高層互訪等將空前密集(中國新聞網)
中新社華盛頓5月10日電(記者 吳慶才 德永健)在10日落幕的第三輪中美戰略與經濟對話框架下的戰略對話中,中美兩國討論了雙邊、地區及全球層面的重大問題,取得了48項具體成果,其清單涉及能源,科技、環境、交通、氣候變化等多個領域的合作。雙方還決定在今明兩年舉行一系列高層互訪與雙邊會議,其密集程度十分罕見。
在高層交往方面,雙方認為,即將舉行的二十國集團峰會、東亞峰會、美國主辦的亞太經合組織領導人非正式會議將為兩國高層互動提供更多機會。中方歡迎拜登副總統即將對中國的訪問。美方歡迎此后習近平副主席訪問美國。此外,美國海岸警衛隊太平洋區域司令、海軍中將曼森?布朗擬于5月29日至6月4日訪華,并會見中方海事管理部門代表。
在人權與法律對話領域,雙方注意到最近在中國舉行的雙邊人權對話,重申在平等和相互尊重基礎上繼續就人權問題進行建設性雙邊對話,期待明年在華盛頓舉行新一輪人權對話;雙方還決定于2011年6月在華盛頓進行下一輪法律專家對話。
在反恐領域,雙方決定年內舉行第八次中美反恐磋商。
在地區和國際問題上,雙方決定在下一輪中美戰略與經濟對話前,就政策規劃、非洲、拉美、南亞、中亞事務舉行新一輪對話,加強兩國在地區和國際問題上的協調合作;決定在下一輪中美戰略與經濟對話前舉行新一輪安全對話和防擴散對話。
在科技領域,中美宣布將于2011年10月上中旬在北京舉辦中美科技合作聯委會第十四次會議。美國相關部門高級官員組成的代表團將與會;決定2011年10月在美國新墨西哥州舉辦中美農業科技合作聯合工作組第九次會議。
雙方還決定2011年5月下旬在華盛頓舉行第二輪中美海洋法和極地事務對話;決定年內舉行中美打擊木材非法采伐及相關貿易雙邊論壇第四次會議;決定將于雙方商定的時間舉辦能源政策對話、油氣工業論壇、可再生能源產業論壇及先進生物燃料論壇。
此外,為繼續加強和深化地方交流與合作,雙方支持中國人民對外友好協會和全國州長協會于2011年7月在猶他州鹽湖城舉辦首屆中美省州長論壇,2011年末或2012年在中國舉辦第二屆省州長論壇。
第三篇:中美第三輪戰略與經濟對話資料
王岐山戴秉國將主持中美第三輪戰略與經濟對話
來源:人民網
2011年03月07日10:55 2011年3月7日10:00,第十一屆全國人民代表大會第四次會議在人民大會堂三樓金色大廳舉行記者會,由外交部部長楊潔篪就我國的對外政
策和對外關系回答記者提問。
[路透社記者]:楊部長,我提兩個簡單的問題。一是去年中美關系中發生一些摩擦,尤其關于美國向臺灣出售武器,使中美關系比較緊張。您是怎么看將來中美關系的發展?尤其如果美國再向臺灣出售武器的話,中方會有什么反應呢?二是最近有些外國記者在采訪中遇到一些困難,甚至有記者被打,您怎么看這件事情?謝謝。
[楊潔篪]:首先,我要在這指出,胡錦濤主席應奧巴馬總統的邀請,今年一月對美國的訪問是十分成功的。雙方就進一步推進兩國關系達成了重要的共識,特別是雙方決定建設相互尊重、互利共贏的合作伙伴關系。
中美關系現在的氣氛是好的。下一階段,我們還有很多事情要做,王岐山副總理和戴秉國國務委員將同美方共同主持中美第三輪戰略與經濟對
話。
第三輪中美戰略與經濟對話將于2011年在美舉行
來源:中新網國內新聞
第三輪中美戰略與經濟對話將于2011年在美舉行
中新網5月26日電 中國外交部網站今日發布關于第二輪中美戰略與經濟對話的書面吹風稿,稱中美戰略與經濟對話機制已成為兩國推進新時期中美關系的一個重要平臺。中美雙方同意,將繼續通過戰略與經濟對話及現有其他雙邊機制,共同推動中美關系不斷向前發展。雙方商定將于2011年在美國舉行第三輪中美戰略與經濟對話。以下是該書面吹風稿全文:
一、第二輪中美戰略與經濟對話于5月24日至25日在北京舉行。中國國務院副總理王岐山、國務委員戴秉國作為胡錦濤主席的特別代表,美國國務卿希拉里克林頓、財政部長蒂莫西蓋特納作為巴拉克奧巴馬總統的特別代表,共同主持了對話,包括其框架下的戰略對話和經濟對話。胡錦濤主席出席對話開幕式并發表重要講話,奧巴馬總統向開幕式發來書面致辭。胡錦濤主席和溫家寶總理分別會見了美方代表團主要成員。在對話中,雙方就事關兩國關系發展的戰略性、長期性、全局性問題坦誠、深入地交換了意見。
中美雙方在對話中積極評價首輪中美戰略與經濟對話以來中美關系的發展。一年來,中美雙方保持了高層及其他各級別密切交往和溝通,這對兩國關系發展起到了重要推動作用。兩國在經貿、能源、環境、反恐、執法、人文等廣泛領域的交流與合作不斷擴大,在重大國際地區及全球性問題上開展了富有成效的磋商與協調。雙方加強了宏觀經濟政策對話與協調,為應對國際金融危機、推動全球經濟復蘇作出了重要貢獻。當然,中美國情不同,雙方難免存在一些矛盾和分歧,關鍵是要尊重和照顧對方的核心利益和重大關切,妥善處理相互之間的分歧和敏感問題,不斷增強互信基礎。
推動中美關系在新時期不斷向前發展,符合兩國和兩國人民的根本利益,有利于促進世界和平、穩定、繁榮。中方愿與美方一道,認真落實兩國元首就發展新時期中美關系達成的共識,按照《中美聯合聲明》所確立的原則和精神,順應時代潮流,共同努力建設21世紀積極合作全面的中美關系,并采取切實行動穩步建立應對共同挑戰的伙伴關系。
二、關于中美戰略與經濟對話框架下戰略對話情況。近年來,中美雙方舉行了八輪戰略對話,對話加深了相互了解,加強了政策協調,起到了增進戰略互信、減少分歧和摩擦、促進互利合作的積極作用。
中美雙方在本輪戰略對話中重點就推進新時期中美關系、尊重彼此核心利益和重大關切、加強重大國際與地區問題上的協調、深化在國際體系變革和亞太地區事務中的合作等問題進行了深入探討。培育和深化中美戰略互信對新時期中美關系發展至關重要。美方重申,美方歡迎一個強大、繁榮、成功和在國際事務中發揮更大作用的中國。中方表示,歡迎美國作為一個亞太國家為本地區和平、穩定、繁榮發揮積極作用。
中美三個聯合公報是中美關系的政治基礎。美方多次重申奉行一個中國政策,遵守中美三個聯合公報,歡迎臺灣海峽兩岸關系和平發展,期待兩岸加強經濟、政治及其他領域的對話與交流,建立更加積極、穩定的關系。我們對此表示贊賞。我們重視美方多次表示承認西藏是中國一部分,不支持“西藏獨立”,反對任何旨在將西藏從中國分裂出去的行動。希望美方恪守承諾,謹慎妥善處理涉藏問題。
中美雙方在對話中同意進一步加強在能源、環境、科技、文化、教育、衛生、海關、核安全、反恐、軍控與防擴散、執法等領域的交流與合作。對話期間,雙方簽署了關于AP1000核反應堆核安全、頁巖氣、綠色合作伙伴、供應鏈安全、新發和再發傳染病防治等領域合作的相關文件,發表了《中美能源安全合作聯合聲明》。雙方重申繼續積極落實《中美關于加強氣候變化、能源和環境合作的諒解備忘錄》和《中美能源和環境十年合作框架》,推進可再生能源、先進生物燃料、頁巖氣、能效、智能電網、核能等領域務實合作。此外,雙方還同意繼續加強在二十國集團峰會、氣候變化等領域的協調與合作。
中方愿與美方加深在地區熱點問題上的對話與合作,致力于維護國際核不擴散體系,維護中東地區和平與穩定。中方愿在六國機制和聯合國安理會等框架下與各方加強合作,堅持通過對話與談判推動伊朗核問題的妥善解決。關于朝鮮半島問題,中美雙方在戰略對話中討論了當前半島局勢。中方認為,有關各方應從維護半島和東北亞和平穩定大局出發,保持冷靜、克制,妥善處理有關問題,避免局勢緊張升級。
中美雙方決定在戰略對話框架下繼續開展外交政策規劃和非洲、拉美、東亞、中東、南亞、中亞事務磋商。
三、關于中美戰略與經濟對話框架下經濟對話情況。中美雙方圍繞“確保持續發展、互利共贏的中美經濟合作伙伴關系”這一主題,就“促進強勁的經濟復蘇和更加持續、平衡的經濟增長”、“促進互利共贏的貿易和投資”、“金融市場穩定和改革”、“國際金融體系改革”等4個議題展開了討論,達成了一系列重要共識。
中美雙方承諾進一步加快轉變經濟發展方式、調整經濟結構;承諾致力于構建更加開放的全球貿易和投資體系,反對貿易和投資保護主義;同意加強金融領域交流與合作,充分發揮金融機構支持實體經濟的功能;同意加強在國際金融體系改革方面的合作;鼓勵雙方通過兩國部門間經濟對話機制深化雙邊經濟合作與交流。對話后,中美雙方發表了聯合成果情況說明,包含40多項具體成果。
中美雙方認為,互利共贏、密不可分的中美經濟關系不僅推動了兩國經濟的發展、增進了兩國人民的福祉,也為世界經濟的強勁、平衡和可持續增長產生了積極影響。雙方將繼續利用經濟對話這一平臺,就事關兩國經濟關系的戰略性、長期性和全局性問題進行深入交流,加強宏觀經濟政策對話與協調,進一步深化雙邊經濟合作,為實現兩國元首確定的建設21世紀積極合作全面的中美關系奠定堅實基礎。
四、中美戰略與經濟對話機制已成為兩國推進新時期中美關系的一個重要平臺。中美雙方同意,繼續通過戰略與經濟對話及現有其他雙邊機制,共同推動中美關系不斷向前發展。雙方商定將于2011年在美國舉行第三輪中美戰略與經濟對話。
第四篇:第三輪中美戰略與經濟對話舉行
第三輪中美戰略與經濟對話舉行
會談背景
根據《共同聲明》,中美戰略經濟對話將主要討論兩國共同感興趣和關切的雙邊和全球戰略性經濟問題。對話每年進行兩次,輪流在兩國首都舉行。2006年12月,中美兩國在北京進行了首次戰略經濟對話。
中美戰略對話是根據兩國元首達成的共識于 2005年8月正式啟動的,是中美在戰略和政治層面進行深入溝通的重要機制。
本次經濟對話的主題為“建設全面互利的中美經濟伙伴關系”。圍繞這一主題,雙方將討論以下議題:一是促進貿易與投資合作,包括推進新興產業領域的貿易與投資合作等;二是完善金融系統和加強金融監管,主要包括金融業改革,跨境金融監管合作;三是推進結構調整和發展方式轉變;四是促進經濟強勁、可持續、平衡增長,主要包括全球宏觀經濟形勢與挑戰,將涉及歐洲主權債務危機、中東北非形勢對地區和世界經濟影響、日本特大自然災害等議題。
2009年4月1日,國家主席胡錦濤與美國總統奧巴馬在倫敦參加二十國集團金融峰會期間舉行首次會晤,雙方一致同意共同努力建設“21世紀積極合作全面的中美關系”。為雙方擴大共識、減少分歧、加深互信、促進合作,推動兩國關系朝著積極合作全面的方向不斷發展,雙方一致同意建立中美戰略與經濟對話機制。
此輪對話是在胡錦濤主席1月成功訪美后,中美關系進入建設合作伙伴關系新階段的背景下舉行,預示中美第三輪對話將更為深入有效。
此前,在中美兩國60多個磋商機制中,“戰略對話”與“戰略經濟對話”是雙邊交流的兩個重要機制。兩項機制自確立以來,中美在事關兩國關系的深層次、戰略性重大問題方面進行了富有成效的溝通與交流
會談內容
新華網華盛頓5月10日電(記者蔣旭峰 劉麗娜陽建)第三輪中美戰略與經濟對話9日至10日在美國華盛頓舉行。中國國家主席胡錦濤特別代表、國務院副總理王岐山,國務委員戴秉國,美國總統奧巴馬特別代表、美國國務卿克林頓,財政部長蓋特納共同主持對話。雙方就落實胡錦濤主席今年1月訪美期間兩國元首達成的重要共識,大力推動中美相互尊重、互利共贏的合作伙伴關系向前發展進行了深入溝通交流,加深了了解,擴大了共識,增進了信任,推進了合作,取得了豐碩成果。
本次經濟對話的主要任務是落實胡錦濤主席訪美期間兩國元首達成的重要共識,推進建設全面互利的經濟伙伴關系。雙方就兩國經濟合作中的全局性、戰略性、長期性問題進行了深入討論,達成多項互利共贏的成果。王岐山副總理和蓋特納財長共同簽署了《中美關于促進經濟強勁、可持續、平衡增長和經濟合作的全面框架》,明確兩國將開展更大規模、更加緊密、更為廣泛的經濟合作。
雙方一致認為,在當前極為復雜的經濟形勢下,中美應進一步加強宏觀經濟政策溝通協調,推動兩國經濟平穩健康發展。雙方討論了歐洲主權債務危機、日本地震引發的核泄漏及中東局勢動蕩對全球經濟的影響,強調國際社會應加強合作,確保世界經濟強勁、可持續復蘇,有效推進全球經濟治理結構改革,逐步建立公正合理的國際經濟新秩序。
雙方同意在轉變經濟增長方式、調整經濟結構的過程中,發揮各自優勢,在鐵路、電網等基礎設施以及清潔能源、綠色經濟、科技創新等領域加強合作,擴大兩國地方政府、企業等各層面的交流合作。
雙方強調,要致力于構建更加開放的貿易和投資體系。美方承諾在出口管制體系改革中公平對待中國,放寬對華高技術產品出口管制,并將通過中美商貿聯委會以合作的方式迅速、全面承認中國市場經濟地位。雙方將繼續推進雙邊投資保護協定談判,加強在知識產權保護、產品質量和食品安全等領域的合作。雙方將積極推進多哈回合談判,共同反對貿易和投資保護主義。
本次對話還就金融合作進行了深入探討。雙方同意,在監管系統重要性機構、影子銀行業務、信用評級機構、改革薪酬政策、打擊非法融資等領域加強信息共享與合作,共同推進國際金融體系改革。美方歡迎中國金融企業赴美投資,認可中方在資本充足率、綜合并表等監管方面取得的顯著進步。美方承諾,繼續對政府支持企業實施強有力的監督,確保其具有足夠資本履行財務責任。
在戰略對話中,雙方緊緊圍繞落實兩國元首推進相互尊重、互利共贏的合作伙伴關系共識,就涵蓋中美雙邊關系、地區和全球層面的重大問題坦率、深入、建設性地交換了意見。雙方同意按照《中美聯合聲明》的精神,從增進戰略互信、密切高層交往、深化雙邊合作、加強在國際地區問題上的溝通協調、促進兩國人文交流合作等方面不斷充實中美合作伙伴關系。雙方發表了《第三輪中美戰略與經濟對話框架下戰略對話成果清單》,涉及能源、環境、科技、交通、林業、氣候變化等多領域合作成果。
雙方表示,應不斷增進戰略互信,擴大和深化務實合作。美方重申歡迎一個繁榮、強大、成功的中國,歡迎中國在國際事務中發揮更大作用,尊重中國的核心利益,不謀求遏制中國。中方強調堅持走和平發展道路。雙方同意在戰略對話框架下建立中美戰略安全對話機制并舉行了首次對話。
雙方一致認為,應立足亞太,努力構建兩國在亞太相互包容、良性競爭、合作共贏的互動格局。中美應攜手合作,并與本地區其他國家共同維護亞太地區的和平穩定,促進這一地區的持久繁榮,實現各國共同發展。雙方同意建立中美亞太事務磋商機制。
雙方認識到,應放眼全球,共同應對各類新問題和新挑戰。國際形勢正發生新的重要變化,中美作為具有重要影響的國家,應進行更多溝通、協調與合作,維護和促進世界的和平、穩定、繁榮。
2011年中美戰略與經濟對話框架下戰略對話成果清單
2011年5月9日至10日,在第三輪中美戰略與經濟對話框架下的戰略對話中,雙方討論了雙邊、地區及全球層面的重大問題。按照《中美聯合聲明》的精
神,致力于培育和深化戰略互信,共同建設相互尊重、互利共贏的中美合作伙伴關系。有關討論取得了48項具體成果。中美雙方:
一、促進高層交往
1、決定將共同努力做好未來幾個月中美高層交往工作。兩國元首期待著年內再次會晤。雙方認為,即將舉行的二十國集團峰會、東亞峰會、美國主辦的亞太經合組織領導人非正式會議將為兩國高層互動提供更多機會。中方歡迎拜登副總統即將對中國的訪問。美方歡迎此后習近平副主席訪問美國。
二、雙邊對話和磋商
2、宣布在中美戰略與經濟對話的戰略對話框架下開展中美戰略安全對話。本輪對話期間,雙方在坦誠、建設性的氣氛中舉行了首次中美戰略安全對話。中方外交部副部長張志軍、中國人民解放軍副總參謀長馬曉天,美方常務副國務卿斯坦伯格、國防部副部長弗盧努瓦、美軍參謀長聯席會議副主席卡特賴特、助理國務卿坎貝爾、美軍太平洋總部司令威拉德等參加了對話。
3、承認雙方在維護亞太地區和平、穩定和繁榮的共同目標方面擁有廣泛共同利益,決定建立中美亞太事務磋商,并于年內盡早舉行首輪磋商。
4、認識到中美兩國人民之間聯系的重要性及其在加強雙邊總體關系中的作用。歡迎劉延東國務委員和克林頓國務卿主持召開的中美人文高層磋商所取得的成果,如“十萬人留學中國計劃”、中美婦女領袖交流和對話機制。
5、注意到最近在中國舉行的雙邊人權對話,重申在平等和相互尊重基礎上繼續就人權問題進行建設性雙邊對話,期待明年在華盛頓舉行新一輪人權對話。
6、決定于2011年6月在華盛頓進行下一輪法律專家對話。
7、決定在下一輪中美戰略與經濟對話前,就政策規劃、非洲、拉美、南亞、中亞事務舉行新一輪對話,加強兩國在地區和國際問題上的協調合作。
8、決定年內舉行第八次中美反恐磋商。
9、決定在下一輪中美戰略與經濟對話前舉行新一輪安全對話和防擴散對話。雙方重申繼續就重大國際安全和其他防擴散問題保持溝通與合作。
10、舉行了富有成果的氣候變化政策對話,決定就確保《聯合國氣候變化框架公約》的全面、有效和持續實施共同開展建設性努力,包括通過落實坎昆協議以及推動在南非德班舉行的聯合國氣候變化會議取得積極成果。同意進一步鞏固雙邊氣候變化政策對話機制建設及相關合作,加強雙方各層面交流,就氣候變化國際談判相關問題和國內政策交換意見。
11、在4月19至20日,舉行了中美能源和環境十年合作框架聯合工作組第七次會議。中美決定加強十年合作框架的實施并根據新的情況進行完善,以更好地發揮框架激發和鼓勵創新與變革的作用,提升雙方在環境和能源領域的合作。雙方在十年合作框架下討論了綠色發展議題,正繼續推進清潔水、清潔大氣、清潔高效電力、清潔高效交通、保護區和濕地保護、能效等行動小組的合作。
12、在第三輪中美戰略與經濟對話前,舉辦了第二屆中美能效論壇。宣布將于雙方商定的時間舉辦能源政策對話、油氣工業論壇、可再生能源產業論壇及先進生物燃料論壇。
13、就落實近期中國科學院和美國能源部簽署的能源科學合作議定書舉行磋商并探討了可能的聯合行動方案。該議定書建立了促進中美雙方在高能物理、核能科學(包括核裂變和核聚變相關科學)、基礎能源科學、生物科學和環境科學研發領域的科技合作框架。
14、決定在2011年5月下旬在華盛頓舉行第二輪中美海洋法和極地事務對話。
15、決定年內舉行中美打擊木材非法采伐及相關貿易雙邊論壇第四次會議。雙方將就推進相關諒解備忘錄目標的具體活動繼續開展雙邊對話與交流。
16、宣布擬在2011年10月上中旬在北京舉辦中美科技合作聯委會第十四次會議。美國相關部門高級官員組成的代表團將與會。
17、決定2011年10月在美國新墨西哥州舉辦中美農業科技合作聯合工作組第九次會議。
三、應對地區和全球挑戰
18、決定加強在地區和全球問題上的溝通與協調,以共同應對挑戰,維護和平與穩定。關于朝鮮半島問題,雙方重申了2011年《中美聯合聲明》中的相關諒解。認識到雙方在阿富汗政治穩定與經濟重建方面有共同利益,決定加強相關努力的協調以促進這些共同利益。關于伊朗核問題,雙方重申了2011年《中美聯合聲明》中的相關諒解。
19、決定采取措施鼓勵蘇丹北南雙方繼續推進和平進程,通過談判解決相關爭議,并完全履行《全面和平協議》,以確保和平過渡,使北南蘇丹和平共處。承諾就蘇丹問題加強溝通協調,比如南蘇丹經濟發展問題。決定有關各方應采取建設性行動促進達爾富爾的安全與人道主義狀況,致力于達問題的政治解決。
四、加強中美雙邊合作
20、決定進一步深化在中美執法合作聯合聯絡小組、亞太經合組織反腐敗與透明度專家工作組、二十國集團反腐敗工作組、《聯合國反腐敗公約》等雙邊和多邊框架下打擊腐敗包括賄賂公共部門官員的合作。中方支持由2011年亞太經合組織會議東道國美國承辦的亞太經合組織反腐敗行動計劃會議。
21、歡迎中美執法合作聯合聯絡小組在加強執法合作方面取得的進展,努力加快處理在懲治罪犯、追贓以及打擊非法移民、毒品犯罪和侵犯知識產權犯罪等領域的未決案件。
22、決定加強中美執法合作聯合聯絡小組機制,增進雙方在該機制框架下的執法合作,宣布機制秘書處正式開始運作,同意召開機制第九次會議和有關工作組會議。
23、繼續尋求中美在海事安全和管理領域的合作機會。應中方邀請,美國海岸警衛隊擬出席8月24日至28日在華舉辦的“2011年世界海上救援大會”。
24、繼續進行海事官員定期互訪,歡迎雙方海事執法艦船互訪。美國海岸警衛隊太平洋區域司令、海軍中將曼森布朗擬于5月29日至6月4日訪華,并會見中方海事管理部門代表。
25、中國海關總署與美國能源部正開展打擊核及其他放射性材料非法販運的合作,特別是今年1月中國國家主席胡錦濤對美國進行國事訪問期間,雙方簽署了《中美合作建設中國海關輻射探測培訓中心諒解備忘錄》。雙方將積極推進建設海關輻射探測培訓中心的工作。
26、積極評價中美海關在供應鏈安全與便利、打擊違法犯罪行為、維護中美經貿秩序方面所取得的積極進展。雙方歡迎通過開展既有的供應鏈安全與便利領域項目推進合作,并致力于加強海關執法合作。
27、宣布美國貿易發展署資助應對環境災害,繼續在中國商務部、美國貿易發展署及相關政府部門支持下,促進中美企業和機構在醫療、救災反應、智能電網等領域開展合作。
28、歡迎雙方探討在大規模推廣清潔爐灶和燃料的全球努力方面進行協作的可能性。
29、歡迎在推進《關于建立中美省州長論壇以促進地方合作的諒解備忘錄》方面取得的進展。為繼續加強和深化地方交流與合作,雙方支持中國人民對外友好協會和全國州長協會于2011年7月在猶他州鹽湖城舉辦首屆中美省州長論壇,2011年末或2012年在中國舉辦第二屆省州長論壇。
30、將為新成立的中國園項目全美基金會有關中國園項目的籌資工作進一步提供支持。2011年5月,中方將指定一家通過美方資質認證的項目承包商,與美農業部及總部在美的工程隊伍共同做好符合法規的設計規劃,以便啟動中國園項目場地準備工作。
五、氣候變化、能源和環境合作
31、重申將繼續在中國國家發展改革委員會和美國環境保護署之間開展合作,在《關于加強應對氣候變化能力建設合作備忘錄》框架下加強制定溫室氣體排放清單的能力建設。
32、歡迎在落實《中美關于加強氣候變化、能源和環境合作的諒解備忘錄》方面取得的進展。
33、在“中美能源合作項目”支持下,進一步促進雙方在電力特別是電力管理系統和電力項目決策等領域開展合作。雙方期待著中國國家電網公司和美國貿易發展署資助的兩項智能電網技術研究取得成果。
34、中國國家能源局和美國聯邦能源管理委員會決定就兩國能源監管經驗和實踐共享信息。
35、決定加強大規模風電項目研究的規劃與部署及風電項目并網等方面的合作和分析。
36、歡迎在落實《中國國家能源局和美國國務院關于在頁巖氣領域合作的備忘錄》方面取得的積極進展,決定繼續深入探討有關合作。
37、歡迎雙方在中美能源合作項目下落實中美關于在中國使用航空生物燃料諒解備忘錄取得的進展。雙方決定根據資金狀況,繼續深入探討有關合作。優先考慮并積極推動為發展第二代生物燃料開展非糧原料體系建設研究與合作項目。
38、決定適時共同舉行中國可持續航空生物燃料產業戰略研究、驗證和使用的啟動儀式。
39、加強中國氣象局與美國國家海洋和大氣管理局在《中美科技協定》框架下的聯合研究,開發雙方準確、可靠觀測和理解大氣中溫室氣體活動的能力。
40、承諾合作幫助中美都是成員國的地區漁業管理機構及其他國際組織履行職責,減少“非法、不報告和不受管制”的捕魚活動及相關漁產品進入全球市場 的機會。雙方承諾保護和管理海洋生物資源,收集具有特別關切物種的特定信息,確保其可持續管理和保護,以防止非法或非有意抓捕海龜及其他依據條約義務、國家法律和規章應該保護的海洋物種。
41、雙方決定進一步落實中美海洋與漁業科技合作第十八次聯合工作組會上達成的共識,盡快制訂《中美2011-2015年海洋科技合作框架計劃》,指導中國國家海洋局和美國國家海洋和大氣管理局未來的合作,制訂中美在印度洋、南大洋開展大規模、跨學科的重大合作項目計劃,并盡早實施。
42、再次確認雙方將按照2010年5月第二輪中美戰略與經濟對話以及《中美能源安全合作聯合聲明》中確定的互利合作、多元發展、協同保障的原則保障能源安全。兩國重申了在穩定國際能源市場、保障能源多元供應及合理高效使用能源方面合作的共同目標。雙方一致認為通過市場機制滿足未來能源需求仍是中美兩國的首要和最佳選擇。
43、支持北京大學承辦中國國際太陽能競賽。
六、簽署和續簽的文件
44、續簽了《中華人民共和國科學技術部與美利堅合眾國衛生與公眾服務部衛生健康醫藥科學合作的諒解備忘錄》。
45、簽署了《關于執行〈中華人民共和國海關總署與美利堅合眾國國土安全部海關與邊境保護局關于供應鏈安全與便利合作諒解備忘錄〉的行動計劃》。
46、在《中美能源和環境十年合作框架》和《中國國家發展改革委與美利堅合眾國國務院關于綠色合作伙伴計劃框架實施的諒解備忘錄》框架下簽署了6對新的綠色合作伙伴關系。
47、簽署了《中華人民共和國公安部國際合作局與美利堅合眾國國土安全部海關與邊境保護局關于執法事務合作的諒解備忘錄》。
七、對口磋商和其他會見
48、就聯合國維和事務、蘇丹問題、執法合作、氣候變化、掃雷及常規武器銷毀、電子廢物等議題舉行了對口磋商。兩國高級官員還就涉及中美關系整個戰略軌道的廣泛議題舉行了一系列雙邊會見。
美國內產業對我出口鋼質無縫高壓氣瓶提起反傾銷反補貼合并調查申請
文章來源:公平貿易局 2011-05-12 16:03
2011年5月11日,美國Norris Cylinder Company向美商務部和美國際貿易委員會提出申請,要求對原產于中國的鋼質無縫高壓氣瓶啟動反傾銷和反補貼合并調查。根據調查程序,美商務部將于收到申請后20天內做
出是否立案的決定。
申訴書中列明的被調查產品為用于儲運氣體的鋼質無縫高壓氣瓶,主要型號包括DOT3A,3AX,3AA,3AAX,3B,3E,3HT,3T等,最大容水量為450公升,容氣量在8至702立方英尺。該產品在美國海關稅則號中列于7311.00.0030和7311.00.0090項下。
請涉案企業與以下商會聯系應訴事宜。中國五礦化工進出口商會,電話:010-85692789; 中國機電產品進出口商會,電話:010-58280856。
(首發子站:公平貿易局子站)
文章類型:原創 內容分類:新聞
商務部公告2011年第20號 關于原產于美國的部分進口汽車產品反傾銷調查和反補貼調
查的終裁公告
2011-05-05 16:48 文章來源:商務部 公平貿易局
文章類型:原創 內容分類:政策
【發布單位】中華人民共和國商務部 【發布文號】公告2011年第20號 【發布日期】2011-05-05
根據《中華人民共和國反傾銷條例》的規定,商務部于2009年11月6日發布立案公告,決
定對原產于美國的排氣量在2.0升及2.0升以上的進口小轎車和越野車進行反傾銷調查;同日,根據《中華人民共和國反補貼條例》的規定,商務部發布立案公告,決定對原產于美國的排氣量在2.0升及2.0升以上的進口小轎車和越野車(以下簡稱被調查產品)進行反補貼調查。
商務部對被調查產品是否存在傾銷和傾銷幅度、補貼和補貼金額、被調查產品是否對中國汽車產業造成損害及損害程度以及傾銷、補貼與損害之間的因果關系進行了調查。根據調查結果和《中華人民共和國反傾銷條例》第二十四條、《中華人民共和國反補貼條例》第二十五條的規定,商務部于2011年4月2日發布初裁公告,認定被調查產品存在傾銷和補貼,中國國內汽車產業受到了實質損害,而且傾銷和補貼與實質損害之間存在因果關系。
初步裁定后,商務部繼續對傾銷和傾銷幅度、補貼和補貼金額、損害和損害程度、以及傾銷和補貼與損害之間因果關系進行調查。現案件調查結束,根據調查結果,并依據《中華人民共和國反傾銷條例》第二十五條和《中華人民共和國反補貼條例》第二十六條的規定,商務部作出最終裁定(見附件)。現將有關事項公告如下:
一、最終裁定
經過調查,商務部最終裁定,在案件調查期內,原產于美國的排氣量在2.5升以上的進口小轎車和越野車存在傾銷和補貼,中國國內排氣量在2.5升以上的小轎車和越野車產業受到實質損害,且傾銷、補貼與實質損害之間存在因果關系。
二、被調查產品及調查范圍
經審查,商務部調整了被調查產品范圍。調整后,被調查產品的調查范圍為:原產于美國的排氣量在2.5升以上的進口小轎車和越野車。
名稱:排氣量在2.5升以上小轎車和越野車。英文名稱:SalooncarsandCross-countrycars(ofacylindercapacity>2500cc)。
具體描述:所用發動機排氣量在2.5升以上的小轎車和越野車,主要由發動機、底盤、車身和電氣設備等基本部分組成。
主要用途:廣泛應用于公路交通運輸,主要用于載運乘客及其隨身行李和/或臨時物品。
該產品歸在《中華人民共和國進出口稅則》:87032361、87032362、87032369、87032411、87032412、87032419、87032421、87032422、87032429、87033311、87033312、87033319、87033321、87033322、87033329、87033361、87033362、87033369、87039000。
三、終裁傾銷幅度
終裁確定的各公司傾銷幅度如下:
1.通用汽車有限公司8.9%
(GeneralMotorsLLC)
2.克萊斯勒集團有限公司8.8%
(ChryslerGroupLLC)
3.梅賽德斯-奔馳美國國際公司2.7%
(Mercedes-BenzU.S.International,Inc.)
4.寶馬美國斯帕坦堡工廠2.0%
(BMWManufacturingLLC)
5.美國本田制造有限公司及美國本田有限公司4.1%
(HondaofAmericaMfg.,Inc.,AmericanHondaMotorCo,Inc.)
6.其他美國公司21.5%
(AllOthers)
四、終裁從價補貼率
終裁確定的各公司從價補貼率如下:
1.通用汽車有限公司12.9%
(GeneralMotorsLLC)
2.克萊斯勒集團有限公司6.2%
(ChryslerGroupLLC)
3.梅賽德斯-奔馳美國國際公司0%
(Mercedes-BenzU.S.International,Inc.)
4.寶馬美國斯帕坦堡工廠0%
(BMWManufacturingLLC)
5.美國本田制造有限公司及美國本田有限公司0%
(HondaofAmericaMfg.,Inc.,AmericanHondaMotorCo,Inc.)
6.福特汽車公司0%
(FordMotorCompany)
7.其他美國公司12.9%
(AllOthers)
五、反傾銷措施和反補貼措施
經國務院關稅稅則委員會同意,暫不對被調查產品征收反傾銷稅和反補貼稅,實施事宜視情另行公告。
六、復審
有關利害關系方可根據《中華人民共和國反傾銷條例》和《中華人民共和國反補貼條例》的相關規定,向商務部申請復審。
七、行政復議和行政訴訟
對終裁決定不服的,根據《中華人民共和國反傾銷條例》第五十三條和《中華人民共和國反補貼條例》第五十二條的規定,可以依法申請行政復議,也可以依法向人民法院提起訴訟。
附件:中華人民共和國商務部關于原產于美國的部分進口汽車產品反傾銷調查和反補貼調查的最終裁定
中華人民共和國商務部
二○一一年五月五日
美國真的希望人民幣升值嗎?
(時間:2011-5-12)
閱覽數:79
使用數:1 所屬類別:出口要聞
第三輪中美戰略與經濟對話已經結束,人民幣匯率問題照例成為對話的焦點。美國官員的講話措辭強硬,中國官員的回應有理有據,雙方你來我往,爭論不休,就此問題實難達成共識。若能跳出傳統的分析框架,不難看出,人民幣匯率問題其實只是美國對華政策的一個抓手而已,之所以抓住不放,是因為現階段這個工具
【關閉窗口】
用起來最為順手。
美國要求人民幣升值的理由五花八門,其中使用最多的是認為人民幣匯率低估造成美國對中國的巨額貿易逆差,進而影響到美國國內就業。就業是天大的事情,所以人民幣匯率問題就成為中美兩國經濟關系中最為重要的話題。但有識之士不止一次地論證過,美國的問題出在自己身上,即便是人民幣大幅度升值,也解決不了美國的就業問題。
實際上,人民幣匯率的“低估”對于美國有很大好處。假設美國彼得森國際經濟研究所的測算準確,即人民幣匯率低估40%,那么就相當于美國人以六折的價錢買到了中國的商品,而中國在購買美國債券的時候需要多付40%的錢,這難道不是天大的好事嗎?如果人民幣大幅升值了,美國老百姓購買同樣的商品則要支付更多的錢,美國財政部發行債券要面臨更高的融資成本,這些顯性的福利損失,不是一點點就業增加所能夠彌補的,況且人民幣真的大幅度升值,也不一定帶來美國就業的增加。
逼迫人民幣升值,肯定會給美國人帶來購買力方面的福利損失,卻不一定會帶來擴大就業引起的福利增加,美國政府為何還要樂此不疲呢?一位名叫斯瓦格爾的美國人給出了一個可能的解釋,此君是美國事業研究所的高級研究員,曾經是布什政府的總統經濟顧問委員會成員。他寫道:“美國政府大張旗鼓地公開施壓,只能使中國人更難于采取行動,這可能是一種策略,其目的是在犧牲中國利益的基礎上,延長美國從中國得到的巨大好處。當然,這一切也可能是無意的,但是不管動機如何,美國行政當局找到了一個十分漂亮的辦法,得以使美國的好日子延續下去”。
或許斯瓦格爾的解釋只是靈機一動,猜測的成分更大,但是他卻揭示了美國政府頻頻施壓人民幣匯率最為重要的原因,即匯率問題只是對華政策的一個重要抓手。簡要回顧歷史便可發現,美國在不同時期都可以向中國提出問題。上個世紀90年代,美國政府在“最惠國待遇”問題上頻頻向中國政府發難,隨著中國加入世界貿易組織,這一問題徹底解決;進入21世紀以來,面對中國在國際貿易中的強大競爭力,美國又抓住了人民幣匯率問題不放。
人民幣匯率形成機制經過近幾年的改革,已經初步成熟,近期人民幣匯率升值速度明顯加快,貿易順差也在穩步回落,人民幣匯率問題作為一個順手的工具慢慢失去作用,美國政府又適時把目光轉向了利率方面。在剛剛閉幕的中美戰略與經濟對話中,美方在繼續施壓人民幣匯率的同時,又拋出了中國向大型國企提供廉價信貸的問題,這或許是美國對華經濟政策的一個新抓手。
匯率政策是一個國家的內政,決定政策方向的是這個國家的根本利益,這同“以鄰為壑”是完全不同的兩個問題,如果犧牲本國利益滿足他國利益,任何國家的政府都無法交代。所以,中國在匯率問題上仍要堅持主動、漸進和可控的政策基調,始終從自身利益出發來決定政策走向。
需要警惕的一種傾向是意氣用事,凡是對手贊同的我們就反對,這種做法并不可取,正確的選擇是從自
身利益出發理性分析,找出一條利己利人的道路。短期來看,人民幣匯率仍宜堅持小幅穩步升值,給國內經濟主體爭取足夠的調整時間和空間,同時為解決長遠的結構性問題創造條件。
長期來看,還是應該把著眼點放在轉變經濟發展方式上來,人民幣匯率之所以成為問題,同過度依賴外需的經濟發展方式有關,龐大的產能和相對不足的內需之間的矛盾,只能靠尋找外需來解決,隨之而來的必然是外匯儲備積累和人民幣升值壓力,所以充分發掘內需潛力才是治本之道。另一方面,人民幣的國際化步伐必須加快,唯此才能擺脫美元獨大的制約。
第五篇:王岐山第三輪中美戰略與經濟對話記者會講話
王岐山第三輪中美戰略與經濟對話記者會講話
時間:2011-05-11 23:20來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:2240次
2011年5月10日,王岐山副總理在第三輪中美戰略與經濟對話聯合記者會上發表講話。講話全文如下:
王岐山副總理在第三輪中美戰略與經濟對話聯合記者會上的講話
2011年5月10日,華盛頓
Remarks at the Joint Press Conference for the Third Round of China-US Strategic and Economic
Dialogues
by Chinese Vice Premier Wang Qishan
Washington, D.C.May 10, 201
1各位記者朋友:
Dear friends from the press,在胡錦濤主席和奧巴馬總統指導下,經過雙方共同努力,第三輪中美戰略與經濟對話取得圓滿成功。
Under the guidance of President Hu Jintao and President Obama and thanks to the joint endeavor of the both sides, the third round of China-U.S.Strategic and Economic Dialogues has been a great success.本次經濟對話的主要任務就是落實胡錦濤主席今年1月訪美期間兩國元首達成的重要共識,推進建設全面互利的經濟伙伴關系。雙方就兩國經濟合作中的全局性、戰略性、長期性問題進行了深入討論,達成多項互利共贏的成果。特別是,我和蓋特納財長共同簽署了《中美關于促進經濟強勁、可持續、平衡增長和經濟合作的全面框架》,這一框架明確了兩國將開展更大規模、更加緊密、更為廣泛的經濟合作。
The essential mission of our economic dialogue is to implement the important agreement reached between the two presidents during President Hu Jintao’s recent state visit to the United States this past January and to implement the building of China-U.S.comprehensive and mutually beneficial economic partnership.We had in-depth discussions of our overarching strategic and long-term issues in bilateral economic cooperation, and arranged a host of win-win outcomes.Particularly, Secretary Geithner and I signed a China-U.S.comprehensive framework promoting strong, sustainable, and balanced economic growth and economic cooperation.Under the framework, the two countries will carry out an expanded, closer, and a more extensive economic cooperation.雙方一致認為,在當前極為復雜的經濟形勢下,中美應進一步加強宏觀經濟政策溝通協調,推動兩國經濟平穩健康發展。雙方討論了歐洲主權債務危機、日本地震引發的核泄漏及中東局勢動蕩對全球經濟的影響,強調國際社會應加強合作,確保世界經濟強勁、可持續復蘇,有效推進全球經濟治理結構改革,逐步建立公正合理的國際經濟新秩序。雙方同意在轉變經濟發展方式、調整經濟結構的過程中,發揮各自優勢,在鐵路、電網等基礎設施以及清潔能源、綠色經濟、科技創新等領域加強合作,擴大兩國地方政府、企業等各層面的交流合作。
We agree that in today’s extremely complex economic environment, our two nations should further step up macroeconomic policy coordination and communication, and contribute to steady and sound economic growth in both countries.We discussed the implications of European sovereign debt crisis, the nuclear leak disaster triggered by Japan’s earthquake, the turbulence in the Middle East for the global economy, and we highlight the international community should work together to ensure strong and a sustainable world
economic recovery, to effectively advance the reform of global economic structure, to gradually build a fair and a reasonable international economic order.The two sides agree that in a transformation of our respective growth models and economic restructuring, we will use respective strength and expanded cooperation in
railway, power grids, and other infrastructure programs, and in clean energy, green economy, and science and technology innovation, and expand bi-national and the corporate exchanges and cooperation.雙方強調,要致力于構建更加開放的貿易和投資體系。美方承諾在出口管制體系改革中公平對待中國,放寬對華高技術產品出口管制,并將通過中美商貿聯委會以一種合作的方式迅速、全面承認中國市場經濟地位。雙方將繼續推進雙邊投資保護協定談判,加強在知識產權保護、產品質量和食品安全等領域的合作。雙方將積極推進多哈回合談判,共同反對貿易和投資保護主義。
We highlight our commitment to build a more open trade and investment system.The United States commits to accord China fair treatment in a reform of its export control regime, relax high-tech exports control towards China, and to consult through the JCCT in a cooperative manner to work towards China’s market economy status in an expeditious and a comprehensive manner.And the two sides will strengthen cooperation in bilateral investment treaty negotiation and strengthen cooperation in IPR protection, food safety, and product quality.We will advance Doha round negotiations and reject trade and investment protectionism.本次對話還就金融合作進行了深入探討。雙方同意,在監管系統重要性機構、影子銀行業務、信用評級機構、改革薪酬政策、打擊非法融資等領域加強信息共享與合作,共同推進國際金融體系改革。美方歡迎中國金融企業赴美投資,認可中方在資本充足率、綜合并表等監管方面取得的顯著進步。美方承諾,繼續對政府支持企業實施強有力的監督,確保其具有足夠資本履行財務責任。
We also had in-depth discussions of financial cooperation and agreed to strengthen information-sharing and cooperation regarding the regulation of systemically important financial institutions, shadow banking,business, credit rating agencies, the reform of remunerations policy and combating illegal financing, and to jointly advance international financial architecture reform.The United States welcomes Chinese financial institutions to invest in America and to recognize China’s enormous progress in capital adequacy ratio, comprehensive consolidation supervision, and the other regulatory aspects.The United States commits to further enforce strong supervision of government-sponsored enterprises and to make sure they have enough capital to fulfill financial obligations.知己知彼是合作的重要前提。通過本次經濟對話,雙方加深了了解,擴大了共識,取得了豐碩成果。這必將有力地推動中美相互尊重、互利共贏的合作伙伴關系向前發展。
Knowing oneself and each other is an important prerequisite for cooperation.In the economic dialogue, we increased our mutual understanding, expanded consensus, and arranged outcomes.This will give a strong boost to the growth of the China-U.S.comprehensive partnership based on mutual respect and mutual benefit.謝謝大家!
I thank you, everyone, and I would like to thank Secretary Geithner and Secretary Clinton and the U.S.team for all the work you have done for a successful economic dialogue.Thank you.