第一篇:修辭學(xué)重要性
不管西方所理解的修辭是被定義為“說(shuō)服藝術(shù)”,“良言學(xué)”(“the science of speaking well”),還是“通過(guò)象征手段影響人們的思想,感情,態(tài)度,行為的一門實(shí)踐”,它在以非暴力手段處理沖突、協(xié)調(diào)行動(dòng)、更新觀念、發(fā)展文明的一切努力中所發(fā)揮的關(guān)鍵作用是不言而喻的。從古希臘開(kāi)始,修辭實(shí)踐就是西方文化、社會(huì)、教育的一個(gè)重要組成部分。在當(dāng)代西方,修辭不僅不露聲色地支撐著交流、傳播、公關(guān)、廣告及一切形式的宣傳,為所有這些以象征手段調(diào)節(jié)大眾看法和態(tài)度的行業(yè)提供了基礎(chǔ)觀念,總體思路和基本方法,而且在保證國(guó)家根本體制的正常運(yùn)轉(zhuǎn)、構(gòu)筑主流意識(shí)形態(tài)、維持和增強(qiáng)所謂“軟性權(quán)力”等事關(guān)社會(huì)和民族興亡盛衰的要害利益上起著舉足輕重的作用。西方現(xiàn)代民主法制的施行對(duì)政治修辭和法律修辭的觀念性和技術(shù)性依賴是怎么強(qiáng)調(diào)都不過(guò)分的。而構(gòu)成現(xiàn)代政治、法律修辭的原則、概念、技巧、策略、程序、體裁、規(guī)范等等無(wú)不源于可以上溯到古希臘的西方修辭傳統(tǒng)。由于修辭深深卷入西方社會(huì)、政治、文化生活的各個(gè)方面,并在從政策的制定,體制的運(yùn)行到自我意識(shí)的構(gòu)筑等核心任務(wù)上發(fā)揮無(wú)可替代的作用,要想真正了解西方,不能不首先了解西方修辭。要想善于和西方打交道,首先必須懂得如何和西方進(jìn)行“修辭接觸”(rhetorically engaging the West)。要想真正參與與“國(guó)際”話語(yǔ)(包括學(xué)術(shù)話語(yǔ))交流,也非熟練掌握西方修辭規(guī)范不可。
我個(gè)人認(rèn)為中國(guó)當(dāng)前國(guó)情的一個(gè)組成部分是整個(gè)國(guó)家的實(shí)際外語(yǔ)水平與深化對(duì)外開(kāi)放對(duì)外語(yǔ)提出的要求嚴(yán)重不相稱。就我在美國(guó)與各國(guó)留學(xué)生和學(xué)者直接接觸得到的印象,我們跟歐洲非英語(yǔ)國(guó)家的差距不用說(shuō),就是跟發(fā)展中國(guó)家、尤其是那些所謂“后殖民”國(guó)家相比,也經(jīng)常不能不感到汗顏。這一差距是全方位的,并不僅僅局限于學(xué)子學(xué)人。例如,我國(guó)對(duì)外宣傳長(zhǎng)期存在的問(wèn)題是盡人皆知的。而如果跟我們派駐國(guó)外的商界人士有所接觸,人們就不由得要對(duì)國(guó)家和企業(yè)的對(duì)外商業(yè)談判和商務(wù)利益感到憂心忡忡。如何盡快縮小甚至消除上述差距似應(yīng)成為現(xiàn)階段我國(guó)外語(yǔ)領(lǐng)域?qū)W術(shù)研究關(guān)注的焦點(diǎn)。我這里當(dāng)然不是在提倡將學(xué)術(shù)興趣集中于一般意義上的“教學(xué)法”研究和其它跟改進(jìn)課堂教學(xué)效果、提高學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫能力有關(guān)的技術(shù)性問(wèn)題。我指的是國(guó)家制定外語(yǔ)教育政策、采取有效措施提高對(duì)外交往水平時(shí)必須依靠的那一類科研成果以及類似的宏觀課題研究。例如,中國(guó)與西方的話語(yǔ)互動(dòng)現(xiàn)狀究竟怎樣?從外語(yǔ)研究的角度看存在著哪些問(wèn)題?又如,國(guó)內(nèi)普遍覺(jué)得我們對(duì)西方的了解大大超過(guò)西方對(duì)我們的了解,這一良好感覺(jué)在多大程度上是經(jīng)得起驗(yàn)證的呢?我們?nèi)绻嬲私馕鞣?則知己知彼,就應(yīng)該能在與西方的各種交往中得心應(yīng)手,游刃有余才是。如果事實(shí)正相反,我們?cè)谶@種交往中經(jīng)常感到事倍功半,成效差強(qiáng)人意,則是不是應(yīng)該考慮一下自己對(duì)交流對(duì)象是不是真正了解?就類似的問(wèn)題進(jìn)行有創(chuàng)意的、求真務(wù)實(shí)的學(xué)術(shù)研究應(yīng)該是外語(yǔ)界學(xué)者專家們當(dāng)仁不讓的責(zé)任。
周:您能否結(jié)合西方修辭談?wù)剬?duì)國(guó)內(nèi)外語(yǔ)教育和人才培養(yǎng)的看法? 劉:首先,我覺(jué)得我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該十分注重各種基本素質(zhì)和能力的“配套”或者說(shuō)同步發(fā)展。我這里指的不是國(guó)內(nèi)外語(yǔ)教學(xué)界傳統(tǒng)上理解的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯的同步發(fā)展,而是指使用外語(yǔ)進(jìn)行真正的對(duì)外交往、應(yīng)對(duì)時(shí)所要求的各種關(guān)鍵的素質(zhì)和能力,包括一般智力成熟程度、對(duì)與外語(yǔ)相關(guān)的各種語(yǔ)境的知情程度、分析批判能力、跨文化自覺(jué)性、修辭互動(dòng)能力等等。人文和社科領(lǐng)域的西方學(xué)者在私下里評(píng)論他們和一些中國(guó)同行的交流或者自己班上一些中國(guó)留學(xué)生的表現(xiàn)時(shí)經(jīng)常使用的一個(gè)詞是unsophisticated。這是一個(gè)很難準(zhǔn)確翻譯成中文的貶義詞,大意是“思想方法不夠圓熟、看問(wèn)題不夠老到”。對(duì)于這種評(píng)論尤其是經(jīng)常溢于其言表的智力優(yōu)越感,我聽(tīng)了當(dāng)然很不受用。但是仔細(xì)分析一下他們下結(jié)論的基礎(chǔ), 則事情很清楚,造成這一印象的并不是交流者在英語(yǔ)基本功或相關(guān)“背景知識(shí)”方面存在突出缺陷,而恰恰是語(yǔ)言有效應(yīng)用所要求的“配套”素質(zhì)和能力的缺乏。
我覺(jué)得就國(guó)家當(dāng)前的發(fā)展而言,我們急需的是那種能使用外語(yǔ)應(yīng)對(duì)和說(shuō)服并按照自己的意愿盡可能改變對(duì)方的看法和態(tài)度的人才。在任何領(lǐng)域、出于任何目的的對(duì)外交往要想取得成效,都非有這種能手不可。例如,任何意義上的國(guó)際“公關(guān)”的成敗得失都取決于我們有沒(méi)有這種人才。日益增加的涉外法律糾紛的處理和解決也一樣。而涉外商業(yè)談判歸根結(jié)底就更是按照自己的利益力求最大限度地“改變對(duì)方的看法和態(tài)度”的過(guò)程。相比之下,我們可能暫時(shí)不那么需要那種具有一般所理解的外語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)“修養(yǎng)”的外語(yǔ)通。后面這種人或許可以操流利正確的牛津或紐約腔英語(yǔ)侃侃而談,對(duì)英語(yǔ)國(guó)家上至經(jīng)典作家下到流行音樂(lè)、影星球星都十分了解,然而一談?wù)?一需要解決棘手的問(wèn)題、尤其是一面對(duì)充滿利益沖突的爭(zhēng)議卻無(wú)法使自己的跨文化交流伙伴或?qū)κ置C然起敬。說(shuō)來(lái)說(shuō)去,又談到必須注重英語(yǔ)修辭教育了。我以為中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)要取得真正的突破,非實(shí)現(xiàn)從語(yǔ)言到話語(yǔ),表達(dá)到應(yīng)對(duì),交流到說(shuō)服,解釋到論辯的跨越不可。也就是說(shuō),英語(yǔ)教育必須致力于提高學(xué)生的修辭能力而不是單純注重他們的所謂語(yǔ)言能力。
劉亞猛
? 周耀東《西方修辭與中國(guó)外語(yǔ)教育—?jiǎng)喢驮L談教授訪談 》,載于《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)》,2004(1):1-5.
第二篇:修辭學(xué)
春晚小品中的修辭運(yùn)用
春晚作為全國(guó)人民除夕之夜的必備大餐,已經(jīng)伴隨我們近三十年的時(shí)間,而其中的語(yǔ)言類節(jié)目更是讓大家記憶深刻。小品是一門借助語(yǔ)言來(lái)塑造描寫人物的舞臺(tái)幽默表演藝術(shù),在中國(guó)喜劇小品中宋丹丹小品具有代表性。近十幾年來(lái)的央視春晚上,來(lái)自北方特別是東北的小品、相聲幾乎壟斷了春晚的語(yǔ)言類節(jié)目,由此東北方言幾乎成了每年春晚的主流語(yǔ)言,并且一度成為中國(guó)社會(huì)流行語(yǔ)。這主要得益于語(yǔ)言、表演等幽默形式的展現(xiàn)。而一位來(lái)自山東青島的小丫頭在1989年憑借《懶漢相親》走進(jìn)了我們的視野,也讓我們記住了那個(gè)嘴邊總是掛著“俺娘說(shuō)了??”的樸實(shí)得農(nóng)村丫頭。一炮走紅之后她與黃宏、趙本山表演的一連串小品,伴隨全國(guó)的電視觀眾度過(guò)了十多個(gè)春節(jié)??梢哉f(shuō),白云的形象早已深入人心。她的語(yǔ)言雖然很土、很俗,卻讓人感覺(jué)很新鮮、很特別。例如“你太有才了 ;走了,太傷自尊了;那是相當(dāng)??”等等這些耳熟能詳?shù)氐赖臇|北方言已為廣大電視觀眾所喜愛(ài),并廣泛地運(yùn)用在我們?nèi)粘I钪?,給人們帶來(lái)了很多樂(lè)趣。獨(dú)具特色的語(yǔ)言正是其小品魅力構(gòu)成的重要因素,也是其小品生命力的保障。本文主要從語(yǔ)音的搭配、辭格的運(yùn)用兩個(gè)方面,每個(gè)方面各選兩種其最具代表性的修辭方式,對(duì)宋丹丹小品臺(tái)詞的修辭藝術(shù)進(jìn)行分析。
一、語(yǔ)音搭配
1、諧音。諧音就是利用漢字同音或近音的條件,用同音或近音字來(lái)代替本字,使聽(tīng)者產(chǎn)生誤解已達(dá)到說(shuō)話人的目的。在宋丹丹小品中經(jīng)常借助語(yǔ)音的諧音聯(lián)系達(dá)到其喜劇小品幽默風(fēng)趣
例1,1999年的小品《昨天 今天 明天》
崔:今天的話題是“昨天 今天 明天”
趙:昨天在家準(zhǔn)備了一宿,今天上這里來(lái)了,明天回去了。
崔:不是 我不是讓你說(shuō)昨天、今天、明天,往前說(shuō)。
宋:前天,我們倆剛領(lǐng)到鄉(xiāng)里通知。
崔:大叔大媽,我說(shuō)的這個(gè)昨天今天明天呀,不是昨天今天明天!
趙:那是后天?
崔:不是后天
宋:那是哪一天啊?
崔:不是哪一天!我說(shuō)的這個(gè)昨天今天明天啊就是咱回憶一下過(guò)去,再評(píng)說(shuō)一下現(xiàn)在,再展望一下未來(lái) 您聽(tīng)明白來(lái)了嗎?
趙:那是過(guò)去、現(xiàn)在和將來(lái)。
宋:那也不是昨天、今天、明天呀·
“昨天、今天、明天” 是運(yùn)用了詞語(yǔ)的多義。它們真正的意義有兩種,(1)今天的前一天,說(shuō)話時(shí)的這一天,今天的下一天;(2)過(guò)去、現(xiàn)在、不遠(yuǎn)的將來(lái)。在這里,崔要表達(dá)的是第2個(gè)意思,而白云、黑土這對(duì)老夫妻理解得是第一個(gè)意思,造成了語(yǔ)言理解上的偏差 這段對(duì)話簡(jiǎn)單讀后會(huì)讓人感到詼諧幽默、滑稽可笑,在舞臺(tái)上,再加入三人對(duì)話時(shí)的語(yǔ)氣、表情、動(dòng)作,可是說(shuō)是風(fēng)趣到了極點(diǎn),令人捧腹大笑。
這些看似荒唐可笑的對(duì)話讓我們開(kāi)懷大笑得同時(shí)我們往往忽略為什么他們會(huì)有這樣的對(duì)話。白云黑土他們是地地道道得農(nóng)民,沒(méi)怎么讀過(guò)書,平時(shí)所接觸得人也不會(huì)用一些文縐縐的詞語(yǔ)和他們對(duì)話,當(dāng)小崔和他們交流時(shí)恰恰忽略了這一點(diǎn),這就提醒我們?cè)诿鎸?duì)不同的人物身份時(shí)要選用不同得語(yǔ)言,已達(dá)到交流的目的。而這種為甲答乙的對(duì)白恰恰可以收到了幽默風(fēng)趣的藝術(shù)效果,增強(qiáng)了小品語(yǔ)言的藝術(shù)魅力,塑造了鮮明的人物形象。因此這一手段在小品中經(jīng)常出現(xiàn)。
例2,2006年小品《小崔說(shuō)事》
崔:哎,大媽……你們這次到北京是怎么來(lái)的?
白:俺們,搭專機(jī)來(lái)的崔:那太貴了,那我們報(bào)不起
白:不用報(bào),都小錢兒,嘿嘿,現(xiàn)在,有錢,瞅這穿的,相當(dāng)有錢,嘿,太有錢了????
崔:大叔啊,聽(tīng)說(shuō)你們這次到北京是搭專機(jī)來(lái)的?
黑:啊,是搭拉磚拖拉機(jī)過(guò)來(lái)的對(duì)話中,開(kāi)行的飛機(jī)或是機(jī)關(guān)單位或個(gè)人專用的飛機(jī)事實(shí)上崔也是這樣理解的雖然有些質(zhì)疑,感覺(jué)不大可能隨著黑土大叔的回答才恍然大悟,“?!迸c”磚”同音,白云就是借助這種諧音搭配達(dá)到了交際的目的,即提高自己作為名人兒的身價(jià),博取了眾人們的笑趣.2、重音。小品是一種短小的藝術(shù)表現(xiàn)形式,每個(gè)小品在臺(tái)上演出的時(shí)間大約30分鐘左右,在這短短的30分鐘內(nèi),怎樣用語(yǔ)言打動(dòng)觀眾,贏得觀眾的掌聲和歡笑非常重要。宋丹丹以其獨(dú)特的語(yǔ)言表達(dá)技巧給觀眾留下了深刻的印象她的獨(dú)特性表現(xiàn)在,大量運(yùn)用程度副詞,且重音經(jīng)常落在程度副詞上,主要體現(xiàn)在程度副詞“太”“相當(dāng)?shù)摹笔褂蒙?。如?/p>
那家伙,那場(chǎng)面,那是相當(dāng)壯觀,是鑼鼓喧天,鞭炮齊鳴,紅旗招展,人山人?!ぁぁぁぁぁぁ墩f(shuō)事兒》
你太有才了?。ā恫邉潯罚?/p>
二、辭格的運(yùn)用
1、飛白。
飛白是一種根據(jù)語(yǔ)言表達(dá)的需要,將明明知道是錯(cuò)誤的語(yǔ)言,故意如實(shí)地記錄或仿效的修辭格主要分為語(yǔ)音字形語(yǔ)義邏輯飛白四種類型飛有憑空或任意運(yùn)用的意思,“白”有錯(cuò)字的意思其目的是為了使語(yǔ)言滑稽幽默,甚至是給人揶揄之感其作用是不但增加文章的趣味性和語(yǔ)言的感染力,而且往往有助于體現(xiàn)人物形象的真實(shí)性。
例3,1999年小品《昨天今天明天》
宋:秋波是啥玩意兒你都不懂?咋這沒(méi)文化呢?
趙:啥???
宋:秋波就是秋天的菠菜。
例4,2000年小品《鐘點(diǎn)工》
宋:美國(guó)著名明星麥當(dāng)娜抹啥我抹啥?
趙:麥當(dāng)娜是誰(shuí)呀?
宋:你不認(rèn)識(shí)呀?她妹妹你指定熟悉。
趙:誰(shuí)?。?/p>
宋:麥當(dāng)勞么!
例3例4 中“秋波”“麥當(dāng)娜”借用同音關(guān)系飛白,而例一中《昨天、今天、明天》是用錯(cuò)了詞語(yǔ)的義項(xiàng)而使意義飛白。小品就是能夠“很精心地把一個(gè)個(gè)源于生活的喜劇環(huán)節(jié)非常合適地連接起來(lái)——這正是他獲得成功的選擇”在這里,看似簡(jiǎn)單地將“秋波”理解成“秋天的菠菜”;將話題“昨天、今天、明天”理解成“今天的前一天、說(shuō)話時(shí)的這一天、今天的下一天”,但其作用卻是真實(shí)生動(dòng)地表現(xiàn)了這對(duì)農(nóng)村夫婦落后的文化水平,這些語(yǔ)言不但對(duì)他們十分合身,也增添了對(duì)白的趣味性,把小品的搞笑幽默的特點(diǎn)充分體現(xiàn)了出來(lái)。例4 中將明星與美食結(jié)成姐妹,趣味橫生,表現(xiàn)了陪人聊天嘮嗑的鐘點(diǎn)工老太太一味地追求名 牌名人效應(yīng),引出的笑話同時(shí)也真實(shí)地反映了當(dāng)下社會(huì)中人們盲目地攀比,追求大品牌的現(xiàn)
象外表雖華麗卻掩蓋不了內(nèi)心的空虛與無(wú)知。
2、移用。
詞語(yǔ)都有固定的意義和固定的用法如果在一定的語(yǔ)言環(huán)境中,為了一定的修辭效果,可以臨時(shí)改變?cè)~在小品語(yǔ)言中較為常見(jiàn)語(yǔ)的用法,這種修辭手段叫移用。
例5,1999年小品《昨天、今天、明天》
宋:現(xiàn)在不行了,現(xiàn)在是頭發(fā)也變白了,皺紋也增長(zhǎng)了,兩顆潔白的門牙,去年也光榮下崗了。
這句話巧妙地運(yùn)用了移用這一修辭手法?!跋聧彙北局嘎毠ひ蚱髽I(yè)破產(chǎn)裁減人員等原失去工作崗位或指離開(kāi)執(zhí)行守衛(wèi)警戒等任務(wù)的崗位,這里移用來(lái)指人歲數(shù)大了,牙齒自然脫落這一生理現(xiàn)象,不僅增強(qiáng)了語(yǔ)言的幽默感與趣味性而且獨(dú)具匠心,別出心裁,使人聽(tīng)來(lái)頗有情趣。
例6,2007年小品《策劃》
趙:實(shí)在憋不住了,就找了個(gè)狗窩把蛋下了。
牛:狗窩?是怎么發(fā)現(xiàn)的?
宋:被狗仔隊(duì)發(fā)現(xiàn)的唄。
“狗仔隊(duì)”本指記者特別是一些八卦周刊的記者跟蹤報(bào)道明星的緋聞這里將現(xiàn)代社會(huì)人盡皆知的狗仔隊(duì)移用指狗窩里的狗仔這一實(shí)質(zhì)性動(dòng)物,不僅增添了語(yǔ)言生動(dòng)形象性,而且突出反映社會(huì)中一部分人特別是明星為了出名,刻意炒作,不講原則,制造出一些緋聞,以此來(lái)吸引讀者和觀眾,達(dá)到成名的目的。
例7,別瞎掰1999年小品《昨天、今天、明天》
黑 土:,當(dāng)時(shí)還有一樣家用電器呢。
主持人:還有家用電器呀?
黑 土:手電筒嘛。
約定俗成的觀念,幾乎所有人把“家用電器”定義為狹義的比較高檔的電器產(chǎn)品,而當(dāng)大叔說(shuō)出“手電筒”是家用電器時(shí),大叔明顯偏離了常規(guī)思維,把“家用電器”廣義為一切由交流電和直流電控制的家庭日常用品。不論這是幼稚還是狹黠,觀眾確實(shí)被它逗樂(lè)了。又如:
上述例子,都是宋丹丹小品臺(tái)詞中極具代表性的語(yǔ)言她的小品演繹的都是東北農(nóng)村喜聞樂(lè)見(jiàn)的生活瑣事,貼近現(xiàn)實(shí)生活樸實(shí)無(wú)華的語(yǔ)言,在給人們帶來(lái)笑趣的同時(shí),還真實(shí)地反映了社會(huì)現(xiàn)象,可謂一舉兩得正如臺(tái)灣修辭學(xué)家沈謙所說(shuō),追求語(yǔ)言文辭之美,大概有拙通巧樸四個(gè)階段,而真正最高的境界應(yīng)該是第四層的樸質(zhì)真醇自然高妙,以最尋常的題
材,最平淡的字句,最熟稔的意象,表達(dá)最深刻的情理,這第四階段就尋常詞語(yǔ)藝術(shù)化的表現(xiàn),沒(méi)有刻意的雕琢,表面上也不那么惹眼,似乎也不見(jiàn)絢爛奪目的好辭,可是細(xì)細(xì)品味之后,卻是真摯感人,余韻無(wú)窮。
參考文獻(xiàn):
[1]葉濤.《成功的基礎(chǔ)—讀趙本山演出的喜劇小品文學(xué)本》J.電視與戲劇;l992;(2);40
[2]沈謙.《語(yǔ)言修辭藝術(shù)》M.北京:中國(guó)友誼出版公司,l998;3
[3]邵敬敏.《現(xiàn)代漢語(yǔ)通論》第2版M上海;上海教育出版社.2007.7
[4]黃伯榮,廖序東.《現(xiàn)代漢語(yǔ)》.北京:高等教育出版社.1997.7
第三篇:修辭學(xué)論文
淺析白巖松《我的故事以及背后的中國(guó)夢(mèng)》之
修辭與題旨情境內(nèi)容
【摘 要】修辭是人們準(zhǔn)確表達(dá)生活的必要手段。修辭要適應(yīng)題旨情境,要根據(jù)作者表達(dá)思想內(nèi)容的需要恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用各種修辭方法,以達(dá)到準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)地表達(dá)思想的需要。修辭方法是題旨情境的表現(xiàn)形式,題旨情境決定修辭方法的運(yùn)用,內(nèi)容決定形式,形式為內(nèi)容服務(wù)。本文將就修辭同題旨情境的關(guān)系,對(duì)白巖松在耶魯大學(xué)發(fā)表的演講《我的故事以及背后的中國(guó)夢(mèng)》進(jìn)行淺析。
【關(guān)鍵詞】修辭 必要手段 適應(yīng) 題旨情境 決定
陳望道在《修辭學(xué)發(fā)凡》中提出“修辭以適應(yīng)題旨情境為第一義”。什么是題旨?題旨就是要表達(dá)的思想內(nèi)容,大致包括主題思想和寫說(shuō)目的兩個(gè)方面。修辭運(yùn)用恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言形式,總是為了表達(dá)特定的內(nèi)容,因此,修辭與題旨的關(guān)系,就是形式與內(nèi)容的關(guān)系。唯物辯證法認(rèn)為,形式與內(nèi)容是辯證地統(tǒng)一在一起的。內(nèi)容必須用形式表現(xiàn)出來(lái),形式也必然有其表現(xiàn)的內(nèi)容。在內(nèi)容與形式的關(guān)系上,內(nèi)容決定形式,形式反作用于內(nèi)容。修辭所要表達(dá)的內(nèi)容決定了人們采用與之相適應(yīng)的修辭形式,適合內(nèi)容的修辭形式可以更好地來(lái)表達(dá)內(nèi)容。在本篇演講稿中,毋庸置疑,題旨就是題目,即我的故事以及背后的中國(guó)夢(mèng)。演講內(nèi)容圍繞著“故事”和“中國(guó)夢(mèng)”展開(kāi)。以自己出生的年份1968年作為開(kāi)始,講述了1968年、1978年、1988年、1998年、2008年五個(gè)年份的故事,講述了自己如何從一個(gè)邊遠(yuǎn)小城的絕望孩子,成長(zhǎng)為見(jiàn)證無(wú)數(shù)重要時(shí)刻的新聞人,并以個(gè)人命運(yùn)為線索折射了四十年中美關(guān)系發(fā)生的深刻變化。雖然為我們呈現(xiàn)了5個(gè)年份的場(chǎng)景,但是題旨始終是“故事”以及“中國(guó)夢(mèng)”。
情境即語(yǔ)境,語(yǔ)境就是語(yǔ)言環(huán)境。狹義的語(yǔ)境指語(yǔ)言交際時(shí)的上下文或前言后語(yǔ)。我們說(shuō)一句話,常有上下文。這里的上下文,既包括緊貼在它前后的語(yǔ)句,也包括出現(xiàn)在它前后的其他語(yǔ)句。廣義的語(yǔ)境是就語(yǔ)言外部環(huán)境而言的,既包括交際者的身份、職業(yè)、水平、修養(yǎng)、處境、心情等主觀因素,又包括語(yǔ)言交際的時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、對(duì)象、背景等客觀因素。總之,語(yǔ)境是影響語(yǔ)言交際的相關(guān)因素的總和。之前也提到,整個(gè)演講分成了5個(gè)部分,展現(xiàn)了5個(gè)不同的情境。1968年,法國(guó)發(fā)生巨大的街頭騷亂,美國(guó)總統(tǒng)肯尼迪遇刺,馬金路德金先生倒下了,但是“我有一個(gè)夢(mèng)想”站起來(lái)了,而就是這一年白巖松出生;1978年,白巖松的爺爺趨勢(shì),兩年前父親去世,母親一個(gè)人撫養(yǎng)兄弟哥倆,那一年他10歲。還有一個(gè)大事件就是中國(guó)與美國(guó)建交,中國(guó)發(fā)生了很大的變化;1988年,白巖松到北京上大學(xué),那一年他20歲。而就在這一年,耶魯大學(xué)又出了一位總統(tǒng);1998年,白巖松成為中央電視臺(tái)的新聞主持人。同一年,尼克松總統(tǒng)訪華;2008年,非耶魯大學(xué)學(xué)生奧巴馬成為美國(guó)總統(tǒng)。奧運(yùn)會(huì)在北京成功舉辦,但是汶川卻發(fā)生了大地震。
同時(shí)在本篇演講稿中,也運(yùn)用了大量的修辭。修辭是人們準(zhǔn)確表達(dá)生活的必要手段。修辭要適應(yīng)題旨情境,要根據(jù)作者表達(dá)思想內(nèi)容的需要恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用各種修辭方法,以達(dá)到準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)地表達(dá)思想的需要。修辭方法是題旨情境的表現(xiàn)形式,題旨情境決定修辭方法的運(yùn)用,內(nèi)容決定形式,形式為內(nèi)容服務(wù)。
一、“雙關(guān)”的修辭手法。
(一)“過(guò)去的二十年,中國(guó)一直在跟美國(guó)的三任總統(tǒng)打交道,但是今天到了耶魯我才知道,其實(shí)他只跟一所學(xué)校打交道。但是透過(guò)這三位總統(tǒng)我也明白了,耶魯大學(xué)的畢業(yè)生的水準(zhǔn)也并不很平均”。這些文字作為此次演講的開(kāi)端,其實(shí)很討美國(guó)民眾的喜歡?!爸袊?guó)一直在跟美國(guó)的三任總統(tǒng)打交道,但是今天到了耶魯我才知道,其實(shí)他只跟一所學(xué)校打交道”一表達(dá)中國(guó)與美國(guó)的交流密切;二表達(dá)耶魯大學(xué)卓有成效的教育。此修辭運(yùn)用的很得體,因?yàn)橐敶_實(shí)出了三位總統(tǒng),這是一個(gè)真實(shí)的情境。然而,如果耶魯大學(xué)沒(méi)有出過(guò)總統(tǒng),此修辭的運(yùn)用就是阿諛?lè)畛?,而且?huì)讓人一下子對(duì)此次演講失去興趣。
(二)“中國(guó)與美國(guó)的距離非常遙遠(yuǎn),不亞于月亮與地球之間的距離”。此句也是基于真實(shí)情境中的修辭。一方面,美國(guó)與中國(guó)在地理上的距離真的很遙遠(yuǎn);另一方面,那一年美國(guó)與中國(guó)并未建立外交關(guān)系,來(lái)往甚少,了解甚少。
(三)“我看不到這個(gè)家庭的希望,只是會(huì)感覺(jué),那個(gè)時(shí)候的每一個(gè)冬天都很寒冷,因?yàn)槲宜畹哪莻€(gè)城市離蘇聯(lián)更近?!贝司湟膊捎昧嘶谑聦?shí)的“雙關(guān)”修辭。內(nèi)蒙古確實(shí)與蘇聯(lián)相近,冬天很干冷。同時(shí),也表明了當(dāng)時(shí)白巖松家庭狀況的窘迫。
二、“幽默詼諧”的修辭方法
(一)第一要講的年份是1968年。那一年我出生了。但是那一年世界非常亂,在法國(guó)有它的這個(gè),巨大的街頭的騷亂,在美國(guó)也有,然后美國(guó)的總統(tǒng)肯尼迪遇刺了,但是的確這一切的原因都與我無(wú)關(guān)?!暗堑拇_這一切的原因都與我無(wú)關(guān)”含有“幽默詼諧”的修辭手法。在演講中,幽默詼諧的修辭手段必不可少。
(二)“中國(guó)都很難賣出好價(jià)錢。就像很多很多年之前,在中國(guó)所有的城市里流行著一種叫加州牛肉面,加利福尼亞牛肉面。相當(dāng)多的中國(guó)人都認(rèn)為,美國(guó)來(lái)的東西一定非常非常好吃。所以他們都去吃了。即使沒(méi)那么好吃的話,由于覺(jué)得這是美國(guó)來(lái)的,也沒(méi)有批評(píng)。這個(gè)連鎖的快餐店在中國(guó)存在了很多年,直到有越來(lái)越多的中國(guó)人來(lái)到美國(guó),在加州四處尋找加州牛肉面,但是一家都沒(méi)有找到的時(shí)候,越來(lái)越多的中國(guó)人知道,加州是沒(méi)有這種牛肉面的?!币栽溨C的說(shuō)法,闡明了中美之間存在的差異以及中美人民交流的缺少;
三、“比喻”的修辭手法
(一)“這個(gè)時(shí)候我已經(jīng)第一次地嘗試過(guò)可口可樂(lè),而且喝完可口可樂(lè)之后會(huì)覺(jué)得中美兩個(gè)國(guó)家真的是如此接近,因?yàn)樗鼛缀蹙透袊?guó)的中藥是一樣的。”將“可口可樂(lè)”比作“中國(guó)的中藥”,不僅表達(dá)了中美建交后,貿(mào)易往來(lái)的頻繁;同時(shí)也表達(dá)了美國(guó)的生活習(xí)慣漸漸融入中國(guó)。
在此片演講稿中,作者用了很多例子向我們闡述了修辭與題旨情境的關(guān)系。修辭來(lái)源于社會(huì)生活,又高于生活,是準(zhǔn)確表達(dá)社會(huì)生活的必要手段。修辭方法是題旨情境的表現(xiàn)形式,題旨情境決定修辭方法的運(yùn)用,內(nèi)容決定形式,形式為內(nèi)容服務(wù),二者是相互依存的辯證統(tǒng)一的關(guān)系。那么,人們?cè)趯?shí)踐中如何掌握和正確運(yùn)用修辭方法,使之能更好地適應(yīng)題旨情境呢?筆者認(rèn)為,人們除了要注意以上論述的三點(diǎn)之外,還要在實(shí)踐中循序漸進(jìn)地反復(fù)學(xué)習(xí),充分了解被反映事物的性質(zhì)、特征,對(duì)自己所要表達(dá)的題旨有深刻的理解,要正確掌握各種修辭方法的種種特點(diǎn),并能恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用各種修辭方法以及掌握使用它們的技巧,準(zhǔn)確地 表達(dá)具體的思想內(nèi)容。只有這樣,才能使題旨與情境相適應(yīng)。
參考文獻(xiàn):1、2、3、陳望道《修辭學(xué)發(fā)凡》,上海教育出版社1979。寸鎮(zhèn)東《語(yǔ)境與修辭》,貴州人民出版社1996。邵敬敏《現(xiàn)代漢語(yǔ)通論》,上海教育出版社2001。
4、5、駱小所《現(xiàn)代修辭學(xué)》,云南人民出版社1999。王希杰《修辭學(xué)通論》,南京大學(xué)出版社1996。
第四篇:修辭學(xué)讀書筆記
修辭學(xué)讀書筆記
一.分析比喻和比擬的關(guān)系。
比喻是指將甲事物比作乙事物,一個(gè)比喻包含了主體和客體兩部分,而且主體和突破口體是互不相同的兩事物,這樣,比喻才有意義;但是二者在書籍在性質(zhì)或特征上雙必須具備某些共同點(diǎn),這樣,比喻才能被人理解的。
例如:這一本集子和《花邊文學(xué)》,是我在去年一年中,在官民明明暗暗、軟軟硬硬的圍剿“雜文”的筆和刀下的結(jié)集,凡是寫下來(lái)的,全在這里面。當(dāng)然不敢說(shuō)是詩(shī)史,其中有著時(shí)代的眉目,也決不是英雄們的八寶箱,一朝打開(kāi),便見(jiàn)光輝燦爛。我只地深夜的街頭擺著一個(gè)地?cái)偅械臒o(wú)非幾個(gè)小釘,幾個(gè)瓦碟,但也希望,并且相信有些人會(huì)從中尋出合于他的用處的東西。(魯迅《且介亭雜文序言》)
文中用“詩(shī)史”比喻不朽的巨篇鴻著,用“英雄們的八寶箱”比喻集名家名著之大成,用“深夜街頭”的“地?cái)偂北扔鬟@兩本集子是在黑暗勢(shì)力重重壓迫下的零散作品,而“幾個(gè)小釘、幾個(gè)瓦蝶”的意思則是說(shuō),這些文章雖然短小,卻不是什么小擺設(shè),而是一些實(shí)實(shí)在在的對(duì)革命人們很有用的東西。這幾個(gè)比喻中的主體和客體的相似點(diǎn)都在內(nèi)在屬性方面,作者用人們比較熟悉的東西說(shuō)明比較生疏的東西,使他要說(shuō)明的復(fù)雜的道理變得淺顯易懂,使抽象的東西具體化了。比擬分為擬人和擬物。擬人是將物當(dāng)人來(lái)寫,擬物是將人當(dāng)物來(lái)寫,本體和擬體二者在特征和屬性方面同樣也要有共通點(diǎn)。
例如:不知為什么,原來(lái)挺敞亮的店堂變得特別黑暗了,牌匾上的金字也都無(wú)精打采了。(汪曾祺《異秉》)
句中將牌匾上的金字當(dāng)作人來(lái)寫,“無(wú)精打采”顯然是人才有的精神狀態(tài),用擬人的手法就使抽象的東西具體化了,更令讀者容易接受,使句子生動(dòng)形象了。
但是,比喻和比擬在有些句中是很難分辨的。
如:不錯(cuò),半農(nóng)確是淺,但他的淺,卻如一條清溪,澄澈見(jiàn)底,縱有多少沉渣和腐草,也不掩其大體的清。(魯迅《憶劉半農(nóng)君》)
這句話既可理解為比喻,把劉半農(nóng)的淺比喻成一條清溪,又可理理解為比擬,將劉半農(nóng)當(dāng)作物來(lái)寫,二者理解都可以。
對(duì)于這一點(diǎn),在姚殿芳和潘兆明著的《實(shí)用漢語(yǔ)修辭》中作了解釋:“有相當(dāng)一部分的比擬是借助比喻來(lái)表現(xiàn)的,或可看作比喻和比擬的兼格?!彼晕覀兛梢詫⑦@句話中的修辭理解為比喻和比擬的兼格。
二.分析短文中修辭手法有哪些。
古老的長(zhǎng)安街,寬闊明凈的長(zhǎng)安街,你這偉大的歷史見(jiàn)證,經(jīng)過(guò)幾回今天這樣的場(chǎng)景呢?
且不說(shuō)那遙遠(yuǎn)的歲月里,你曾親眼看到農(nóng)民起義大軍怎樣縱馬馳奔到你身邊,一箭射中明皇朝皇宮的南匾額;且不說(shuō)你曾親眼看到八國(guó)聯(lián)軍侵略者的鐵蹄
怎樣地踐踏街心的青石板,義和團(tuán)的勇士們?cè)鯓右曀廊鐨w,血染長(zhǎng)安;且不說(shuō)你曾親眼看到英雄的人民,怎樣砍倒黃龍旗、五色旗和青天白日狗牙旗,怎樣折斷日本鬼子的膏藥旗和美國(guó)侵略者的星條旗,終于,在那個(gè)金光燦爛的十月,毛主席在萬(wàn)眾歡騰中親手升起鮮艷的五星紅旗,長(zhǎng)安街上響徹了勝利的禮炮聲??且不說(shuō)那么遠(yuǎn)了,就說(shuō)今年這一年里,長(zhǎng)安街啊,你經(jīng)歷了多少不平凡、多么難忘的三百多個(gè)日日夜夜?。ㄔ棥妒麻L(zhǎng)安街》)
這一段話作者在描寫十月長(zhǎng)字街的時(shí)候,連用了四個(gè)“且不說(shuō)”句子,這是一種排比的修辭手法,用簡(jiǎn)單的言語(yǔ)概括了自明末李自成農(nóng)民起義到1949年新中國(guó)成立這三百年中國(guó)人民與本國(guó)反動(dòng)勢(shì)力和帝國(guó)主義侵略者英勇斗爭(zhēng)的歷史。四個(gè)“且不說(shuō)”語(yǔ)氣較委婉,實(shí)際上卻強(qiáng)調(diào)了中國(guó)人民光榮的革命斗爭(zhēng)傳統(tǒng),四個(gè)“且不說(shuō)”連用更加引起了讀者的共鳴,使全文更具一種感染力。
縱觀整篇短文,用了一種設(shè)問(wèn)的手法,第一段提出問(wèn)題“經(jīng)歷過(guò)幾回今天這樣的場(chǎng)景”,在第二段中作者就自述了長(zhǎng)安街的歷史,采用這種自問(wèn)自答的方法,一開(kāi)篇就會(huì)引起讀者的興趣。
第五篇:英語(yǔ)專業(yè)修辭學(xué)
Simile and metaphor
Simile:
A simile is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic in common.The comparison is purely imaginative, that is, the resemblance between the two unlike things in that one particular aspect exists only in our minds, in our “inward eye” and not in the nature of the things themselves.To make the comparison, words like as, as…so…, and like are used to transfer the quality we associate with one to the other.For example: Records fell like ripe apples on a windy day.(E.B.White)(An association between the rapidity with which records were broken and the rapidity of ripe apples being blown down on a windy day.)
Metaphor:
A metaphor is in a sense a condensed simile, differing from the latter only in form and artistry.It requires greater ability on the part of the reader to perceive the hidden association, the insight into persons, things or ideas that implied.For example: Jim was a fox.The difference between simile and metaphor:
In a simile, the words like, as, as..so..are used to make comparison, as in:
(1)Jim was as cunning as a fox.(2)The world is like a stage.In metaphor, however, the comparison would appear simply as:
(1a)Jim was a fox.(2a)The world is a stage.In a simile the particular aspect of the point of resemblance between two unlike elements is given, in a metaphor nothing is stated.Taking the sentence(1)as an example, we can see that the aspect of cunningness in both man and fox is compared, but in sentence(1a), this aspect is not indicated.