第一篇:2009.11.15胡錦濤在亞太經(jīng)合組織第十七次領導人非正式會議上的講話
胡錦濤在亞太經(jīng)合組織第十七次領導人非正式會議上的講話(全文)
2009年11月15日,國家主席胡錦濤在亞太經(jīng)濟合作組織第十七次領導人非正式會議上發(fā)表題為《合力應對挑戰(zhàn)推動持續(xù)發(fā)展》的重要講話。講話全文如下:
合力應對挑戰(zhàn) 推動持續(xù)發(fā)展
Meet Challenges Together And Promote Sustainable Development
——在亞太經(jīng)合組織第十七次領導人非正式會議上的講話
(2009年11月15日)
中華人民共和國主席 胡錦濤
Remarks by H.E.Hu Jintao
President of the People’s Republic of China At the 17th APEC Economic Leaders’ Meeting 15 November 2009
尊敬的李顯龍總理,各位同事:
Prime Minister Lee Hsien Loong, Dear Colleagues,很高興同大家再次相聚,就共同關心的國際和地區(qū)問題交換意見。李顯龍總理和新加坡政府為會議作了周到細致的安排,我對此表示感謝。
It gives me great pleasure to meet you once again and exchange views with you on regional and international issues of common interest.I wish to thank Prime Minister Lee Hsien Loong and the Singapore government for the thoughtful arrangements they have made for the meeting.亞太經(jīng)合組織21個經(jīng)濟體擁有世界40%的人口、54%的經(jīng)濟總量、44%的貿(mào)易量。世界關注我們的聲音,我們達成的共識將對世界特別是本地區(qū)發(fā)展產(chǎn)生重要影響。
The twenty-one APEC economies together make up 40% of the world’s population, 54% of global economy and 44% of international trade.What we say here will attract worldwide attention, and what we agree upon here will have a major impact on the development of the world and this region in particular.去年,我們在利馬作出同舟共濟、積極應對國際金融經(jīng)濟危機的堅定承諾。一年來,國際社會的協(xié)調(diào)努力初見成效。世界經(jīng)濟出現(xiàn)企穩(wěn)回升的積極跡象,亞太地區(qū)經(jīng)濟復蘇好于預期,有望成為世界經(jīng)濟全面復蘇的重要推動力量。
Last year, we made the firm commitment in Lima to unite as one and take active measures in response to the international financial and economic crisis.The coordinated efforts of the international community have paid off over the last year.The world economy has shown positive signs of stabilization and rebound.With an economic recovery better than expected, the Asia-Pacific region is likely to become a major driving force in the full recovery of the world economy.當前,國際金融危機的深層次影響依然存在,世界 經(jīng)濟形勢好轉的基礎并不牢固,各種形式的貿(mào)易和投資保護主義明顯抬頭,國際經(jīng)濟體系的內(nèi)在矛盾尚未得到根本解決,推動世界經(jīng)濟全面恢復增長還面臨諸多不確 定不穩(wěn)定因素。與此同時,多哈回合談判進程艱難曲折,氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛(wèi)生安全、重大自然災害等全球性問題日益突出。這些對亞太和 世界經(jīng)濟全面復蘇和長遠發(fā)展帶來嚴峻挑戰(zhàn)。
At present, the profound impact of the international financial crisis still persists and the foundation is not yet solid for the world economic upturn.Trade and investment protectionism of various forms has noticeably risen, the intrinsic problems in the world economic system are yet to be solved at source and the effort to fully restore world economic growth is beset by uncertainties and destabilizing factors.In addition, the Doha Round negotiations have been fraught with difficulties and twists and turns, and global issues such as climate change, food security, energy and resource security, public health security and major natural disasters have become more pronounced.These are all daunting challenges to the full recovery and long-term growth of the world economy, including in the Asia-Pacific region.在這樣的關鍵時刻,我們更應該團結一致,秉持開 放合作、互利共贏的理念,加強協(xié)調(diào),攜手努力,鞏固世界經(jīng)濟復蘇勢頭、推動世界經(jīng)濟平衡有序發(fā)展。同時,我們應該以應對國際金融危機為契機,認真審視導致 危機發(fā)生的深層次原因和各經(jīng)濟體在危機中暴露出來的深層次矛盾,加快轉變經(jīng)濟發(fā)展方式,切實解決經(jīng)濟發(fā)展中的深層次、結構性問題,為經(jīng)濟又好又快發(fā)展奠定 堅實基礎。為此,中方提出以下主張。
At this critical juncture, we should all the more get united, follow the principle of openness, cooperation and mutual benefit, strengthen coordination and work together to secure the momentum of world economic recovery and promote balanced and orderly economic growth.At the same time, we should take the financial crisis as an opportunity to take a serious look at the root causes of the crisis and the underlying problems in various economies exposed by this crisis.We should speed up the transformation of economic development patterns, take effective steps to address the fundamental and structural problems in economic development and lay a solid foundation for sound and fast economic growth.To this end, China would like to propose the following: 堅持不懈,推動世界經(jīng)濟全面恢復增長。不 久前,二十國集團領導人匹茲堡峰會明確提出,必須繼續(xù)實施經(jīng)濟刺激計劃以促進經(jīng)濟活動,直到經(jīng)濟復蘇勢頭得到鞏固。各經(jīng)濟體應該保持宏觀經(jīng)濟政策的連續(xù)性 和穩(wěn)定性,采取更加扎實有效的舉措,在促進消費、擴大內(nèi)需上下功夫。我們應該堅決維護公正自由開放的全球貿(mào)易和投資體系,努力保持商品、投資、服務自由流 通。這對世界經(jīng)濟全面復蘇和長遠發(fā)展至關重要。
First, make unremitting efforts to fully restore world economic growth.Leaders at the G20 Summit in Pittsburgh made a clear statement to maintain stimulus measures to support economic activity until recovery is assured.All economies should maintain the continuity and stability of their macroeconomic policies and take more solid and effective steps to boost consumption and expand domestic demand.We should firmly uphold a fair, free and open global trading and investment system and maintain the free flow of goods, investment and services.This is essential to the full recovery and long-term development of the world economy.著眼長遠,促進可持續(xù)增長。要實現(xiàn)經(jīng)濟可 持續(xù)增長,必須形成資源節(jié)約、環(huán)境友好的生產(chǎn)方式、生活方式、消費模式,實現(xiàn)經(jīng)濟增長、社會發(fā)展、環(huán)境保護相協(xié)調(diào)。我們應該統(tǒng)籌考慮當前增長和長遠發(fā)展,在推動經(jīng)濟恢復增長的同時,優(yōu)化能源結構,推進產(chǎn)業(yè)升級,大力發(fā)展綠色經(jīng)濟,培育新的經(jīng)濟增長點,為經(jīng)濟可持續(xù)增長創(chuàng)造條件。發(fā)達成員應該向發(fā)展中成員提 供資金、技術轉讓、能力建設支持,確保發(fā)展中成員用得上氣候友好技術,讓氣候友好技術更好服務于全人類共同利益。發(fā)展中成員應該立足實際,努力探索符合自 身情況和發(fā)展階段的可持續(xù)增長道路。
Second, take a long-term perspective and promote sustainable growth.To realize sustainable economic growth, it is imperative to develop a resource-conserving and environment-friendly mode of production, way of life and mode of consumption, and strike a balance among economic growth, social progress and environmental protection.We should take into consideration the need for both immediate growth and long-term development.While restoring economic growth, we should optimize the energy mix, upgrade industries, develop green economy, and foster new growth areas, thus creating conditions for sustainable economic growth.Developed members should provide financial, technological and capacity-building support to developing members and enable them to get access to climate friendly technologies in order for such technologies to better serve the common interests of mankind.Developing members should, in the light of the actual circumstances, explore a path of sustainable growth suited to their own conditions and development stages.統(tǒng)籌兼顧,倡導包容性增長。讓經(jīng)濟全球化 和經(jīng)濟發(fā)展成果惠及所有國家和地區(qū)、惠及所有人群,是可持續(xù)發(fā)展在社會領域的必然要求。實現(xiàn)包容性增長,既有利于解決經(jīng)濟發(fā)展過程中出現(xiàn)的社會問題,也有 利于為推進貿(mào)易和投資自由化、實現(xiàn)經(jīng)濟長遠發(fā)展奠定堅實社會基礎。我們應該結合應對國際金融危機,優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結構,提高經(jīng)濟發(fā)展質(zhì)量,提高全社會就業(yè)水平,增強抵御危機和風險能力。我們應該加強社會保障網(wǎng)絡建設,著力解決教育、醫(yī)療、養(yǎng)老、住房等民生問題,實現(xiàn)發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共 享的目標。明年,中國將主辦亞太經(jīng)合組織第五屆人力資源開發(fā)部長級會議,為各方應對國際金融危機帶來的社會問題、探討實現(xiàn)包容性增長提供交流合作平臺。希 望各方積極支持和參與。
Third, follow a holistic approach and advocate inclusive growth.To achieve sustainable social development, it is imperative to ensure that economic globalization and economic growth benefit all countries and regions and people of all sectors.An inclusive growth will help address social problems in the course of economic development and lay a solid social foundation for trade and investment liberalization and long-term economic development.While tackling the financial crisis, we should improve the industrial structure, raise the quality of economic growth, increase overall employment and enhance the capacity of fending off crises and risks.We should strengthen the social safety net and focus on resolving issues concerning people’s well-being, including education, health care, old age support and housing, in order to achieve the goal of development for the people and by the people and development benefits shared among the people.China will host the 5th APEC Human Resource Development Ministerial Meeting next year.The meeting will provide a platform for exchanges and cooperation among participants in addressing social problems as a result of the international financial crisis and seeking ways to achieve inclusive growth.I look forward to your active support and participation.全面協(xié)調(diào),推動平衡增長。促進平衡增長、推動世界經(jīng)濟平衡有序發(fā)展是實現(xiàn)共同繁榮的必由之路。世界經(jīng)濟失衡根源是南北發(fā)展嚴重不平衡。發(fā)展中成員可以成為推動世界經(jīng)濟全面復蘇和長遠發(fā)展的重要力 量。國際社會特別是發(fā)達成員應該以更廣闊的視野和更長遠的眼光審視發(fā)展問題,盡快落實在發(fā)展援助、貿(mào)易融資、優(yōu)惠貸款等方面所作的承諾,向發(fā)展中成員開放 市場,幫助發(fā)展中成員提高經(jīng)濟發(fā)展水平。國際金融機構應該幫助發(fā)展中成員保持金融穩(wěn)定、促進經(jīng)濟增長,增強發(fā)展中成員危機承受能力和經(jīng)濟修復能力。只有兼 顧發(fā)達成員和發(fā)展中成員利益和需求,實現(xiàn)雙方經(jīng)濟均衡協(xié)調(diào)增長,才能真正實現(xiàn)世界經(jīng)濟平衡有序發(fā)展。
Fourth, engage in comprehensive coordination and pursue balanced growth.Only with balanced and orderly development of the world economy can there be common prosperity.The root cause for world economic imbalance is the yawning development gap between the North and the South.Developing members can become an important force in propelling the full recovery and long-term growth of the world economy.The international community, developed members in particular, should view development issues in a broader and longer-term perspective, deliver as quickly as possible on their pledges on development aid, trade finance and concessional loans, open markets to developing members and help developing members raise the level of economic development.International financial institutions should help developing members maintain financial stability, promote economic growth and enhance their resilience and the capacity of economic repair in the wake of a crisis.Only by accommodating the interests and needs of both developed and developing members and by achieving balanced and coordinated economic growth of both sides can we truly have balanced and orderly development of the world economy.各位同事!
Dear Colleagues, 全球性挑戰(zhàn)需要全球共同應對。一段時間以來,世 界多國領導人越來越經(jīng)常地聚集在一起,探討解決全球性問題之道。這說明,國際社會已經(jīng)認識到,隨著經(jīng)濟全球化深入發(fā)展,和衷共濟、合作共贏是我們的必然選 擇。亞太各經(jīng)濟體具有豐富多樣性和高度互補性,在合作應對挑戰(zhàn)方面積累了寶貴經(jīng)驗,為亞太經(jīng)合組織合作奠定了良好基礎。結合本次會議議程,我愿就當前世界 和地區(qū)經(jīng)濟社會發(fā)展中的突出問題談幾點看法。
Global challenges require global responses.Recently, leaders from many countries have gathered together more frequently to discuss ways to address global issues.This shows that the international community has come to recognize that with deepening economic globalization, working together for win-win outcomes is the only option we have.Economies in the Asia-Pacific region, which are diverse and highly complementary to one another, have gained valuable experience in working together to meet challenges.This has put APEC cooperation on a solid footing.In view of the agenda of our meeting, I wish to make a few points on some important issues concerning the economic and social development in today’s world and in our region in particular.——堅定信心,支持多邊貿(mào)易體制健康發(fā)展。維護 多邊貿(mào)易體制穩(wěn)定,推動多哈回合談判加快進程并取得成功,有利于提升國際貿(mào)易開放水平、抑制貿(mào)易保護主義、推動世界經(jīng)濟復蘇,符合各方共同利益。中國是貿(mào) 易和投資自由化便利化的堅定支持者,始終致力于建立公平、合理、非歧視的多邊貿(mào)易體制,一直以建設性姿態(tài)參與多哈回合談判。我們愿同各方一道努力,推動多 哈回合談判在鎖定已有成果、尊重多哈授權的基礎上,抓緊解決遺留問題,早日取得全面、均衡的成果,實現(xiàn)發(fā)展回合目標。我們應該履行已經(jīng)作出的承諾,堅決反 對任何形式的保護主義,警惕和糾正形形色色的隱性保護主義行為,減少和消除貿(mào)易壁壘,通過對話協(xié)商解決貿(mào)易摩擦。
— Support sound development of the multilateral trading regime with stronger confidence.To uphold stability of the multilateral trading regime and achieve early success of the Doha Round negotiations will help bring about more open international trade, curb trade protectionism, advance world economic recovery, and therefore serves the common interests of all parties.As a firm supporter of trade and investment liberalization and facilitation, China is committed to the establishment of a fair, equitable and non-discriminatory multilateral trading regime and has participated in the Doha Round negotiations with a constructive stance.We are ready to join all other parties in a common effort to resolve the remaining issues at an accelerated pace on the basis of locking in the existing achievements and respecting the Doha mandate, and achieve early comprehensive and balanced outcomes at the negotiations in order to realize the goals of the development round.We should follow through on the commitments we have made, firmly oppose protectionism in all manifestations, guard against and redress all kinds of covert protectionism, reduce and remove trade barriers and address trade frictions through dialogue and consultation.——通力合作,攜手應對氣候變化挑戰(zhàn)。氣候變化 是全人類面臨的重大挑戰(zhàn),需要國際社會合力應對。《聯(lián)合國氣候變化框架公約》及其《京都議定書》是國際社會共同應對氣候變化的主渠道,相關國際合作應該堅 持共同但有區(qū)別的責任原則。發(fā)達國家應該按照《聯(lián)合國氣候變化框架公約》確定的原則和“巴厘路線圖”提出的要求,在2012年后繼續(xù)率先減排,同時為發(fā)展 中國家應對氣候變化提供資金、轉讓技術,提高發(fā)展中國家應對氣候變化能力。發(fā)展中國家也應該通過實施可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略為應對氣候變化作出自己的努力。在不久 前召開的聯(lián)合國氣候變化峰會上,我代表中國政府明確表示,中國將繼續(xù)在節(jié)能減排、發(fā)展可再生能源和核能、增加森林碳匯、發(fā)展綠色經(jīng)濟等方面采取強有力措 施,為國際社會共同應對氣候變化作出力所能及的貢獻。哥本哈根大會是國際社會合作應對氣候變化的一次重要會議。中方愿以積極和建設性的態(tài)度參與談判,同各 方一道推動哥本哈根大會取得積極成果。近年來,亞太經(jīng)合組織在合作應對氣候變化方面進行了有益嘗試,特別是結合本地區(qū)特點,在森林保護方面采取了具體舉 措。希望各方繼續(xù)支持和參與去年成立的亞太森林恢復與可持續(xù)管理網(wǎng)絡各項活動,共同為本地區(qū)增加碳匯、減緩氣候變化獻計出力。
— Meet the climate challenge through full cooperation.Climate change is a grave challenge to mankind and calls for a concerted international response.The UN Framework Convention on Climate Change(UNFCCC)and its Kyoto Protocol represent the main channel for the international efforts to meet this challenge, and international cooperation in this respect must follow the principle of common but differentiated responsibilities.Developed countries should continue to take the lead in emissions reduction after 2012 in keeping with the principles set out in the UNFCCC and the requirements made in the “Bali Roadmap”.They should at the same time provide financial support and technology transfer to developing countries to help them enhance capacity in tackling climate change.Developing countries, on their part, should also endeavor to meet the climate challenge by implementing sustainable development strategies.At the recent United Nations Summit on Climate Change, I stated in clear terms on behalf of the Chinese government that China will continue to take strong measures to conserve energy, reduce emissions, develop renewable energies and nuclear energy, increase forest carbon sink and build green economy, and contribute its share to the international cooperation against climate change.The Copenhagen Conference is an important meeting for the international community to work together against climate change.China will participate in the negotiations with a positive and constructive attitude and would like to work with all other parties for positive outcomes at the conference.In recent years, APEC has made useful efforts in tackling climate change through cooperation.One good example is the measures APEC has introduced in forest protection in the light of the special features of this region.We hope that all parties will continue to support and participate in the activities of the Asia-Pacific Network for Sustainable Forest Management and Rehabilitation established last year, and make joint efforts, including by offering policy recommendations to help increase carbon sink and mitigate climate change in the region.——多管齊下,積極推動區(qū)域經(jīng)濟一體化。加快區(qū) 域經(jīng)濟一體化對本地區(qū)具有重要現(xiàn)實意義。亞太經(jīng)合組織成員處在不同發(fā)展階段,多樣性明顯。我們應該在不同層次、不同范圍、通過多種途徑推動區(qū)域經(jīng)濟一體 化。我們應該加強經(jīng)濟結構改革領域合作,促進各成員改善商業(yè)環(huán)境,降低運營成本,幫助工商界特別是中小企業(yè)渡過難關。我們應該加強各成員基礎設施等領域互 聯(lián)互通,改善本地區(qū)貿(mào)易、通信、運輸網(wǎng)絡,促進貿(mào)易、投資、人員更加便捷、順暢、安全流動。本月初,中國成功舉辦亞太經(jīng)合組織港口服務網(wǎng)絡港口發(fā)展大會,探討深化本地區(qū)港口及相關行業(yè)合作、加強港口和航運業(yè)在綜合運輸及國際供應鏈中的作用,為密切區(qū)域聯(lián)系作出了積極貢獻。
— Promote regional economic integration with a multi-pronged approach.To accelerate regional economic integration is of great and practical significance to this region.APEC member economies are at different development stages and with diverse features.We should promote regional economic integration at different levels, in various scopes and through multiple channels.We should step up cooperation in economic restructuring, help member economies improve their business environment and reduce operational costs, and help business communities, small and medium-sized enterprises in particular, tide over difficulties.We should enhance connectivity in infrastructure and other areas among member economies, improve trade, telecommunication and transportation networks in the region and make the flow of trade, investment and personnel easier, faster, and safer.Early this month, China successfully hosted the APEC Port Services Network Conference on Port Development.Participants at the conference discussed ways to deepen cooperation among ports and related industries in the Asia-Pacific and strengthen the role of ports and the shipping industry in integrated transportation and the international supply chain, thus making a positive contribution to closer links in the region.——團結協(xié)作,共同應對非傳統(tǒng)安全威脅。近年 來,各種全球性問題日益突出,對本地區(qū)經(jīng)濟社會發(fā)展和人民生活造成重大影響。我們應該本著平等、互利、共贏的全球發(fā)展伙伴精神,加強合作,共同維護世界糧 食安全。我們應該樹立和落實互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的新能源安全觀,穩(wěn)定能源價格,改善能源結構,促進能源技術轉讓,減少能源貧困。我們應該加強在 甲型H1N1流感防控方面的協(xié)調(diào),開展信息交流、早期預警、危機管理、防疫互助等合作,更好保障民眾福祉。我們應該繼續(xù)深化防災減災領域合作,總結合作中 的有效做法和成功經(jīng)驗,加強交流和互助,共同抗擊自然災害。
— Counter non-traditional security threats through coordination and cooperation.The growing global issues in recent years have had a major impact on economic and social development and people’s life in our region.We should act in a spirit of global development partnership featuring equality, mutual benefit and win-win outcomes to safeguard global food security through stronger cooperation.We should establish and follow a new energy security concept featuring mutually beneficial cooperation, diverse development and common energy security through coordination to stabilize energy prices, improve energy mix, facilitate transfer of energy technologies and reduce energy poverty.We should step up coordination in the prevention and control of influenza A(H1N1), including cooperation in information exchange, early warning, crisis management and mutual assistance in disease prevention, to better safeguard people’s well-being.We should continue to deepen cooperation in disaster prevention and reduction, sum up the best practices and successful experience in our cooperation, increase exchanges and mutual assistance and fight natural disasters together.各位同事!
Dear Colleagues, 今年是亞太經(jīng)合組織成立20周年。20年來,亞 太經(jīng)合組織逐步建立起全方位、多層次、寬領域合作機制,推動了地區(qū)經(jīng)濟合作,提升了亞太大家庭意識;尊重本地區(qū)多樣性突出、經(jīng)濟社會發(fā)展階段不同的現(xiàn)實,以自主自愿、協(xié)商一致、循序漸進的方式開辟了區(qū)域合作新途徑;通過單邊和集體行動計劃相結合的方式,為推進本地區(qū)貿(mào)易和投資自由化便利化進行了有益探索; 不斷創(chuàng)新經(jīng)濟技術合作方式,為縮小成員間發(fā)展差距、促進共同繁榮發(fā)揮了重要作用。
This year marks the 20th anniversary of the establishment of APEC.Over the past 20 years, APEC has gradually put in place comprehensive, multi-tiered and wide-ranging cooperation mechanisms, pushed forward regional economic cooperation and raised people’s awareness of the Asia-Pacific community.Bearing in mind the diversity in the Asia-Pacific region and different levels of economic and social development among its members, APEC has opened up new avenues of regional cooperation based on the principles of voluntarism, consensus-building and incremental progress.It has made useful efforts in exploring ways to promote regional trade and investment liberalization and facilitation with a combination of individual and collective action plans.And it has made constant headway in exploring new ways of economic and technical cooperation and played an important role in bridging the development gap among member economies and promoting common prosperity.中國作為亞太大家庭的一員,一貫重視并積極參與 亞太經(jīng)合組織各領域合作。中國積極推進區(qū)域貿(mào)易和投資自由化便利化,支持加快區(qū)域經(jīng)濟一體化。中國是經(jīng)濟技術合作的積極倡導者和參與者,提出了多項合作倡 議,推動本地區(qū)經(jīng)濟合作走向深入。中國致力于亞太大家庭團結,積極推動建設持久和平、共同繁榮的和諧亞太。中國通過參與亞太經(jīng)合組織合作促進了自身發(fā)展,也為本地區(qū)乃至世界經(jīng)濟發(fā)展作出了重要貢獻。
China, as a member of the Asia-Pacific community, values and actively participates in APEC cooperation in various fields.China has vigorously promoted regional trade and investment liberalization and facilitation and supported faster regional economic integration.China is a strong advocate of economic and technical cooperation and has taken an active part in such collaboration.We have put forward a number of cooperation initiatives aimed at deepening economic cooperation in the region.China is committed to unity of the Asia-Pacific community and has worked energetically for a harmonious Asia-Pacific region of enduring peace and common prosperity.We have, through our involvement in APEC cooperation, promoted our own development, and also made important contribution to economic development in the region and the world at large.亞太和世界經(jīng)濟正在經(jīng)歷深刻變革。經(jīng)過20年的發(fā)展,亞太經(jīng)合組織自身也面臨一些新的挑戰(zhàn)和問題。回首過去,展望未來,為充分發(fā)揮職能和作用、保持活力和動力、提升地位和影響,我們認為,亞太經(jīng)合組織應該與時俱進、順應形勢,不斷改革完善,提升合作效率。
Profound changes are underway in the Asia-Pacific and world economy.After 20 years of development, APEC itself also faces new challenges and problems.Reviewing the past and looking ahead to the future, we believe that APEC should advance with the changing times, reform and improve itself and raise the efficiency of its cooperation.Only in this way will the functions and role of APEC be brought into full play, its vigor and vitality be maintained, and its status and influence be further enhanced.突出特色,繼續(xù)推動貿(mào)易和投資自由化便利 化進程。亞太經(jīng)合組織是本地區(qū)貿(mào)易和投資自由化便利化的倡導者和開拓者,應該堅持不懈開展區(qū)域經(jīng)濟合作,不斷推進區(qū)域經(jīng)濟一體化,提高各成員經(jīng)濟發(fā)展水平。茂物目標事關亞太經(jīng)合組織的信譽、凝聚力和未來發(fā)展。發(fā)達成員如期實現(xiàn)茂物目標,將展現(xiàn)亞太經(jīng)合組織推動貿(mào)易和投資自由化、反對貿(mào)易保護主義的決心,對提振各方信心、擴大區(qū)域貿(mào)易、推進區(qū)域經(jīng)濟一體化具有重要意義。中國支持將發(fā)達成員如期實現(xiàn)茂物目標作為亞太經(jīng)合組織近期工作重點,穩(wěn)步加以推進。
First, APEC should focus more on its unique strengths and continue to promote trade and investment liberalization and facilitation.As the champion and pioneer of trade and investment liberalization and facilitation in the region, APEC should continue to pursue regional economic cooperation, promote regional economic integration and raise the level of economic development of all its members.The Bogor Goals concern APEC’s credibility, cohesiveness and future development.If the developed members can meet the Bogor Goals as scheduled, it will be seen as a manifestation of APEC’s resolve to advance trade and investment liberalization and oppose trade protectionism.This will give a strong boost to the confidence of all parties, bring about greater regional trade and move forward regional economic integration.China therefore supports APEC in giving priority to meeting the Bogor Goals by developed members in its near-term agenda and taking solid steps towards this objective.加大投入,推動經(jīng)濟技術合作取得更大成 果。經(jīng)濟技術合作是亞太經(jīng)合組織的兩大支柱之一,是推動貿(mào)易和投資自由化便利化的重要保證,也是縮小成員間發(fā)展差距、實現(xiàn)共同繁榮的必要手段。我們應該從 促進全體成員平衡有序發(fā)展的高度重視經(jīng)濟技術合作問題,加大經(jīng)濟技術合作投入,積極探索新形勢下開展合作的新方式,切實幫助發(fā)展中成員開展能力建設,擴大 技術轉讓,提高經(jīng)濟技術合作水平。
Second, APEC should scale up input and promote even greater achievements in economic and technical cooperation.Economic and technical cooperation, as one of the two major pillars of APEC, serves as an important guarantee for continued progress in trade and investment liberalization and facilitation and offers us the means to bridge the development gap among APEC members and achieve common prosperity.We should place high importance on economic and technical cooperation, bearing in mind that such cooperation will contribute to the balanced and orderly development of all members.We need to scale up input into economic and technical cooperation, actively explore new ways of cooperation under the new circumstances, take earnest steps to help developing members in capacity building, increase technology transfer and bring economic and technical cooperation to a higher level.為推動亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟技術合作進程,中國政府將撥款1000萬美元設立中國亞太經(jīng)合組織合作基金,用于鼓勵和支持中國相關部門和企業(yè)參與亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟技術合作。
To promote APEC economic and technical cooperation, the Chinese government will invest US$10 million to establish a China-APEC Cooperation Fund.The fund will be used to encourage and support participation by relevant Chinese departments and businesses in APEC economic and technical cooperation.改革創(chuàng)新,不斷增強機制生機活力。近年 來,亞太經(jīng)合組織運作機制改革取得重要進展,為自身未來發(fā)展奠定了良好基礎。當前形勢下,亞太經(jīng)合組織應該主動適應新情況、積極應對新挑戰(zhàn),繼續(xù)穩(wěn)步推進 自身改革和機制建設。同時,應該優(yōu)化資源配置,提高工作效率,增強合作效能,提升在應對重大經(jīng)濟問題方面的相關性、針對性、時效性,鞏固和提高在區(qū)域合作 中的影響力,為促進區(qū)域經(jīng)濟社會發(fā)展和人民生活改善作出新的更大的貢獻。
Third, APEC should continue to increase its institutional dynamism through reform and innovation.The important progress made in the reform of APEC’s operating mechanisms in recent years has laid the groundwork for its future development.Under the current circumstances, APEC should adopt a proactive approach in adapting to new developments and meeting new challenges and steadily push forward its own reform and institutional building.It should optimize resource allocation, raise work efficiency and make its cooperation more effective so that its efforts in addressing major economic issues will be more relevant, focused and timely.This will help APEC consolidate and increase its influence in regional cooperation and make new and even greater contribution to economic and social development and improving people’s livelihood in the Asia-Pacific.各位同事!
Dear Colleagues, 前不久,中國人民熱烈慶祝了中華人民共和國成立 60周年。60年來特別是改革開放30年來,中國取得了舉世矚目的發(fā)展成就,發(fā)生了翻天覆地的巨大變化,實現(xiàn)了從高度集中的計劃經(jīng)濟體制到充滿活力的社會 主義市場經(jīng)濟體制、從封閉半封閉到全方位對外開放的歷史性轉變,中國的前途命運日益緊密地同世界的前途命運聯(lián)系在一起。中國需要和平穩(wěn)定、和諧合作的國際 發(fā)展環(huán)境,也愿意為營造這樣的環(huán)境貢獻自己的力量。中國將同國際社會攜手合作、同舟共濟,合力應對挑戰(zhàn),努力尋求包容性、可持續(xù)、平衡的經(jīng)濟增長。中國將 始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,始終不渝謀求和平的發(fā)展、開放的發(fā)展、合作的發(fā)展,為推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界作 出不懈努力。
Not long ago, the Chinese people celebrated the 60th anniversary of the founding of the People’s Republic of China.Over the past 60 years, and especially the past 30 years since reform and opening-up, China has scored great development achievements and brought about enormous changes.We have completed the historic transition from a highly centralized planned economy to a vibrant socialist market economy, and from a closed or semi-closed society to one that is fully open to the outside world.China’s future and destiny is more closely tied to that of the whole world.China needs an international development environment featuring peace, stability, harmony and cooperation.And China is ready to contribute its share to the building of such an environment.China will work with the rest of the international community to meet the challenges together and seek inclusive, sustainable and balanced economic growth.China is committed to the path of peaceful development and a win-win strategy of opening-up.We will always pursue development that is peaceful, open and cooperative and make unremitting efforts towards a harmonious world of enduring peace and common prosperity.謝謝各位。Thank you.
第二篇:胡錦濤在亞太經(jīng)合組織第十七次領導人非正式會議上的講話(本站推薦)
胡錦濤在亞太經(jīng)合組織第十七次領導人非正式會議上的講話(全文)
合力應對挑戰(zhàn) 推動持續(xù)發(fā)展
——在亞太經(jīng)合組織第十七次領導人非正式會議上的講話
(2009年11月15日)
中華人民共和國主席 胡錦濤
尊敬的李顯龍總理,各位同事:
很高興同大家再次相聚,就共同關心的國際和地區(qū)問題交換意見。李顯龍總理和新加坡政府為會議作了周到細致的安排,我對此表示感謝。
亞太經(jīng)合組織21個經(jīng)濟體擁有世界40%的人口、54%的經(jīng)濟總量、44%的貿(mào)易量。世界關注我們的聲音,我們達成的共識將對世界特別是本地區(qū)發(fā)展產(chǎn)生重要影響。
去年,我們在利馬作出同舟共濟、積極應對國際金融經(jīng)濟危機的堅定承諾。一年來,國際社會的協(xié)調(diào)努力初見成效。世界經(jīng)濟出現(xiàn)企穩(wěn)回升的積極跡象,亞太地區(qū)經(jīng)濟復蘇好于預期,有望成為世界經(jīng)濟全面復蘇的重要推動力量。
當前,國際金融危機的深層次影響依然存在,世界經(jīng)濟形勢好轉的基礎并不牢固,各種形式的貿(mào)易和投資保護主義明顯抬頭,國際經(jīng)濟體系的內(nèi)在矛盾尚未得到根本解決,推動世界經(jīng)濟全面恢復增長還面臨諸多不確定不穩(wěn)定因素。與此同時,多哈回合談判進程艱難曲折,氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛(wèi)生安全、重大自然災害等全球性問題日益突出。這些對亞太和世界經(jīng)濟全面復蘇和長遠發(fā)展帶來嚴峻挑戰(zhàn)。
在這樣的關鍵時刻,我們更應該團結一致,秉持開放合作、互利共贏的理念,加強協(xié)調(diào),攜手努力,鞏固世界經(jīng)濟復蘇勢頭、推動世界經(jīng)濟平衡有序發(fā)展。同時,我們應該以應對國際金融危機為契機,認真審視導致危機發(fā)生的深層次原因和各經(jīng)濟體在危機中暴露出來的深層次矛盾,加快轉變經(jīng)濟發(fā)展方式,切實解決經(jīng)濟發(fā)展中的深層次、結構性問題,為經(jīng)濟又好又快發(fā)展奠定堅實基礎。為此,中方提出以下主張。
第一,堅持不懈,推動世界經(jīng)濟全面恢復增長。不久前,二十國集團領導人匹茲堡峰會明確提出,必須繼續(xù)實施經(jīng)濟刺激計劃以促進經(jīng)濟活動,直到經(jīng)濟復蘇勢頭得到鞏固。各經(jīng)濟體應該保持宏觀經(jīng)濟政策的連續(xù)性和穩(wěn)定性,采取更加扎實有效的舉措,在促進消費、擴大內(nèi)需上下功夫。我們應該堅決維護公正自由開放的全球貿(mào)易和投資體系,努力保持商品、投資、服務自由流通。這對世界經(jīng)濟全面復蘇和長遠發(fā)展至關重要。
第二,著眼長遠,促進可持續(xù)增長。要實現(xiàn)經(jīng)濟可持續(xù)增長,必須形成資源節(jié)約、環(huán)境友好的生產(chǎn)方式、生活方式、消費模式,實現(xiàn)經(jīng)濟增長、社會發(fā)展、環(huán)境保護相協(xié)調(diào)。我們應該統(tǒng)籌考慮當前增長和長遠發(fā)展,在推動經(jīng)濟恢復增長的同時,優(yōu)化能源結構,推進產(chǎn)業(yè)升級,大力發(fā)展綠色經(jīng)濟,培育新的經(jīng)濟增長點,為經(jīng)濟可持續(xù)增長創(chuàng)造條件。發(fā)達成員應該向發(fā)展中成員提供資金、技術轉讓、能力建設支持,確保發(fā)展中成員用得上氣候友好技術,讓氣候友好技術更好服務于全人類共同利益。發(fā)展中成員應該立足實際,努力探索符合自身情況和發(fā)展階段的可持續(xù)增長道路。
第三,統(tǒng)籌兼顧,倡導包容性增長。讓經(jīng)濟全球化和經(jīng)濟發(fā)展成果惠及所有國家和地區(qū)、惠及所有人群,是可持續(xù)發(fā)展在社會領域的必然要求。實現(xiàn)包容性增長,既有利于解決經(jīng)濟發(fā)展過程中出現(xiàn)的社會問題,也有利于為推進貿(mào)易和投資自由化、實現(xiàn)經(jīng)濟長遠發(fā)展奠定堅實社會基礎。我們應該結合應對國際金融危機,優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結構,提高經(jīng)濟發(fā)展質(zhì)量,提高全社會就業(yè)水平,增強抵御危機和風險能力。我們應該加強社會保障網(wǎng)絡建設,著力解決教育、醫(yī)療、養(yǎng)老、住房等民生問題,實現(xiàn)發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享的目標。明年,中國將主辦亞太經(jīng)合組織第五屆人力資源開發(fā)部長級會議,為各方應對國際金融危機帶來的社會問題、探討實現(xiàn)包容性增長提供交流合作平臺。希望各方積極支持和參與。
第四,全面協(xié)調(diào),推動平衡增長。促進平衡增長、推動世界經(jīng)濟平衡有序發(fā)展是實現(xiàn)共同繁榮的必由之路。世界經(jīng)濟失衡根源是南北發(fā)展嚴重不平衡。發(fā)展中成員可以成為推動世界經(jīng)濟全面復蘇和長遠發(fā)展的重要力量。國際社會特別是發(fā)達成員應該以更廣闊的視野和更長遠的眼光審視發(fā)展問題,盡快落實在發(fā)展援助、貿(mào)易融資、優(yōu)惠貸款等方面所作的承諾,向發(fā)展中成員開放市場,幫助發(fā)展中成員提高經(jīng)濟發(fā)展水平。國際金融機構應該幫助發(fā)展中成員保持金融穩(wěn)定、促進經(jīng)濟增長,增強發(fā)展中成員危機承受能力和經(jīng)濟修復能力。只有兼顧發(fā)達成員和發(fā)展中成員利益和需求,實現(xiàn)雙方經(jīng)濟均衡協(xié)調(diào)增長,才能真正實現(xiàn)世界經(jīng)濟平衡有序發(fā)展。
各位同事!
全球性挑戰(zhàn)需要全球共同應對。一段時間以來,世界多國領導人越來越經(jīng)常地聚集在一起,探討解決全球性問題之道。這說明,國際社會已經(jīng)認識到,隨著經(jīng)濟全球化深入發(fā)展,和衷共濟、合作共贏是我們的必然選擇。亞太各經(jīng)濟體具有豐富多樣性和高度互補性,在合作應對挑戰(zhàn)方面積累了寶貴經(jīng)驗,為亞太經(jīng)合組織合作奠定了良好基礎。結合本次會議議程,我愿就當前世界和地區(qū)經(jīng)濟社會發(fā)展中的突出問題談幾點看法。
——堅定信心,支持多邊貿(mào)易體制健康發(fā)展。維護多邊貿(mào)易體制穩(wěn)定,推動多哈回合談判加快進程并取得成功,有利于提升國際貿(mào)易開放水平、抑制貿(mào)易保護主義、推動世界經(jīng)濟復蘇,符合各方共同利益。中國是貿(mào)易和投資自由化便利化的堅定支持者,始終致力于建立公平、合理、非歧視的多邊貿(mào)易體制,一直以建設性姿態(tài)參與多哈回合談判。我們愿同各方一道努力,推動多哈回合談判在鎖定已有成果、尊重多哈授權的基礎上,抓緊解決遺留問題,早日取得全面、均衡的成果,實現(xiàn)發(fā)展回合目標。我們應該履行已經(jīng)作出的承諾,堅決反對任何形式的保護主義,警惕和糾正形形色色的隱性保護主義行為,減少和消除貿(mào)易壁壘,通過對話協(xié)商解決貿(mào)易摩擦。
——通力合作,攜手應對氣候變化挑戰(zhàn)。氣候變化是全人類面臨的重大挑戰(zhàn),需要國際社會合力應對?!堵?lián)合國氣候變化框架公約》及其《京都議定書》是國際社會共同應對氣候變化的主渠道,相關國際合作應該堅持共同但有區(qū)別的責任原則。發(fā)達國家應該按照《聯(lián)合國氣候變化框架公約》確定的原則和“巴厘路線圖”提出的要求,在2012年后繼續(xù)率先減排,同時為發(fā)展中國家應對氣候變化提供資金、轉讓技術,提高發(fā)展中國家應對氣候變化能力。發(fā)展中國家也應該通過實施可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略為應對氣候變化作出自己的努力。在不久前召開的聯(lián)合國氣候變化峰會上,我代表中國政府明確表示,中國將繼續(xù)在節(jié)能減排、發(fā)展可再生能源和核能、增加森林碳匯、發(fā)展綠色經(jīng)濟等方面采取強有力措施,為國際社會共同應對氣候變化作出力所能及的貢獻。哥本哈根大會是國際社會合作應對氣候變化的一次重要會議。中方愿以積極和建設性的態(tài)度參與談判,同各方一道推動哥本哈根大會取得積極成果。近年來,亞太經(jīng)合組織在合作應對氣候變化方面進行了有益嘗試,特別是結合本地區(qū)特點,在森林保護方面采取了具體舉措。希望各方繼續(xù)支持和參與去年成立的亞太森林恢復與可持續(xù)管理網(wǎng)絡各項活動,共同為本地區(qū)增加碳匯、減緩氣候變化獻計出力。
——多管齊下,積極推動區(qū)域經(jīng)濟一體化。加快區(qū)域經(jīng)濟一體化對本地區(qū)具有重要現(xiàn)實意義。亞太經(jīng)合組織成員處在不同發(fā)展階段,多樣性明顯。我們應該在不同層次、不同范圍、通過多種途徑推動區(qū)域經(jīng)濟一體化。我們應該加強經(jīng)濟結構改革領域合作,促進各成員改善商業(yè)環(huán)境,降低運營成本,幫助工商界特別是中小企業(yè)渡過難關。我們應該加強各成員基礎設施等領域互聯(lián)互通,改善本地區(qū)貿(mào)易、通信、運輸網(wǎng)絡,促進貿(mào)易、投資、人員更加便捷、順暢、安全流動。本月初,中國成功舉辦亞太經(jīng)合組織港口服務網(wǎng)絡港口發(fā)展大會,探討深化本地區(qū)港口及相關行業(yè)合作、加強港口和航運業(yè)在綜合運輸及國際供應鏈中的作用,為密切區(qū)域聯(lián)系作出了積極貢獻。
——團結協(xié)作,共同應對非傳統(tǒng)安全威脅。近年來,各種全球性問題日益突出,對本地區(qū)經(jīng)濟社會發(fā)展和人民生活造成重大影響。我們應該本著平等、互利、共贏的全球發(fā)展伙伴精神,加強合作,共同維護世界糧食安全。我們應該樹立和落實互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的新能源安全觀,穩(wěn)定能源價格,改善能源結構,促進能源技術轉讓,減少能源貧困。我們應該加強在甲型H1N1流感防控方面的協(xié)調(diào),開展信息交流、早期預警、危機管理、防疫互助等合作,更好保障民眾福祉。我們應該繼續(xù)深化防災減災領域合作,總結合作中的有效做法和成功經(jīng)驗,加強交流和互助,共同抗擊自然災害。
各位同事!
今年是亞太經(jīng)合組織成立20周年。20年來,亞太經(jīng)合組織逐步建立起全方位、多層次、寬領域合作機制,推動了地區(qū)經(jīng)濟合作,提升了亞太大家庭意識;尊重本地區(qū)多樣性突出、經(jīng)濟社會發(fā)展階段不同的現(xiàn)實,以自主自愿、協(xié)商一致、循序漸進的方式開辟了區(qū)域合作新途徑;通過單邊和集體行動計劃相結合的方式,為推進本地區(qū)貿(mào)易和投資自由化便利化進行了有益探索;不斷創(chuàng)新經(jīng)濟技術合作方式,為縮小成員間發(fā)展差距、促進共同繁榮發(fā)揮了重要作用。
中國作為亞太大家庭的一員,一貫重視并積極參與亞太經(jīng)合組織各領域合作。中國積極推進區(qū)域貿(mào)易和投資自由化便利化,支持加快區(qū)域經(jīng)濟一體化。中國是經(jīng)濟技術合作的積極倡導者和參與者,提出了多項合作倡議,推動本地區(qū)經(jīng)濟合作走向深入。中國致力于亞太大家庭團結,積極推動建設持久和平、共同繁榮的和諧亞太。中國通過參與亞太經(jīng)合組織合作促進了自身發(fā)展,也為本地區(qū)乃至世界經(jīng)濟發(fā)展作出了重要貢獻。
亞太和世界經(jīng)濟正在經(jīng)歷深刻變革。經(jīng)過20年的發(fā)展,亞太經(jīng)合組織自身也面臨一些新的挑戰(zhàn)和問題?;厥走^去,展望未來,為充分發(fā)揮職能和作用、保持活力和動力、提升地位和影響,我們認為,亞太經(jīng)合組織應該與時俱進、順應形勢,不斷改革完善,提升合作效率。
第一,突出特色,繼續(xù)推動貿(mào)易和投資自由化便利化進程。亞太經(jīng)合組織是本地區(qū)貿(mào)易和投資自由化便利化的倡導者和開拓者,應該堅持不懈開展區(qū)域經(jīng)濟合作,不斷推進區(qū)域經(jīng)濟一體化,提高各成員經(jīng)濟發(fā)展水平。茂物目標事關亞太經(jīng)合組織的信譽、凝聚力和未來發(fā)展。發(fā)達成員如期實現(xiàn)茂物目標,將展現(xiàn)亞太經(jīng)合組織推動貿(mào)易和投資自由化、反對貿(mào)易保護主義的決心,對提振各方信心、擴大區(qū)域貿(mào)易、推進區(qū)域經(jīng)濟一體化具有重要意義。中國支持將發(fā)達成員如期實現(xiàn)茂物目標作為亞太經(jīng)合組織近期工作重點,穩(wěn)步加以推進。
第二,加大投入,推動經(jīng)濟技術合作取得更大成果。經(jīng)濟技術合作是亞太經(jīng)合組織的兩大支柱之一,是推動貿(mào)易和投資自由化便利化的重要保證,也是縮小成員間發(fā)展差距、實現(xiàn)共同繁榮的必要手段。我們應該從促進全體成員平衡有序發(fā)展的高度重視經(jīng)濟技術合作問題,加大經(jīng)濟技術合作投入,積極探索新形勢下開展合作的新方式,切實幫助發(fā)展中成員開展能力建設,擴大技術轉讓,提高經(jīng)濟技術合作水平。
為推動亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟技術合作進程,中國政府將撥款1000萬美元設立中國亞太經(jīng)合組織合作基金,用于鼓勵和支持中國相關部門和企業(yè)參與亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟技術合作。
第三,改革創(chuàng)新,不斷增強機制生機活力。近年來,亞太經(jīng)合組織運作機制改革取得重要進展,為自身未來發(fā)展奠定了良好基礎。當前形勢下,亞太經(jīng)合組織應該主動適應新情況、積極應對新挑戰(zhàn),繼續(xù)穩(wěn)步推進自身改革和機制建設。同時,應該優(yōu)化資源配置,提高工作效率,增強合作效能,提升在應對重大經(jīng)濟問題方面的相關性、針對性、時效性,鞏固和提高在區(qū)域合作中的影響力,為促進區(qū)域經(jīng)濟社會發(fā)展和人民生活改善作出新的更大的貢獻。
各位同事!
前不久,中國人民熱烈慶祝了中華人民共和國成立60周年。60年來特別是改革開放30年來,中國取得了舉世矚目的發(fā)展成就,發(fā)生了翻天覆地的巨大變化,實現(xiàn)了從高度集中的計劃經(jīng)濟體制到充滿活力的社會主義市場經(jīng)濟體制、從封閉半封閉到全方位對外開放的歷史性轉變,中國的前途命運日益緊密地同世界的前途命運聯(lián)系在一起。中國需要和平穩(wěn)定、和諧合作的國際發(fā)展環(huán)境,也愿意為營造這樣的環(huán)境貢獻自己的力量。中國將同國際社會攜手合作、同舟共濟,合力應對挑戰(zhàn),努力尋求包容性、可持續(xù)、平衡的經(jīng)濟增長。中國將始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,始終不渝謀求和平的發(fā)展、開放的發(fā)展、合作的發(fā)展,為推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界作出不懈努力。
謝謝各位。
第三篇:胡錦濤在亞太經(jīng)合組織第十六次領導人非正式會議上的講話
胡錦濤在亞太經(jīng)合組織第十六次領導人非正式會議上的講話(全文)
2008年11月23日09:13 來源:新華社
國家主席胡錦濤22日在利馬舉行的亞太經(jīng)濟合作組織第十六次領導人非正式會議上發(fā)表題為《堅持開放合作
尋求互利共贏》的重要講話。講話全文如下:
堅持開放合作 尋求互利共贏
━━在亞太經(jīng)合組織第十六次領導人非正式會議上的講話
(2008年11月22日,秘魯利馬)中華人民共和國主席 胡錦濤
尊敬的加西亞總統(tǒng),各位同事:
很高興同大家再次相聚,就共同關心的國際和地區(qū)問題交換意見。加西亞總統(tǒng)和秘魯政府為會議作了周到細致的安排,我對此表示感謝。
當前,經(jīng)濟全球化深入發(fā)展,亞太區(qū)域、次區(qū)域合作快速推進。本地區(qū)正在成為世界經(jīng)濟發(fā)展的重要動力。與此同時,世界和亞太地區(qū)也面臨諸多不穩(wěn)定不確定因素,主要表現(xiàn)為:國際金融市場劇烈動蕩,金融危機對全球?qū)嶓w經(jīng)濟的消極影響逐步顯現(xiàn),世界經(jīng)濟增長放緩,糧食安全和能源安全問題突出;世界貿(mào)易組織多哈回合談判停滯不前,貿(mào)易保護主義有所抬頭。此外,環(huán)境污染、重大自然災害、重大傳染性疾病等非傳統(tǒng)安全問題依然嚴重存在。這些問題對世界經(jīng)濟健康穩(wěn)定發(fā)展構成了嚴峻挑戰(zhàn)。
在國與國相互依存日益緊密的今天,面對上述挑戰(zhàn),任何一個成員都很難置身事外。解決這些問題,有賴于所有成員共同努力。我們主張,面對新的復雜局面,各方應該秉持開放合作的理念,化挑戰(zhàn)為機遇,努力實現(xiàn)互利共贏。
各位同事!
當前,國際金融危機蔓延迅速、波及廣泛,是世界經(jīng)濟增長面臨的最嚴峻挑戰(zhàn)。有效應對金融風險,維護國際金融穩(wěn)定,促進世界經(jīng)濟發(fā)展,是各國各地區(qū)共同面臨的重要而緊迫任務,需要國際社會增強信心、加強協(xié)調(diào)、密切合作。上周舉行的二十國集團領導人金融市場和世界經(jīng)濟峰會在這方面取得了積極成果。在此,中方提出以下幾點主張。
第一,為遏止不斷惡化的金融危機,各國應該迅速采取有效措施,加強宏觀經(jīng)濟政策協(xié)調(diào),完善信息溝通,盡可能互相提供幫助,采取一切必要的財政、貨幣手段,遏制金融危機擴散和蔓延,穩(wěn)定全球金融市場,積極促進經(jīng)濟增長,盡量減輕這場金融危機對實體經(jīng)濟的損害,避免發(fā)生全球性經(jīng)濟衰退。
第二,國際社會應該認真總結這場金融危機的教訓,在所有利益攸關方充分協(xié)商的基礎上,把握建立公平、公正、包容、有序的國際金融新秩序的方向,堅持全面性、均衡性、漸進性、實效性的原則,對國際金融體系進行必要的改革,創(chuàng)造有利于全球經(jīng)濟健康發(fā)展的制度環(huán)境。改革國際金融體系,既要反映金融監(jiān)管的普遍規(guī)律和原則,又要考慮不同經(jīng)濟體的發(fā)展階段和特征,平衡體現(xiàn)各方利益,尤其要體現(xiàn)新興市場國家和發(fā)展中國家利益。要加強國際金融監(jiān)管合作、完善國際監(jiān)管體系;推動國際金融機構改革、提高國際金融機構切實履行職責能力;鼓勵區(qū)域金融合作、充分發(fā)揮地區(qū)資金救助機制作用;穩(wěn)步推進國際貨幣體系多元化,共同支撐國際貨幣體系穩(wěn)定。各類金融機構和中介機構應該加強風險管理、提高透明度,下決心加大對短期資本流動和金融創(chuàng)新風險的監(jiān)管和預警。
第三,從長遠看,有必要切實改變不可持續(xù)的經(jīng)濟增長模式,解決好各自經(jīng)濟發(fā)展存在的深層次問題。我們還應該充分關注這場金融危機對發(fā)展中國家的影響,向相關國家提供必要支持,幫助發(fā)展中國家保持發(fā)展勢頭。
為應對金融危機,中國在力所能及的范圍內(nèi)作出了積極努力,采取了一系列重大舉措,包括確保國內(nèi)金融體系穩(wěn)定、增加金融市場和金融機構的流動性、密切同其他國家宏觀經(jīng)濟政策的協(xié)調(diào)和配合,等等。中國還根據(jù)國內(nèi)外經(jīng)濟形勢變化,調(diào)整宏觀經(jīng)濟政策,采取了降低銀行存款準備金率、下調(diào)存貸款利率、減輕企業(yè)稅負等措施。最近,中國政府又出臺了更加有力的擴大國內(nèi)需求的措施,從今年第四季度到2010年底,中國將增加4萬億元人民幣投資用于加快民生工程、基礎設施、生態(tài)環(huán)境建設和災后重建,同時增加居民特別是低收入群眾收入,提高居民消費能力。這必將有力推動中國經(jīng)濟發(fā)展,也有利于促進世界經(jīng)濟發(fā)展。
中國愿繼續(xù)同國際社會一道,共同維護國際金融市場穩(wěn)定。中國也愿同亞太經(jīng)合組織各成員一道,加強金融領域經(jīng)驗交流和能力建設。我們支持設在上海的亞太財經(jīng)與發(fā)展中心繼續(xù)發(fā)揮能力建設平臺作用,為各成員開展更多培訓和能力建設活動。
各位同事!
開放合作、互利共贏,不僅應該成為應對當前金融危機的指導思想,而且應該成為解決當前全球經(jīng)濟社會發(fā)展中突出問題的基本精神。根據(jù)本次會議議程,我愿就當前國際經(jīng)濟社會發(fā)展中的突出問題談幾點主張。
第一,凝聚共識,推動多邊貿(mào)易體制健康發(fā)展。公平、開放的多邊貿(mào)易體制有利于地區(qū)和全球貿(mào)易穩(wěn)定增長,有利于促進世界經(jīng)濟健康發(fā)展,符合各方利益。我們應該堅定對多邊貿(mào)易體制的信心,對多哈回合談判給予強有力支持。我們應該堅決反對貿(mào)易保護主義,推動多哈回合談判早日復談并取得全面、均衡的成果。作為多邊貿(mào)易體制的重要補充,我們也贊成在充分考慮本地區(qū)現(xiàn)實和照顧各方關切的基礎上,不斷推進區(qū)域經(jīng)濟一體化進程,包括將亞太自由貿(mào)易區(qū)等設想作為遠景目標開展研究。
第二,承擔責任,共同應對氣候變化。各方應該根據(jù)《聯(lián)合國氣候變化框架公約》及其《京都議定書》的要求,遵循共同但有區(qū)別的責任原則,積極落實“巴厘路線圖”談判,并結合自身情況采取有效的政策措施減緩氣候變化。森林保護是應對氣候變化合作的重要內(nèi)容。去年,我提出了建立亞太森林恢復與可持續(xù)管理網(wǎng)絡的倡議。在各方共同努力下,這一網(wǎng)絡已在北京正式啟動。中國政府將在未來幾年內(nèi)為該網(wǎng)絡運行提供一定的專項資金,希望各方積極支持和參與。
第三,交流合作,合力抗擊自然災害。近年來自然災害頻發(fā),在亞太地區(qū)造成重大人員和財產(chǎn)損失。在抗擊自然災害的過程中,各成員積累了豐富經(jīng)驗。這些經(jīng)驗是全人類的寶貴財富,我們應該加強相互交流和學習。應對特大自然災害往往超出一國能力范圍,需要國際社會支持和幫助。為加強亞太地區(qū)相關交流合作,今年中方提出了《亞太經(jīng)合組織災害應對與合作基本原則》,我們也希望成員們考慮開展一些災后恢復重建的長期合作項目,以推動亞太經(jīng)合組織防災救災合作不斷走向深入。
第四,規(guī)范引導,強化企業(yè)社會責任。當前的金融危機給我們的一個重要啟示就是,企業(yè)在追求經(jīng)濟效益的同時,應該在市場運作中采取謹慎、穩(wěn)妥、負責任的態(tài)度,充分顧及整個經(jīng)濟平穩(wěn)運行,認真應對各種風險和隱患,主動防止因自己經(jīng)營不當給經(jīng)濟發(fā)展和人民生活帶來沖擊。這是每一個企業(yè)特別是跨國企業(yè)對社會應盡的責任。企業(yè)應該樹立全球責任觀念,自覺將社會責任納入經(jīng)營戰(zhàn)略,遵守所在國法律和國際通行的商業(yè)習慣,完善經(jīng)營模式,追求經(jīng)濟效益和社會效益的統(tǒng)一。各國政府應該加強引導和監(jiān)督,通過制定和完善法律,為企業(yè)自主履行社會責任創(chuàng)造良好環(huán)境。
第五,協(xié)調(diào)行動,確保世界糧食安全和能源安全。糧食問題和能源問題不僅事關各國經(jīng)濟和民生,也事關全球發(fā)展和安全。我們應該本著共同發(fā)展的理念,積極有效協(xié)調(diào)政策,多方面采取措施,共同維護世界糧食安全和能源安全。我們應該重視糧食生產(chǎn),增加投入,依靠科學技術,擴大糧食供給;改善糧食貿(mào)易環(huán)境,建立公平合理的農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易秩序;加強宏觀協(xié)調(diào),抑制市場過度投機,穩(wěn)定糧食市場價格。有能力的國家應該向深陷糧食危機的國家特別是發(fā)展中國家提供幫助。中國政府已經(jīng)承諾,愿向糧食緊缺的發(fā)展中國家增加出口和援助。
我們應該樹立和落實互利合作、多元發(fā)展、協(xié)調(diào)保障的新能源安全觀,加強能源開發(fā)利用的互利合作和政策協(xié)調(diào),實現(xiàn)能源供應全球化和多元化,努力構建先進的能源技術研發(fā)和推廣體系,倡導增加使用清潔能源和可再生能源,為維護世界能源安全作出不懈努力。中國政府高度重視能源安全問題,努力構筑穩(wěn)定、經(jīng)濟、清潔、安全的能源供應體系,并致力于建設資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會,實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展。
各位同事!
亞太經(jīng)合組織成立近20年來,圍繞貿(mào)易和投資自由化便利化和經(jīng)濟技術合作開展了大量工作,為促進區(qū)域經(jīng)濟一體化和亞太大家庭建設作出了積極貢獻。近年來,亞太經(jīng)合組織采取了一系列重大改革措施,組織協(xié)調(diào)能力有所加強,合作活力和效率顯著提高。中國愿同各成員一道推動亞太經(jīng)合組織向前發(fā)展。在這一過程中,我們應該堅持經(jīng)濟合作論壇的性質(zhì)和非約束性的合作方式,這符合亞太地區(qū)多樣性和差異性突出的現(xiàn)狀;應該繼續(xù)平衡推進經(jīng)濟技術合作和貿(mào)易投資自由化,特別是要在經(jīng)濟技術合作方面加大投入,加強發(fā)展中成員能力建設,縮小發(fā)展差距。為此,中方愿考慮在2010年承辦亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級會議,為各方在這一領域交流經(jīng)驗、推動合作提供平臺。
各位同事!
今年對中國是不平凡的一年。中國人民經(jīng)受住了嚴重低溫雨雪冰凍、四川汶川特大地震等自然災害的考驗,成功舉辦了北京奧運會、殘奧會。在這個過程中,中國人民得到了包括本組織成員在內(nèi)的國際社會的巨大支持和真誠幫助。在這里,我代表中國政府和人民對此表示衷心的感謝。
今年是中國改革開放30周年。經(jīng)過30年的改革開放,中國成功實現(xiàn)了從高度集中的計劃經(jīng)濟體制到充滿活力的社會主義市場經(jīng)濟體制、從封閉半封閉到全方位開放的偉大歷史轉折,經(jīng)濟持續(xù)快速發(fā)展,人民生活水平大幅提高,各項社會事業(yè)顯著進步。同時,我們也清醒地認識到,中國仍是世界上最大的發(fā)展中國家,我們在發(fā)展進程中遇到的矛盾和問題,無論是規(guī)模還是復雜性,都是世所罕見的。中國要全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會,進而基本實現(xiàn)現(xiàn)代化、實現(xiàn)全體人民共同富裕,還有很長的路要走,還要繼續(xù)艱苦奮斗。中國人民將堅定不移地推進改革開放,繼續(xù)為推動經(jīng)濟社會全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展、為實現(xiàn)全面建設小康社會的宏偉目標而奮斗。
在經(jīng)濟全球化深入發(fā)展的今天,中國的前途命運同世界的前途命運日益緊密地聯(lián)系在一起。中國需要和平穩(wěn)定、和諧合作的國際發(fā)展環(huán)境,也愿為營造這樣的環(huán)境貢獻自己的力量。我愿重申,中國將始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,始終不渝謀求和平的發(fā)展、開放的發(fā)展、合作的發(fā)展,為推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界貢獻自己的力量!
謝謝各位。
第四篇:亞太經(jīng)合組織第十三次領導人非正式會議
政治教育學習資料
時間:2009年11月
正文:中評社社釜山11月19日電╱亞太經(jīng)合組織第十三次領導人非正式會議18日在韓國南部港口城市釜山召開,國家主席胡錦濤出席了當天舉行的第一階段會議并發(fā)表重要講話。隨后,胡錦濤參加了亞太經(jīng)合組織成員領導人同亞太經(jīng)合組織工商咨詢理事會代表的對話會。
據(jù)新華社報道,亞太經(jīng)合組織第十三次領導人非正式會議第一階段會議在釜山會展中心舉行。當?shù)貢r間下午18日1時30分開始,亞太經(jīng)合組織各成員的領導人陸續(xù)抵達會展中心,東道主韓國總統(tǒng)盧武鉉在門庭迎接,同他們一一握手,互致問候。
亞太經(jīng)合組織領導人非正式會議是該組織最高級別的會議,自1993年以來每年舉行一次。當天第一階段會議的主題是經(jīng)貿(mào)合作。應盧武鉉邀請,胡錦濤在會上作引導發(fā)言,就亞太經(jīng)合組織成員如何深化合作,共創(chuàng)亞太和世界的和諧未來提出了重要主張。
胡錦濤指出,今年以來,世界經(jīng)濟保持了良好的增長勢頭,亞太地區(qū)經(jīng)濟增長尤其強勁。同時,世界和地區(qū)經(jīng)濟增長也面臨著一些不穩(wěn)定因素,需要我們共同應對。胡錦濤建議各成員著重從以下三個方面開展合作。
第一,攜手努力,有效應對世界經(jīng)濟發(fā)展不平衡問題。在經(jīng)濟全球化進程中,相當一部分發(fā)展中國家面臨著被邊緣化的危險,發(fā)展經(jīng)濟困難加劇。解決經(jīng)濟發(fā)展不平衡問題,需要各方遵守責任共擔的原則,加強政策對話和協(xié)調(diào),共同采取行動。發(fā)達成員應該向發(fā)展中成員提供幫助,支持發(fā)展中成員加快發(fā)展。應對世界經(jīng)濟發(fā)展不平衡問題,需要各方共同創(chuàng)造一個公平、和諧、開放的國際經(jīng)濟環(huán)境。我們應該按照公認的國際規(guī)則,本著互諒互讓的精神,通過對話協(xié)商,共同尋求解決分歧之道。
第二,凝聚共識,共同推進多邊貿(mào)易體制健康發(fā)展。多邊貿(mào)易體制發(fā)展正處于關鍵時期。我們應該顯示誠意,采取靈活務實的態(tài)度,擴大共識,兌現(xiàn)承諾,彌合分歧,使即將在中國香港舉行的第六屆世界貿(mào)易組織部長級會議取得成果。我們應該鼓勵符合世界貿(mào)易組織規(guī)則的自由貿(mào)易協(xié)定,推動雙邊和區(qū)域經(jīng)濟合作、多邊貿(mào)易體制協(xié)調(diào)發(fā)展。
第三,加強協(xié)調(diào),采取應對熱點問題的共同行動。國際油價持續(xù)攀高給世界經(jīng)濟特別是發(fā)展中國家經(jīng)濟的發(fā)展帶來不利影響;海嘯、颶風等自然災害頻仍給受災國家造成巨大損失;禽流感疫情不斷暴發(fā)給本地區(qū)有關國家造成嚴重危害。這類問題發(fā)生的原因和帶來的影響超越國界,需要各方共同行動有效應對。中國愿同各方通力合作,提高本地區(qū)防范和應對危機的能力。
胡錦濤指出,1994年,亞太經(jīng)合組織確立了茂物目標,這是亞太大家庭建設的一個重要標志。如期實現(xiàn)茂物目標,對于縮小成員間經(jīng)濟差距、實現(xiàn)共同發(fā)展繁榮具有重要意義,事關亞太經(jīng)合組織的未來。為此,應該處理好三對關系。一是要處理好擴大市場開放和深化經(jīng)濟技術合作的關系。市場開放和經(jīng)濟技術合作是促進地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展的重要手段,應該相互促進,不可偏廢。二是要處理好加強經(jīng)濟合作和開展安全合作的關系。我們支持亞太經(jīng)合組織從維護亞太地區(qū)經(jīng)濟和貿(mào)易安全的實際需要出發(fā),在反恐領域開展必要的工作。同時,我們認為,有關合作應該支持和補充、而不能干擾和沖淡經(jīng)濟合作的主題,還要充分照顧各方的關切,處理好相關敏感問題。三是要處理好落實已有共識和拓展新合作領域的關系。首先應該落實以往的承諾,堅定不移地推進茂物目標的實現(xiàn),同時要適應世界和地區(qū)經(jīng)濟環(huán)境的變化,開展減災、衛(wèi)生、反腐敗等領域的合作,并探索拓展貿(mào)易和投資合作的新渠道新領域。
胡錦濤說,今年,亞太經(jīng)合組織決定在自身改革方面采取一系列舉措,這對于亞太經(jīng)合組織的未來發(fā)展具有積極意義。希望各成員堅持協(xié)商一致、自主自愿的原則,深化互利合作,不斷為亞太經(jīng)合組織發(fā)展增添生機和活力。
胡錦濤的發(fā)言受到與會各成員領導人積極評價。
會上,其他成員領導人也發(fā)表了講話。
第一階段會議結束后,胡錦濤出席了各成員領導人同亞太經(jīng)合組織工商咨詢理事會代表的對話會,并就自由貿(mào)易發(fā)展方向、中智自由貿(mào)易協(xié)定、貿(mào)易便利化、禽流感等問題回答了工商界代表的提問。
當天晚上,胡錦濤出席了盧武鉉為亞太經(jīng)合組織成員領導人舉行的歡迎晚宴。
第五篇:胡錦濤在亞太經(jīng)合組織第十八次領導人非正式會議上的講話 第1頁
胡錦濤在亞太經(jīng)合組織第十八次領導人非正
式會議上的講話 第1頁
---文章來源:新華社 發(fā)布時間:2010-11-15
11月14日,中國國家主席胡錦濤在日本橫濱出席亞太經(jīng)濟合作組織第十八次領導人非正式會議第二階段會議。新華社記者 蘭紅光 攝
國家主席胡錦濤14日在日本橫濱舉行的亞太經(jīng)合組織第十八次領導人非正式會議上發(fā)表題為《深化互利合作 實現(xiàn)共同發(fā)展》的重要講話。講話全文如下:
深化互利合作 實現(xiàn)共同發(fā)展
——在亞太經(jīng)合組織第十八次領導人非正式會議上的講話
(2010年11月14日,日本橫濱)
中華人民共和國主席 胡錦濤
尊敬的菅直人首相,各位同事:
很高興同各位同事在橫濱相聚,共同探討實現(xiàn)亞太地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展大計。
在國際社會共同努力下,世界經(jīng)濟正在緩慢復蘇,但復蘇基礎不牢固、進程不平衡,存在較大不確定性。亞太地區(qū)總體經(jīng)濟發(fā)展勢頭較好,已成為世界經(jīng)濟可持續(xù)復蘇和增長的主要推動力量。同時,本地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展也面臨一些難題和挑戰(zhàn),發(fā)達國家就業(yè)形勢嚴峻,新興市場國家面臨資產(chǎn)價格泡沫和通脹壓力,最不發(fā)達國家處境艱難,各成員經(jīng)濟結構調(diào)整任重道遠。此外,各種形式的保護主義明顯增強,氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛(wèi)生安全、重大自然災害等全球性挑戰(zhàn)日益突出,維護經(jīng)濟發(fā)展成果仍需付出艱苦努力。
我們應該適應世界和地區(qū)經(jīng)濟形勢變化,科學分析世界經(jīng)濟增長現(xiàn)實問題和長遠需求,把握增長規(guī)律,創(chuàng)新增長理念,轉變增長方式,破解增長難題,提高增長質(zhì)量和效益,著力解決經(jīng)濟社會發(fā)展中的突出矛盾,解決關系人民切身利益的突出問題,在更高水平更高層次上實現(xiàn)亞太地區(qū)經(jīng)濟又好又快發(fā)展。為此,應該重點作出以下努力。
(一)推動平衡增長,為經(jīng)濟長遠發(fā)展創(chuàng)造條件。我們應該既努力實現(xiàn)各成員內(nèi)部不同區(qū)域、不同產(chǎn)業(yè)平衡增長,又努力實現(xiàn)不同成員平衡增長,同時加大投入,幫助廣大發(fā)展中成員實現(xiàn)充分發(fā)展,縮小南北發(fā)展差距。我們應該推動世界經(jīng)濟形成更加合理的產(chǎn)業(yè)分工結構、更加均衡的金融貿(mào)易結構、更加科學的資源配置結構、更加公平的利益共享結構,促進世界經(jīng)濟平衡協(xié)調(diào)發(fā)展。
(二)倡導包容性增長,增強經(jīng)濟發(fā)展內(nèi)生動力。我們應該堅持發(fā)展經(jīng)濟,堅持社會公平正義,堅持以人為本,讓經(jīng)濟全球化和經(jīng)濟發(fā)展成果惠及所有國家和地區(qū)、惠及所有人群。我們應該堅持優(yōu)先開發(fā)人力資源的指導方針,實施有利于充分就業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略,提高全體勞動者素質(zhì)和能力,加快構建可持續(xù)發(fā)展的社會保障體系,真正做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。
(三)促進可持續(xù)增長,努力實現(xiàn)經(jīng)濟長期發(fā)展。我們應該注重保持可持續(xù)增長,不僅要保持資源環(huán)境可持續(xù)性,也要保持財政、貨幣、貿(mào)易、產(chǎn)業(yè)等政策可持續(xù)性,減少宏觀經(jīng)濟波動和風險。我們應該實施負責任的宏觀經(jīng)濟政策,確保中長期財政可持續(xù)性;統(tǒng)籌經(jīng)濟發(fā)展、社會發(fā)展、環(huán)境保護,實現(xiàn)低碳增長;積極應對氣候變化,大力發(fā)展綠色經(jīng)濟,培育新的經(jīng)濟增長點。中方倡議召開首屆亞太經(jīng)合組織林業(yè)部長級會議,進一步推動亞太區(qū)域林業(yè)合作。加強低碳城鎮(zhèn)示范項目合作,促進節(jié)能減排和提高能效領域合作。希望各方積極參與。
(四)鼓勵創(chuàng)新增長,為經(jīng)濟發(fā)展提供動力源泉。我們應該堅持以自主創(chuàng)新支撐發(fā)展、引領未來,營造鼓勵創(chuàng)新的環(huán)境,完善技術創(chuàng)新體系,加大研發(fā)投入,使全社會創(chuàng)新智慧競相迸發(fā)、各方面創(chuàng)新人才大量涌現(xiàn)。我們應該加強創(chuàng)新人才和高技能人才培養(yǎng)和流動,為經(jīng)濟發(fā)展提供強有力的人力資源和科技支撐,推動經(jīng)濟發(fā)展向創(chuàng)新驅(qū)動轉變。發(fā)達成員應該加大技術轉讓力度,增強發(fā)展中成員實現(xiàn)創(chuàng)新增長能力。
(五)實現(xiàn)安全增長,維護好經(jīng)濟發(fā)展成果。我們應該團結協(xié)作,深化反恐、防災減災、糧食安全、能源資源安全、公共衛(wèi)生安全等領域交流合作,開展政策協(xié)調(diào)和對話,加強經(jīng)驗交流和技術援助,積極應對非傳統(tǒng)安全威脅,為本地區(qū)經(jīng)濟社會發(fā)展和人民生活創(chuàng)造安全、有利、便捷的環(huán)境,共同保障本地區(qū)人民安全和福祉。
各位同事!
今年是亞太經(jīng)合組織發(fā)達成員實現(xiàn)茂物目標的最后時限,對亞太經(jīng)合組織發(fā)展具有里程碑意義。1994年以來,在茂物目標精神指引下,亞太經(jīng)合組織積極推進貿(mào)易和投資自由化便利化,加快區(qū)域經(jīng)濟一體化,加強經(jīng)濟技術合作,為縮小成員發(fā)展差距、促進各成員共同繁榮發(fā)揮了重要作用。16年來,我們團結一致、矢志不渝,無論國際風云如何變幻,無論地區(qū)形勢如何發(fā)展,實現(xiàn)茂物目標決心沒有動搖、行動沒有松懈;我們凝聚共識、循序漸進,尊重各成員差異性,照顧各方舒適度,妥善處理分歧,靈活務實推進各領域合作;我們共克時艱、共迎挑戰(zhàn),成功克服亞洲金融危機和這場國際金融危機的不利影響,應對各種風險挑戰(zhàn),保持本地區(qū)經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展;我們開拓創(chuàng)新、與時俱進,創(chuàng)新合作理念,改進合作方式,豐富合作內(nèi)容,提高合作質(zhì)量,使亞太經(jīng)合組織有效應對本地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展的新課題新任務。新形勢下,亞太經(jīng)合組織應該繼續(xù)秉承茂物目標精神,主動適應新情況,積極應對新挑戰(zhàn),發(fā)揮自身優(yōu)勢,不斷改革完善,在以下方面發(fā)揮更大作用。
第一,繼續(xù)推進貿(mào)易和投資自由化便利化,加快區(qū)域經(jīng)濟一體化。貿(mào)易和投資自由化便利化是亞太地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展的動力。我們應該以今年茂物目標審評為契機,推進貿(mào)易和投資自由化便利化合作,加快商品、服務、人員、資本在本地區(qū)便捷流動。以實際行動反對各種形式的保護主義,繼續(xù)承諾并嚴格執(zhí)行不對商品、投資、服務設置新的限制措施。按照維護多哈授權、鎖定已有成果、以現(xiàn)有談判案文為基礎的原則,推動多哈回合談判取得全面均衡的成果,盡早實現(xiàn)發(fā)展回合目標。我們支持加快亞太自由貿(mào)易區(qū)的深入研究,在不同層次不同范圍、通過多種途徑循序漸進加以推進。
第二,加快落實增長戰(zhàn)略,提高經(jīng)濟增長質(zhì)量。本次會議制訂的增長戰(zhàn)略是今后一個時期亞太地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展的原則和指針。我們應該深刻認識經(jīng)濟增長戰(zhàn)略的重要意義,增強貫徹該戰(zhàn)略的主動性和堅定性,通過政策交流、能力建設、合作項目等多種形式加以落實,不斷在實踐中總結經(jīng)驗、在發(fā)展中調(diào)整完善。亞太經(jīng)合組織對內(nèi)應該加強各機構間協(xié)調(diào)、形成合力,對外加強同二十國集團等機制合作,發(fā)揮優(yōu)勢,形成互補,推動亞太地區(qū)經(jīng)濟和世界經(jīng)濟加快復蘇和增長。
第三,加強經(jīng)濟技術合作,增強發(fā)展中成員自主發(fā)展能力和經(jīng)濟內(nèi)生動力。加強經(jīng)濟技術合作、縮小發(fā)展差距是亞太地區(qū)發(fā)展繁榮的根本要求。我們應該樹立人力資源是經(jīng)濟社會發(fā)展第一資源的理念,著力加強人力資源開發(fā)領域合作。中國決定同各成員共同開展亞太經(jīng)合組織技能開發(fā)促進項目,建立亞太經(jīng)合組織技能開發(fā)促進中心,幫助發(fā)展中成員加強人力資源能力建設。希望各成員積極支持和參與。