第一篇:英語稱呼大全
校長(大學)President of Beijing University 校長(中小學)Principal of Donghai Middle School 院長(大學下屬)Dean of the Graduate School
系主任(大學學院下屬)Chair/Chairman of the English Department
會長主席(學協會)President of the Student Union, Shanghai University 廠長(企業)Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院長(醫院)President of Huadong Hospital 主任(中心)Director of the Business Center 主任(行政)Director of Foreign Affairs Office
董事長(企業)President/Chairman of the Board of Directors 董事長(學校)President/Chairman of the Board of Trustees
首席長官的漢語稱謂常以“總…….”表示,而表示首席長官的英語稱謂則常帶有chief, general, head, managing這類詞,因此當翻譯冠以“總”字的頭銜時,需遵循英語頭銜的表達習慣:
總書記 general secretary 總工程師 chief engineer 總會計師 chief accountant 總建筑師 chief architect
總編輯 chief editor;editor-in-chief;managing editor 總出納 chief cashier;general cashier 總裁判 chief referee
總經理 general manager;managing director;executive head 總代理 general agent 總教練 head coach 總導演 head director
總干事 secretary-general;commissioner 總指揮 commander-in-chief 總領事 consul-general
總監 chief inspector;inspector-general 總廚 head cook;chef
有些部門或機構的首長或主管的英譯,可以一些通用的頭銜詞表示,例如下列機構的負責
人可以用director, head 或chief 來表示:
司(部署)department 廳(省署)department
署(省屬)(行署)office;administrative office 局 bureau 所 institute 處 division 科 section 股 section 室 office
教研室 program/section
例:局長: director of the bureau, head of the bureau, bureau chief.國務院 the State Council 屬下的部為ministry,所以部長叫做minister.另外,公署專員叫做commissioner,其辦事機構叫做 “專員公署”,英語為prefectural commissioner’s office.漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達習慣等情況,可選擇vice associate assistant deputy等詞。相對而言,vice使用面較廣,例如: 副總統(或大學副校長等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副總理 vice premier 副部長 vice minister 副省長 vice governor 副市長 vice mayor 副領事 vice consul
副校長(中小學)vice principal
行政職務的副職頭銜與學術頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表達,最為常用的英語詞是associate,例如:
副教授 associate professor 副研究員 associate research fellow 副主編 associate managing editor 副編審 associate senior editor 副審判長 associate judge
副研究館員 associate research fellow of …(e.g., library science)副譯審 associate senior translator 副主任醫師 associate senior doctor
當然,有些英語職位頭銜,如manager和headmaster,其副職頭銜可冠以assistant,例如:
副總經理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director 大堂副理(賓館)assistant manager 副校長(中小學)assistant headmaster
以director 表示的職位的副職常以deputy director表示。此外secretary,mayor,dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如:
副秘書長 deputy secretary-general 副書記 deputy secretary 副市長 deputy mayor 副院長 deputy dean
學術頭銜系列除了含“正”“副”級別的高級職稱和中級職稱外,還有初級職稱如“助理”,“助理”常用assistant來表示,例如:
助理教授 assistant professor 助理研究員 assistant research fellow 助理工程師 assistant engineer 助理編輯 assistant editor
助理館員 assistant research fellow of…(e.g., library science)助理教練 assistant coach 助理農藝師 assistant agronomist
還有一些行業的職稱頭銜,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”或“資深”來表示,我們可以用senior 來稱呼,例如:
高級編輯 senior editor 高級工程師 senior engineer 高級記者 senior reporter 高級講師 senior lecturer 高級教師 senior teacher 高級農藝師 senior agronomist
有一些行業的職稱或職務系列中,最高級別的職位冠以“首席”一詞,英語常用chief 來表示:
首席執行官 chief executive officer(CEO)首席法官 chief judge 首席顧問 chief advisor
首席檢察官 chief inspector/ prosecutor 首席仲裁員 chief arbitrator 首席監事 chief supervisor
首席播音員 chief announcer/ broadcaster 首席代表 chief representative 首席記者 chief correspondent
除了用“總”“高級”“首席”等詞語來表示一些機構或行業的最高級職務之外,還有一些高級職務則使用帶“長”字的頭銜,例如:
檢察長 procurator-general
審判長 presiding judge;chief judge;chief of judges 護士長 head nurse 秘書長 secretary-general 參謀長 chief of staff 廚師長 head cook, chef
有的頭銜會含有諸如“代理”,“常務”,“執行”,“名譽”這類稱謂語。一般說來,“代理”可譯作acting,例如:
代理市長 acting mayor 代理總理 acting premier 代理主任 acting director
“常務”可以managing 表示,例如:
常務理事 managing director
常務副校長 managing vice president(first vice mayor)
“執行”可譯作executive,例如:
執行主任 executive director 執行秘書 executive secretary
執行主席 executive chairman, presiding chairman
“名譽”譯為honorary, 例如:
名譽校長 honorary president/principal 名譽主席/會長 honorary chairman/president
有些職稱或職務帶有“主任”,“主治”,“特級”,“特派”,“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:
主任編輯 associate senior editor 主任秘書 chief secretary 主任醫師 senior doctor 主任護士 senior nurse
主治醫師 attending/chief doctor;physician;consultant 特級教師 special-grade senior teacher 特級記者 accredited correspondent 特派員/專員 commissioner 特約編輯 contributing editor 特約記者 special correspondent
許多職稱,職務的頭銜稱謂其英語表達法難以歸類,需要日積月累,逐步登錄在自己的稱謂語料庫中。以下所列舉是其中的一部分:
辦公室主任 office manager 財務主任 treasurer
車間主任 workshop manager/director 編審 senior editor
博導 doctoral student supervisor 研究生導師 graduate student supervisor 客座教授 visiting professor 院士 a..........emician 譯審 senior translator 村長 village head
領班 captain, foreman, gaffer 經紀人 broker 稅務員 tax collector
研究館員 research fellow of… 股票交易員 stock dealer
紅馬夾(stock exchange)floor broker
業務經理 service/business/operation manager 住院醫生 resident(doctor), registrar 國際大師 international master
注冊會計師 chartered/certified public accountant;registered/incorporated accountant
我國有一些常見的榮譽稱號(honorary title)在許多英語國家沒有對應的表達語,現列舉部分英譯供參考:
標兵 pacemaker
學習標兵 student pacemaker;model student 勞動模范 model worker 模范教師 model teacher 優秀教師 excellent teacher
優秀員工 outstanding employee, employee of the month/year 青年標兵 model youth/youth pacemaker 青年突擊手 youth shock worker
三好學生 “triple-A” outstanding student;outstanding student
三八婦女紅旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker
第二篇:親戚的英語稱呼
表姑
Second cousin 表叔
Second cousin 表兄弟
Father's sister's sons;male cousin 表兄弟
Maternal male cousin 表侄
Second cousin 表姊妹
Father's sister's daughters;female cousin 表姊妹
Maternal female cousin 伯父/大爺
Father's older brother;Elder uncle 伯母/大娘
Father's older brother's wife;Aunt 伯叔祖父
Father's father's brother;Great uncle 伯叔祖母
Father's father's brother's wife;Great aunt
長兄/哥哥
Older Brother 長姊/姐姐
Older Sister 大伯
Husband's older brother;brother-in-law 大姑
Husband's older sister;sister-in-law 弟婦/弟妹
Younger brother's wife;sister-in-law 兒子
Son 父親/爸爸
Father 高祖父
Great great grandfather 高祖母
Great great grandmother 公公
Husband's father;father-in-law 姑夫
Father's sister's husband;Husband of paternal aunt;uncle
姑母
Father's sister;Paternal aunt 姑爺
Father's father's sister's husband;Paternal grandaunt's husband 繼父
Step father 繼母
Step mother 襟兄弟
Husband of wife's sister 舅父/舅舅
Mother's brother;Maternal uncle 舅母/妗子
Mother's brother's wife;Maternal uncle's wife 妹夫
Younger sister's husband 母親/媽媽
Mother 內弟/小舅子
Wife's younger brother 內兄/大舅子
Wife's older brother
女兒
Daughter 女婿
Daughter's husband;Son-in-law 婆婆
Husband's mother;mother-in-law 妻子/老婆
Wife 嫂/嫂子
Older brother's wife;sister-in-law 嬸母/嬸子
Father's younger brother's wife;Aunt 叔父/叔叔
Father's younger brother;Uncle 叔丈母
Wife's aunt 叔丈人
Wife's uncle 孫女
Son's daughter;Granddaughter 孫女婿
Son's daughter's husband;Granddaughter's husband
孫媳夫
Son's son's wife;Grandson's wife 孫子
Son's son;Grandson 堂兄弟
Father's brother's sons;Paternal male cousin 堂姊妹
Father's brother's daughters;Paternal female cousin 同胞兄妹
Sibling 外甥
Sister's son 外甥
Wife's sibling's son 外甥女
Sister's daughter 外甥女
Wife's sibling's daughter 外甥女婿
Sister's daughter's husband 外甥媳婦
第三篇:稱呼的英語表達
稱呼的英語表達
第一大類
一、家庭成員的稱呼。
Mother(母親), Mum(媽媽—英國英語),Mom(媽媽—美國英語), Mummy(媽咪—英語英語), Mommy(媽咪—美國英語), Father(父親), Dad(爸爸—英國英語), Pop(爸爸—美國英語), Pa(爸), Daddy(爸爸), Grandpa(爺爺、外公), Granddad(爺爺、外公), Grandma(奶奶、姥姥), Baby(寶寶)。表示親屬關系的稱呼有Uncle(叔、伯、姑父、舅父等), Aunt或 Auntie(嬸、姨、姑媽、舅媽等),可以單獨使用,也可與教名連用。如:
Thank you, Uncle and Aunt.謝謝你們,叔叔嬸嬸。
Here come Uncle Charlie and Aunt Alice.查理叔叔和艾麗斯嬸嬸來了。
Uncle 與 Aunt現在一般不用于稱呼非親屬關系的人,這與漢語不同。英語中兄弟姐妹,堂(表)兄弟姐妹之間一般直呼其名,brother, cousin等不再當作親屬關系的稱呼。
另外,Father可用以稱呼羅馬天主教神父。如:Father O’Brien 奧布萊恩神父。
Mother 和 sister可用以稱呼修女、尼姑。
Brother可用以稱呼修士、和尚。
Sister有時和Nurse一樣,用以稱呼護士。
人們還常帶姓氏稱謂(外)祖父母(但不用作呼語),以區別于其他姓的祖輩。如Grandpa Jenkings詹金斯爺爺Grandma Jenkins 詹金斯奶奶。
二、對老師的稱呼
英語中,teacher是與worker, farmer一樣表職業的名詞,不可用作稱呼。
在不知老師姓名或莊重場合,對老師稱sir(男老師)Madame(已婚女老師)、Miss(未婚女老師)。如“老師,早上好”,可說“Good morning, Sir / Madame / Miss”。
一般情況對老師的稱呼與普通社交場合稱呼一樣,用Mr., Mrs., Miss, Ms加一姓氏來稱呼。如果老師姓劉是男的,稱Mr.Liu;如果是未婚女老師,稱Miss Liu;如這位姓劉的女老師已婚,丈夫姓Li, 就稱Mrs.Li(這大約是我們還不習慣的地方),如果對這位女老師婚否不明,又不便打聽,可稱Ms Liu。
有的英語老師在說“同學們好”時,用“Good morning, students”, 也不合適。Student 指學生,不可用作稱呼。這種情況下老師可說“Good morning, everyone / everybody”。或用class指全班學生。“Good morning, class”。如果是幼兒園里的小朋友,可說“Good morning, children.”
三、一般社交場合的稱呼
一般社交場合,對知道姓名的人,用Mr.(先生),Mrs.(夫人),Miss(小姐),Ms(女士),加上姓或教名+姓(不能只接教名)稱呼。如
Mr.and Mrs.Jackson are here to see you.杰克遜先生和夫人來看你。
This is Mrs.Elizabeth Brown.這是伊麗莎白?布朗夫人。
一般不能單獨用Mr.和Mrs.來稱呼別人。Miss后也要跟姓(如Miss Jackson 杰克遜小姐),但在學校里Miss可當作一種稱呼(如上所述),不過有時成人也用這樣的稱呼,逐漸為人們所接受。如:Can I help you, Miss?(我能幫你嗎,小姐?)
Ms是六七年代美國女權運動中的一個新造詞,在口語中較少聽到,但在書面語中已很普遍。既可稱呼已婚女性,也可稱未婚女性。
Sir(先生)和Madame(夫人),經常用來稱呼不知姓名的人,如服務場所常聽到Can I help you, Sir/Madame? 你要什么,先生/夫人?
在書信中,人們常用Dear Sir和Dear Madame放在信的開頭稱呼不知姓名的人。
四、對某些職業人士的稱呼
漢語中人們習慣用職務或頭銜來稱呼,如張局長、王主任、李經理、孫廠長、高校長等。英語中一般不用職務頭銜稱呼人,也是用Mr, Mrs, Miss, Ms加上姓氏稱呼。
但是,有少數顯示“身份職業”的名詞,可以單獨用于稱呼,也可以與姓氏連用進行稱呼,這類詞有doctor, Professor, captain(上尉),colonel(少校),general, President, Prime Minister 等,如:
Is he all right, doctor / Dr Smith? 他沒事吧,醫生/史密斯先生?
May I ask a question, Professor / Prof Hunter? 我可以問個問題嗎,教授/亨特教授?
又如General Washington(華盛頓將軍),President Lincoln(林肯總統),Headmaster(男校長)、Matron(護士長)可單獨用于稱呼,但不跟姓名。
如Thank you, Headmaster(謝謝,校長),Yes, Matron(是的,護士長)。
對身份重要的人物,如市長、總統有時也可稱:Mr Mayor(市長先生),Mr President(總統先生)。
另有少數表示職業的名詞可以直接用于稱呼如waiter, driver, conductor, nurse, officer(指警察),chairman(會議主席)等,但這類名詞只有在被招呼人在履行其職能時才可用作稱呼,如
Two beers, waiter!來兩杯啤酒,服務員。
Please drive slowly, Driver.請開慢點,司機。
I need your help, officer.警官,我需要你幫助。
五、某些親熱的稱呼
英語中對家人、熟人有時給以親熱的稱呼,但一般稱呼其名,而非姓,亦可在名字前加上形容詞。如Old Tom, Good Bill, Dear John。
第二大類
英語稱呼很多用于不同場合,我覺得還是了解每個稱呼的特點為好.1.Mr.Mister的略字,相當于漢語中的“先生”,是對男性一般的稱呼,區別于有頭銜的人們,如Doctor, Professor,Colonel等的敬稱.1).Mr.用在姓或姓與名前,不能單獨用在名字前,如Mr.Smith, Mr.John Smith.2).對極熟的朋友,談話,寫信,通常略去Mr.,對沒有尊稱或頭銜的生人必須使用.3).Mr.也可寫在職位前,如Mr.President.4).英美人習慣,可以自稱Mr.,例如在電話中說 This is Mr.Smith's speaking.對陌生人談話,也可以說I am Mr.Smith.2.Esq.Esquire的略寫,相當于漢語的“先生”.只用于寫地址,姓名.稱呼不用.1).英國人常用,比更為敬重一些,一般用于“有地位的”人.美國人 不常用.2).Esq.不能和Mr.并用.Esq.應在姓名之后,如:John Smith,Esq.3.Messrs 法語monsieur(先生)的復數, Messieurs的略寫,用于姓前做稱呼,相待于Mr.,Sir的復數.1).以用于合伙的商店和私人企業為多.2).常用有下列形式: Messrs.Edwards & Smith Messrs.Edwarda & Bro.(=Brothers)Messrs.Edwarda & Co,Ltd.(= Company,Limited)4.Mrs.Mistress的略寫.用于已婚婦女,相當于漢語的“夫人, 太太”.1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:Mrs.Smith, Mrs.John Smith.2).法律文件寫本人的名字和丈夫的姓,如:Mrs.Mary Smith.3).Mr.and Mrs.這一次序不可顛倒.不要照Ladies and gentlemen類推.4).一家人尊稱不同時,用如右例:Colonel,Mrs.and Misses Smith.5.Madam 1).對不認識的婦女,不知已婚未婚時常用madam來稱呼;又可用于 已婚的所謂上層婦女.2).ma'ma用于口語,特別是傭人對主婦或店員對女顧客用.6.Madame簡寫是Mme.,復數是mesdames(簡寫是Mmes.).在英國常用 它稱呼非英語民族的“上層社會”已婚婦女,及有職業的婦女,相 當于Mrs.7.Miss,復數為misses 1).對未婚婦女用,未知已婚未婚時也可使用.2).Miss沒有簡寫,也不加句點.8.Ms.或Mz 美國近來用來稱呼婚姻狀態不明的婦女,相當于漢語 中的“女士”.9.Master 1).傭人對未成年男少主人的稱呼,相當于漢語的“少爺”.2).用在名字之前,如:Master John.10.Sir是英國封建階級對爵士knight的敬稱.1).用在全姓名或名字之前,如Sir Walter Scott 或Sir Walter 不能說Sir Scott.2).有時也用于對一般人的尊稱,如談話中的 Yes Sir.和書信的 Dear Sir 11.lord 1).英國封建階級,Marquis(侯),Earl(伯),Viscount(子),Baron(男)的尊稱.2)可用全姓名或只用姓.12.Lady 英國封建階級從knight的夫人到Marchioness,Countess ,Viscountess, Baroness的尊稱,如Lady Craigie.在集會和 活動時對全體婦女稱呼,放在Gentlemen前.13.Honourable(簡寫Hon.)1).成美國用于部長,大使,參議員,法官,市長;英國用于宮中女官,高等法院推事,下院議長,議員及貴族子弟.2).可以和其他尊稱并用,如: The Honourable Dr.Edwards.14.Reverend(Rev.)1).用于基督教的牧師,如the Rev.Mr.Smith 2).用于天主教的神父如 Revernd Father Williams.教會會長用 Very Rev.Father----;主教用Right Rev.,Monseignor----.
第四篇:稱呼禮儀
1.正確、適當的稱呼。它不僅反映著自身的教養、對對方尊重的程度,甚至還體現著雙方關系達到的程度和社會風尚。務必注意:一是要合乎常規,二是要入鄉隨俗這兩點。
另外,還應對生活中的稱呼、工作中的稱呼、外交中的稱呼、稱呼的禁忌細心掌握,認真區別。
生活中的稱呼應當親切、自然、準確、合理。
在工作崗位上,人們彼此之間的稱呼是有特殊性的,要求莊重、正式、規范。以交往對象的職務、職稱相稱,這是一種最常見的稱呼方法。比如張經理、李局長。
國際交往中,因為國情、民族、宗教、文化背景的不同,稱呼就顯得千差萬別。一是要掌握一般性規律,二是要注意國別差異。
在政務交往中,常見的稱呼除“先生”、“小姐”、“女士”外,還有兩種方法,一是稱呼職務(對軍界人士,可以以軍銜相稱),二是對地位較高的稱呼“閣下”。教授、法官、律師、醫生、博士,因為他們在社會中很受尊重,可以直接作為稱呼。
在英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭等講英語的國家里,姓名一般有兩個部分構成,通常名字在前,姓氏在后。對于關系密切的,不論輩份可以直呼其名而不稱姓。比如:
俄羅斯人的姓名有本名,父名和姓氏三個部分。婦女的姓名婚前使用父姓,婚后用夫姓,本名和父名通常不變。
日本人的姓名排列和我們一樣,不同的是姓名字數較多。日本婦女婚前使用父姓,婚后使用夫姓,本名不變。
2.稱呼的五個禁忌
我們在使用稱呼時,一定要避免下面幾種失敬的做法。
1)錯誤的稱呼
常見的錯誤稱呼無非就是誤讀或是誤會。
誤讀也就是念錯姓名。為了避免這種情況的發生,對于不認識的字,事先要有所準備;如果是臨時遇到,就要謙虛請教。
誤會,主要是對被稱呼的年紀、輩份、婚否以及與其他人的關系作出了錯誤判斷。比如,將未婚婦女稱為“夫人”,就屬于誤會。相對年輕的女性,都可以稱為“小姐”,這樣對方也樂意聽。
2)使用不通行的稱呼
有些稱呼,具有一定的地域性,比如山東人喜歡稱呼“伙計”,但南方人聽來“伙計”肯定是“打工仔”。中國人把配偶經常稱為“愛人”,在外國人的意識里,“愛人”是“第三者”的意思。
3)使用不當的稱呼
工人可以稱呼為“師傅”,道士、和尚、尼姑可以稱為“出家人”。但如果用這些來稱呼其他人,沒準還會讓對方產生自己被貶低的感覺。
4)使用庸俗的稱呼
有些稱呼在正式場合不適合使用。例如,“兄弟”、“哥們兒”等一類的稱呼,雖然聽起來親切,但顯得檔次不高。
5)稱呼外號
對于關系一般的,不要自作主張給對方起外號,更不能用道聽途說來的外號去稱呼對方。也不能隨便拿別人的姓名亂開玩笑。
第五篇:邀請函稱呼
篇一:會議邀請函的結構與寫法 會議邀請函的結構與寫法
發布時間:2009-5-6 15:42:03 來源:本站原創 作者:本站(一)會議邀請的含義
會議邀請是專門用于邀請特定單位或人士參加會議,具有禮儀和告知雙重作用的會議文書。邀請函用于會議活動時,與會議通知的不同之處在于:邀請函主要用于橫向性的會議活動,發送對象不受本機關職權所制約的單位和個人,也不屬于本組織的成員,一般不具有法定的與會權利或義務,是否參加會議由對象自行決定。舉行學術研討會、咨詢論證會、技術鑒定會、貿易洽淡會、產品發布會產等,以發邀請函為宜。而會議通知則用于具有縱向關系(即主辦方與參會者存在隸屬關系或工作的管理關系)性質的會議,或者與會者本身檢有參會的法定權利和義務的會議,如人民代表大會、董事會議等。對于這些會議的對象來說,參加會議是一種責任,因此只能發會議通知,不能用邀請函。學術性團體舉行年會或專題研討會時,要區別成員與非成員。對于團體成員應當發會議通知,面邀請非團本成員參加則應當用邀請函。
(二)會議邀請函的基本內容
會議邀請函的基本內容與會議通知一致,包括會議背景、目的和名稱;主辦單位和組織機構;會議內容和形式;參加對象;會議的時間和地點、聯絡方式以及他需要說明的事項。
(三)會議邀請函的結構與寫法
1.標題。由會議名稱和“邀請函(書)”組成,一般可不寫主辦機關名稱和“關于舉辦”的字樣,如:《亞太城市信息化高級論壇邀請函》。“邀請函”三字是完整的文種名稱,與公文中的“函”是兩種不同的文種,因此不宜折開寫成“關于邀請出席**會議的函”。2.稱呼。邀請函的發送對象有三類情況:
(1)發送到單位的邀請函,應當寫單位名稱。由于邀請函是一種禮儀性文書,稱呼中要用單稱的寫法,不宜用泛稱(統稱),以示禮貌和尊重。
(2)邀請函直接發給個人的,應當寫個人姓名,前冠“尊敬的”敬語詞,后綴“先生”、“女士”、“同志”等。
(3)網上或報刊上公開發布的邀請函,由于對象不確定,可省略稱呼,或以“敬啟者”z統稱。
3.正文。正文應逐項載明具體內容。開頭部分寫明舉辦會議的背景和目的,用“特邀請您出席(列席)”照應稱呼,再用渡句轉入下文;主體部分可采用序號加小標題的形式寫明具體事項;最后寫明聯系聯絡信息和聯絡方式。結尾也可寫“此致”,再換行頂格寫“敬禮”,亦可省略。4.落款。因邀請函的標題一般不標注主辦單位名稱,因此落款處應當署主辦單位名稱并蓋單。5.成文時間。寫明具體的年、月、日篇二:邀請函格式大全 邀請函格式
一、禮儀活動邀請函的含義
禮儀活動邀請函又稱禮儀活動邀請信、禮儀活動邀請書,是禮儀活動主辦方(單位、團體或個人)邀請有關人員出席隆重的會議、典禮,參加某些重大活動時發出的禮儀性書面函件。凡精心安排、精心組織的大型活動與儀式,如宴會、舞會、紀念會、慶祝會、發布會、單位的開業儀式等等,只有采用禮儀活動邀請函邀請佳賓,才會被人視之為與其檔次相稱。禮儀活動邀請函有自己的基本內容、特點及寫法上的一些要求。
二、禮儀活動邀請函的基本內容
禮儀活動邀請函的基本內容包括禮儀活動的背景、目的和名稱;主辦單位和組織機構;禮儀活動的內容和形式;參加對象;禮儀活動的時間和地點、聯絡方式以及其他需要說明的事項。內容根據實際情況填寫。
三、禮儀活動邀請函的特點
洛陽禮儀活動邀請函的特點體現在以下四個方面:
禮貌性強。邀請事務使用邀請函表示禮貌。禮貌性是禮儀活動邀請函的最顯著的特征和基本原則。這體現在內容的完全的贊美肯定和固定的禮貌用語的使用上,強調雙方和諧友好的交往。
感情誠摯。禮儀活動邀請函是為社交服務的專門文書,這使得它能夠單純地、充分地發散友好的感情信息,適宜于在特定的禮儀時機、場合,向禮儀對象表達專門誠摯的感情。
語言簡潔明了。禮儀活動邀請函是現實生活中常用的一種日常應用寫作文種,要注意語言的簡潔明了,看懂就行,文字不要太多太深奧。
適用面廣。禮儀活動邀請函使用于國際交往以及日常的各種社交活動中,而且適用于單位、企業、個人,范圍非常廣泛。
四、禮儀活動邀請函的結構與寫法
在應用寫作中禮儀活動邀請函是非常重要的,尤其是社會交際空前廣泛和重要的當代社會,寫好它可以說至關重要。對禮儀活動邀請函的寫法要注意格式和形式兩個方面。首先是結構上寫法類似公函。一般格式如下: 邀請函
尊敬的________________ 您好!___________單位將于____年____月____日在_________地,舉辦_____________活動,特邀您參加,謝謝。請看例文一: 邀請函
尊敬的×××教授:
我們學會決定于××年×月×日在省城××賓館舉辦民間文學理論報告會。恭請您就有關民間文學的現狀與發展發表高見。務請撥冗出席。順祝 健康!××省文學研究會 聯系人:××× ××年×月×日
這是最常見的、標題只以文種“邀請函”字樣出現的范例。再看例文二: 新春晚會邀請函 ________小姐/先生
仰首是春、俯首成秋,××公司又迎來了她的第×個新年。我們深知在發展的道路上離不開您的合作與支持,我們取得的成績中有您的辛勤工作。久久聯合、歲歲相長。作為一家成熟、專業的×x公司,我們珍惜您的選擇,我們愿意與您一起分享對新年的期盼。故在此邀請您參加×××公司舉辦的新年酒會,與您共話友情、展望將來。如蒙應允,不勝欣喜。地點:×××
時間:××年×月×日
備注:期間抽獎,請隨賜名片
在一個商業社會里,商務禮儀活動邀請函也出現得越來越普遍。
商務禮儀活動邀請函反映了商務活動中的人際社交關系,企業可根據商務禮儀活動的目的為其合作伙伴(投資人、材料供應方、營銷渠道商、運輸服務合作者、政府部門負責人、新聞媒體朋友等)撰寫具有企業文化特色的邀請函。一般來說,商務禮儀活動邀請函的文本內容包括兩部分:邀請函的主體內容和邀請函回執。如: xxxxxx公司年終客戶答謝會邀請函 尊敬的×××先生/女士:
過往的一年,我們用心搭建平臺。您是我們關注和支持的財富主角。新年即將來臨,我們傾情實現公司客戶大家庭的快樂相聚。為了感謝您一年來對xxxxxx公司的大力支持.我們特于××年×月×日×時在×××大酒店一樓×x殿舉辦××xxxxxx公司客戶答謝會,屆時將有精彩的節目和豐厚的獎品等待著您,期待您的光臨!讓我們同敘友誼。共話未來,迎接來年更多的財富,更多的快樂!xxxxxx公司 ×x年×月×日
這是商務禮儀活動邀請函的主體內容,標題除了文種“邀請函”、事由“××廣告公司年終客戶答謝會”字樣外,還出現了活動主題標語“財富主角”;正文亦符合禮儀文書的行文要求,可謂是事務與禮儀的完美結合。
商務禮儀活動邀請函的回執則常采用表格的形式,將需要被邀請方填寫的事項逐項列出。一般包括參會企業名稱、參會人員姓名、性別、職務、民族習慣、參會要求(如參與某項專題活動);被邀請方的聯系人、聯系電話、電子郵件地址等。禮儀活動組織部門的名稱、聯系人、聯系電話、電子郵件地址、企業網址等。回執要隨邀請函同時發出,并要求按時回復。由以上各例,我們可以看出禮儀活動邀請函的結構通常由標題、稱謂、正文、敬語和落款五部分組成。標題。一般只寫文種“邀請函”即可,字號比通常標題要略大一些。有時也可以加“事由”,如“關于參加研討會的邀請函”。有時還可包括個性化的活動主題標語,如“溝通無限中部六省城市信息化高級論壇邀請函”。
稱謂。是對邀請對象的稱呼。要頂格寫受邀單位名稱或個人姓名,后加冒號。要寫明對方姓名、職務、職稱、學銜。也可以用“ 同志”、“經理”、“教授”、“先生”、“女士”、“小姐”稱呼。通常還要加上“尊敬的”之類定語。
正文。是邀請函的主體。頭可向被邀請人簡單問候,位置在稱謂下一行,空兩格。接著寫明舉辦禮儀活動的緣由、目的、事項及要求,寫明禮儀活動的日程安排、時間、地點,邀請對象以及邀請對象所做的工作等,并對被邀請方發出得體、誠摯的邀請。若附有票、券等物也應同邀請函一并送給邀請對象。有較為詳細出席說明的,通常要另紙說明,避免邀請函寫得過長。
敬語。末尾一般要寫常用的邀請慣用語。如“敬請光臨”、“敬請參加”、“請屆時出席”之類的敬語。有些邀請函可以用“此致敬禮”、“順致節日問候”等敬語。
落款。署上邀請單位名稱或發函者個人名稱,署上發函日期。邀請單位還應加蓋公章,以示莊重。
其次是形式上的要求。邀請函的形式要美觀大方,不可用書信紙或單位的信函紙草草了事,而應用紅紙或特制的請柬填寫。
五、寫禮儀活動邀請函 要注意的事項 1.“邀請函”三字是完整的文種名稱,與公文中的“函”是兩種不同的文種,因此不宜拆開寫成“關于邀請出席×x活動的函”。
2.被邀請者的姓名應寫全,不應寫綽號或別名。在兩個姓名之間應該寫上“暨”或“和”,不用頓號或逗號。網上或報刊上公開發布的邀請函,由于對象不確定,可省略稱呼,或以“敬啟者”統稱。
3.嚴格遵守寫作格式,稱謂、邀請事由、具體內容、活動時間、活動地點、相關事宜、聯系方式、落款等是必不可少的部分,不能丟漏信息。
4.邀請事項務必周詳,使邀請對象可以有準備而來,也會使活動舉辦的個人或單位減少一些意想不到的麻煩。
5.邀請函須提前發送,使受邀方有足夠的時問對各種事務進行統籌安排。總之,禮儀活動邀請函屬于社會生活使用文書,具有社會公關及禮儀功能。它不僅表示禮貌莊重,也有憑證作用,要寫得簡明得體,準確文雅。
邀請函大全
邀請函樣本篇三:邀請函怎么寫
在一般情況下,邀請有正式與非正式之分。非正式的邀請,通常是以口頭形式來表現的。相對而言,它顯得要隨便一些。正式的邀請,既講究禮儀,又要設法使被邀請者備忘,故此它多采用書面的形式,即洛陽禮儀活動邀請函的形式。
那么,什么是禮儀活動邀請函?我們要怎樣來寫作禮儀活動邀請函?
一、禮儀活動邀請函的含義
禮儀活動邀請函又稱禮儀活動邀請信、禮儀活動邀請書,是禮儀活動主辦方(單位、團體或個人)邀請有關人員出席隆重的會議、典禮,參加某些重大活動時發出的禮儀性書面函件。凡精心安排、精心組織的大型活動與儀式,如宴會、舞會、紀念會、慶祝會、發布會、單位的開業儀式等等,只有采用禮儀活動邀請函邀請佳賓,才會被人視之為與其檔次相稱。禮儀活動邀請函有自己的基本內容、特點及寫法上的一些要求。
二、禮儀活動邀請函的基本內容
禮儀活動邀請函的基本內容包括禮儀活動的背景、目的和名稱;主辦單位和組織機構;禮儀活動的內容和形式;參加對象;禮儀活動的時間和地點、聯絡方式以及其他需要說明的事項。內容根據實際情況填寫。
三、禮儀活動邀請函的特點
洛陽禮儀活動邀請函的特點體現在以下四個方面:
禮貌性強。邀請事務使用邀請函表示禮貌。禮貌性是禮儀活動邀請函的最顯著的特征和基本原則。這體現在內容的完全的贊美肯定和固定的禮貌用語的使用上,強調雙方和諧友好的交往。
感情誠摯。禮儀活動邀請函是為社交服務的專門文書,這使得它能夠單純地、充分地發散友好的感情信息,適宜于在特定的禮儀時機、場合,向禮儀對象表達專門誠摯的感情。
語言簡潔明了。禮儀活動邀請函是現實生活中常用的一種日常應用寫作文種,要注意語言的簡潔明了,看懂就行,文字不要太多太深奧。
適用面廣。禮儀活動邀請函使用于國際交往以及日常的各種社交活動中,而且適用于單位、企業、個人,范圍非常廣泛。
四、禮儀活動邀請函的結構與寫法
在應用寫作中禮儀活動邀請函是非常重要的,尤其是社會交際空前廣泛和重要的當代社會,寫好它可以說至關重要。對禮儀活動邀請函的寫法要注意格式和形式兩個方面。首先是結構上寫法類似公函。一般格式如下: 邀請函
尊敬的________________ 您好!___________單位將于____年____月____日在_________地,舉辦 _____________活動,特邀您參加,謝謝。請看例文一: 邀請函
尊敬的×××教授:
我們學會決定于××年×月×日在省城××賓館舉辦民間文學理論報告會。恭請您就有關民間文學的現狀與發展發表高見。務請撥冗出席。順祝 健康!××省文學研究會 聯系人:××× ××年×月×日
這是最常見的、標題只以文種“邀請函”字樣出現的范例。再看例文二: 新春晚會邀請函 ________小姐/先生
仰首是春、俯首成秋,××公司又迎來了她的第×個新年。我們深知在發展的道路上離不開您的合作與支持,我們取得的成績中有您的辛勤工作。久久聯合、歲歲相長。作為一家成熟、專業的×x公司,我們珍惜您的選擇,我們愿意與您一起分享對新年的期盼。故在此邀請您參加×××公司舉辦的新年酒會,與您共話友情、展望將來。如蒙應允,不勝欣喜。地點:×××時間:××年×月×日 備注:期間抽獎,請隨賜名片
這里標題除了文種“邀請函”字樣外,還出現了事由“新春晚會”。在一個商業社會里,商務禮儀活動邀請函也出現得越來越普遍。
商務禮儀活動邀請函反映了商務活動中的人際社交關系,企業可根據商務禮儀活動的目的為其合作伙伴(投資人、材料供應方、營銷渠道商、運輸服務合作者、政府部門負責人、新聞媒體朋友等)撰寫具有企業文化特色的邀請函。一般來說,商務禮儀活動邀請函的文本內容包括兩部分:邀請函的主體內容和邀請函回執。如: 洛陽xxxxxx公司年終客戶答謝會邀請函 尊敬的×××先生/女士:
過往的一年,我們用心搭建平臺。您是我們關注和支持的財富主角。新年即將來臨,我們傾情實現公司客戶大家庭的快樂相聚。為了感謝您一年來對xxxxxx公司的大力支持.我們特于××年×月×日×時在×××大酒店一樓×x殿舉辦××xxxxxx公司客戶答謝會,屆時將有精彩的節目和豐厚的獎品等待著您,期待您的光臨!讓我們同敘友誼。共話未來,迎接來年更多的財富,更多的快樂!洛陽xxxxxx公司 ×x年×月×日
這是商務禮儀活動邀請函的主體內容,標題除了文種“邀請函”、事由“××廣告公司年終客戶答謝會”字樣外,還出現了活動主題標語“財富主角”;正文亦符合禮儀文書的行文要求,可謂是事務與禮儀的完美結合。
商務禮儀活動邀請函的回執則常采用表格的形式,將需要被邀請方填寫的事項逐項列出。一般包括參會企業名稱、參會人員姓名、性別、職務、民族習慣、參會要求(如參與某項專題活動);被邀請方的聯系人、聯系電話、電子郵件地址等。禮儀活動組織部門的名稱、聯系人、聯系電話、電子郵件地址、企業網址等。回執要隨邀請函同時發出,并要求按時回復。由以上各例,我們可以看出禮儀活動邀請函的結構通常由標題、稱謂、正文、敬語和落款五部分組成。標題。一般只寫文種“邀請函”即可,字號比通常標題要略大一些。有時也可以加“事由”,如“關于參加研討會的邀請函”。有時還可包括個性化的活動主題標語,如“溝通無限中部六省城市信息化高級論壇邀請函”。
稱謂。是對邀請對象的稱呼。要頂格寫受邀單位名稱或個人姓名,后加冒號。要寫明對方姓名、職務、職稱、學銜。也可以用“ 同志”、“經理”、“教授”、“先生”、“女士”、“小姐”稱呼。通常還要加上“尊敬的”之類定語。
正文。是邀請函的主體。頭可向被邀請人簡單問候,位置在稱謂下一行,空兩格。接著寫明舉辦禮儀活動的緣由、目的、事項及要求,寫明禮儀活動的日程安排、時間、地點,邀請對象以及邀請對象所做的工作等,并對被邀請方發出得體、誠摯的邀請。若附有票、券等物也應同邀請函一并送給邀請對象。有較為詳細出席說明的,通常要另紙說明,避免邀請函寫得過長。
敬語。末尾一般要寫常用的邀請慣用語。如“敬請光臨”、“敬請參加”、“請屆時出席”之類的敬語。有些邀請函可以用“此致敬禮”、“順致節日問候”等敬語。
落款。署上邀請單位名稱或發函者個人名稱,署上發函日期。邀請單位還應加蓋公章,以示莊重。
其次是形式上的要求。邀請函的形式要美觀大方,不可用書信紙或單位的信函紙草草了事,而應用紅紙或特制的請柬填寫。
五、寫禮儀活動邀請函 要注意的事項 1.“邀請函”三字是完整的文種名稱,與公文中的“函”是兩種不同的文種,因此不宜拆開寫成“關于邀請出席×x活動的函”。
2.被邀請者的姓名應寫全,不應寫綽號或別名。在兩個姓名之間應該寫上“暨”或“和”,不用頓號或逗號。網上或報刊上公開發布的邀請函,由于對象不確定,可省略稱呼,或以“敬啟者”統稱。
3.嚴格遵守寫作格式,稱謂、邀請事由、具體內容、活動時間、活動地點、相關事宜、聯系方式、落款等是必不可少的部分,不能丟漏信息。
4.邀請事項務必周詳,使邀請對象可以有準備而來,也會使活動舉辦的個人或單位減少一些意想不到的麻煩。
5.邀請函須提前發送,使受邀方有足夠的時問對各種事務進行統籌安排。總之,禮儀活動邀請函屬于社會生活使用文書,具有社會公關及禮儀功能。它不僅表示禮貌莊重,也有憑證作用,要寫得簡明得體,準確文雅。