第一篇:2010年11月胡錦濤亞太經合組織第十八次領導人會議講話雙語
深化互利合作 實現共同發展
——在亞太經合組織第十八次領導人非正式會議上的講話
中華人民共和國主席 胡錦濤 2010年11月14日,日本橫濱
Deepen Mutually Beneficial Cooperation for Common Development--Remarks by H.E.Hu Jintao President of the People's Republic of China At the 18th APEC
Economic Leaders' Meeting 14 November 2010, Yokohama 尊敬的菅直人首相,各位同事:
Prime Minister Naoto Kan, Dear Colleagues, 很高興同各位同事在橫濱相聚,共同探討實現亞太地區經濟發展大計。
It gives me great pleasure to join you in Yokohama for discussions on promoting economic development in the Asia-Pacific region.在國際社會共同努力下,世界經濟正在緩慢復蘇,但復蘇基礎不牢固、進程不平衡,存在較大不確定性。亞太地區總體經濟發展勢頭較好,已成為世界經濟可持續復 蘇和增長的主要推動力量。同時,本地區經濟發展也面臨一些難題和挑戰,發達國家就業形勢嚴峻,新興市場國家面臨資產價格泡沫和通脹壓力,最不發達國家處境 艱難,各成員經濟結構調整任重道遠。此外,各種形式的保護主義明顯增強,氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛生安全、重大自然災害等全球性挑戰日益 突出,維護經濟發展成果仍需付出艱苦努力。
As a result of the concerted action of the international community, the world economy is slowly recovering.Yet the recovery is neither firmly established nor balanced, and there exist significant uncertainties.The Asia-Pacific region on the whole enjoys good momentum of development and has become the main driving force behind the sustainable recovery and growth of the world economy.At the same time, however, our region also faces some difficulties and challenges.Advanced economies have to cope with serious unemployment problems, while emerging market economies are confronted with asset price bubbles and inflationary pressure.The least developed economies are in serious difficulties.Economic restructuring remains a daunting task for all APEC members.Moreover, protectionism in various forms has risen notably.Many global challenges, such as climate change, food security, energy and resource security, public health security and major natural disasters, have become more pronounced.To safeguard the achievements of economic development, we need to make strenuous efforts.我們應該適應世界和地區經濟形勢變化,科學分析世界經濟增長現實問題和長遠需求,把握增長規律,創新增長理念,轉變增長方式,破解增長難題,提高增長質量 和效益,著力解決經濟社會發展中的突出矛盾,解決關系人民切身利益的突出問題,在更高水平更高層次上實現亞太地區經濟又好又快發展。為此,應該重點作出以 下努力。
We need to adapt to the changing global and regional economic situation and scientifically analyze the pressing problems and long-term requirements of world economic growth.It is essential to study the trajectory of economic growth, explore new concept, and transform the growth pattern to resolve difficulties and raise its quality and efficiency.We should work hard to solve the acute problems in economic and social development, address major issues bearing on the immediate interests of the people and strive for sound and fast economic development of the Asia-Pacific region at a higher level.To this end, I propose we focus efforts on the following aspects:
(一)推動平衡增長,為經濟長遠發展創造條件。我們應該既努力實現各成員內部不同區域、不同產業平衡增長,又努力實現不同成員平衡增長,同時加大投入,幫 助廣大發展中成員實現充分發展,縮小南北發展差距。我們應該推動世界經濟形成更加合理的產業分工結構、更加均衡的金融貿易結構、更加科學的資源配置結構、更加公平的利益共享結構,促進世界經濟平衡協調發展。
First, promote balanced growth to create conditions for long-term economic development.We should seek both balanced growth of different regions and industries within a member economy and balanced growth among all member economies.We should increase input to help developing members achieve their full potential and narrow the North-South gap.We should move towards more rational division of labor, more balanced financial and trade structure, more efficient allocation of resources and more equitable sharing of benefits.All this will contribute to balanced and coordinated global economic growth.(二)倡導包容性增長,增強經濟發展內生動力。我們應該堅持發展經濟,堅持社會公平正義,堅持以人為本,讓經濟全球化和經濟發展成果惠及所有國家和地區、惠及所有人群。我們應該堅持優先開發人力資源的指導方針,實施有利于充分就業的發展戰略,提高全體勞動者素質和能力,加快構建可持續發展的社會保障體系,真正做到發展為了人民、發展依靠人民、發展成果由人民共享。
Second, advocate inclusive growth to boost the internal dynamism of economic development.We should focus on economic development, uphold social equity and justice and adhere to the people-first principle so that all countries, regions and groups can benefit from economic globalization and development.We should follow the guideline of prioritizing human resources development, implement development strategies conducive to full employment, improve the quality and competence of the labor force and speed up the building of a sustainable social security network.The aim is to get people involved in development, protect their interests and enable them to benefit from development.(三)促進可持續增長,努力實現經濟長期發展。我們應該注重保持可持續增長,不僅要保持資源環境可持續性,也要保持財政、貨幣、貿易、產業等政策可持續 性,減少宏觀經濟波動和風險。我們應該實施負責任的宏觀經濟政策,確保中長期財政可持續性;統籌經濟發展、社會發展、環境保護,實現低碳增長;積極應對氣 候變化,大力發展綠色經濟,培育新的經濟增長點。中方倡議召開首屆亞太經合組織林業部長級會議,進一步推動亞太區域林業合作。加強低碳城鎮示范項目合作,促進節能減排和提高能效領域合作。希望各方積極參與。
Third, bolster sustainable growth to strive for long-term economic development.We should emphasize sustainable growth, which includes not only resource and environmental sustainability but also sustainability of fiscal, monetary, trade and industrial policies and the reduction of macroeconomic volatility and risks.We should implement responsible macroeconomic policies and ensure medium-and long-term fiscal sustainability.We should coordinate economic development, social development and environmental protection and move towards low-carbon growth.We should actively address the climate challenge, energetically develop green economy and foster new sources of economic growth.China proposes to hold the first APEC Forestry Ministerial Meeting to advance region-wide cooperation on forestry.We also call for closer cooperation on the APEC Low-Carbon Model Town Project to step up collaboration in conserving energy, reducing emissions and raising energy efficiency.I hope these proposals will have your active participation.(四)鼓勵創新增長,為經濟發展提供動力源泉。我們應該堅持以自主創新支撐發展、引領未來,營造鼓勵創新的環境,完善技術創新體系,加大研發投入,使全社 會創新智慧競相迸發、各方面創新人才大量涌現。我們應該加強創新人才和高技能人才培養和流動,為經濟發展提供強有力的人力資源和科技支撐,推動經濟發展向 創新驅動轉變。發達成員應該加大技術轉讓力度,增強發展中成員實現創新增長能力。
Fourth, encourage innovative growth to provide impetus for economic development.Innovation is a boost, as well as a guide, to development.We should create an enabling environment for innovation by improving the system of technological innovation and increasing input in research and development.This will see a gush of innovative ideas and talents in all areas.We should facilitate the cultivation and movement of innovative and high-skilled people, who can provide strong human capital and scientific and technological support to economic development, and promote a shift towards innovation-driven growth.Developed members of APEC should scale up technology transfer and help developing members build capacity for innovative growth.(五)實現安全增長,維護好經濟發展成果。我們應該團結協作,深化反恐、防災減災、糧食安全、能源資源安全、公共衛生安全等領域交流合作,開展政策協調和 對話,加強經驗交流和技術援助,積極應對非傳統安全威脅,為本地區經濟社會發展和人民生活創造安全、有利、便捷的環境,共同保障本地區人民安全和福祉。
Fifth, ensure secure growth to protect the results of economic development.We should work together to deepen exchanges and cooperation on counter-terrorism, disaster prevention and reduction, food security, energy and resources security and public health security.Policy coordination and dialogue, experience sharing and technical assistance on these non-traditional security threats can help create a secure, benign and convenient environment for regional economic and social development and people's livelihood and safeguard the safety and well-being of the people in our region.各位同事!Dear Colleagues, 今年是亞太經合組織發達成員實現茂物目標的最后時限,對亞太經合組織發展具有里程碑意義。1994年以來,在茂物目標精神指引下,亞太經合組織積極推進貿 易和投資自由化便利化,加快區域經濟一體化,加強經濟技術合作,為縮小成員發展差距、促進各成員共同繁榮發揮了重要作用。16年來,我們團結一致、矢志不 渝,無論國際風云如何變幻,無論地區形勢如何發展,實現茂物目標決心沒有動搖、行動沒有松懈;我們凝聚共識、循序漸進,尊重各成員差異性,照顧各方舒適 度,妥善處理分歧,靈活務實推進各領域合作;我們共克時艱、共迎挑戰,成功克服亞洲金融危機和這場國際金融危機的不利影響,應對各種風險挑戰,保持本地區 經濟平穩較快發展;我們開拓創新、與時俱進,創新合作理念,改進合作方式,豐富合作內容,提高合作質量,使亞太經合組織有效應對本地區經濟發展的新課題新 任務。
This year has special significance for APEC, as it is the deadline we set in 1994 for the industrialized economies among us to achieve the Bogor Goals.Since then, our organization has actively promoted trade and investment liberalization and facilitation, accelerated regional economic integration and strengthened economic and technical cooperation in keeping with the spirit of the Bogor Goals.All this has played an important role in narrowing the development gap between the member economies and promoting the common prosperity of us all.The international and regional situation has changed a lot in the past 16 years, but we have stayed united in our common, unwavering resolve to attain the Bogor Goals and never slackened our efforts.We have built consensus over time, and moved forward step by step.We have respected the diversity of member economies, accommodated the comfort level of all parties, appropriately handled differences and advanced cooperation in various areas in a flexible and pragmatic manner.We have overcome the many difficulties and challenges on the way.We have successfully dealt with the negative impact of the Asian financial crisis and the ongoing global financial crisis, managed various risks and challenges and maintained steady and fast economic development in the region.We have broken new ground in tune with the changing times, adopted new ideas, improved the methods, enriched the content and improved the quality of our cooperation, thus enabling APEC to handle effectively new issues and tasks concerning regional economic development.新形勢下,亞太經合組織應該繼續秉承茂物目標精神,主動適應新情況,積極應對新挑戰,發揮自身優勢,不斷改革完善,在以下方面發揮更大作用。
APEC should continue to uphold the spirit of the Bogor Goals, adapt to the changing situation and actively tackle new challenges, leverage its own strengths and further improve itself.It can play a bigger role in the following areas: 第一,繼續推進貿易和投資自由化便利化,加快區域經濟一體化。貿易和投資自由化便利化是亞太地區經濟發展的動力。我們應該以今年茂物目標審評為契機,推進 貿易和投資自由化便利化合作,加快商品、服務、人員、資本在本地區便捷流動。以實際行動反對各種形式的保護主義,繼續承諾并嚴格執行不對商品、投資、服務 設置新的限制措施。按照維護多哈授權、鎖定已有成果、以現有談判案文為基礎的原則,推動多哈回合談判取得全面均衡的成果,盡早實現發展回合目標。我們支持 加快亞太自由貿易區的深入研究,在不同層次不同范圍、通過多種途徑循序漸進加以推進。
First, further promote trade and investment liberalization and facilitation and accelerate regional economic integration.Trade and investment liberalization and facilitation is an engine of economic development in the Asia Pacific.We should use this year's Bogor Goals Assessment as an opportunity to advance cooperation in this area and move faster towards unimpeded flow of goods, services, people and capital in our region.We need to take concrete measures against protectionism in all its forms and renew and fulfill our pledge to refrain from setting new barriers to goods, investment and services.We need to uphold the mandate of the Doha Round, lock in the progress already made and work for comprehensive and balanced outcomes of the Doha Round negotiations on the basis of the existing negotiating text so as to achieve the goals of the development round at an early date.China supports the acceleration of in-depth studies on the Free Trade Area of the Asia Pacific and incremental progress toward this goal at different levels, in various areas and through multiple channels.第二,加快落實增長戰略,提高經濟增長質量。本次會議制訂的增長戰略是今后一個時期亞太地區經濟發展的原則和指針。我們應該深刻認識經濟增長戰略的重要意 義,增強貫徹該戰略的主動性和堅定性,通過政策交流、能力建設、合作項目等多種形式加以落實,不斷在實踐中總結經驗、在發展中調整完善。亞太經合組織對內 應該加強各機構間協調、形成合力,對外加強同二十國集團等機制合作,發揮優勢,形成互補,推動亞太地區經濟和世界經濟加快復蘇和增長。
Second, expeditiously implement the APEC Growth Strategy and improve the quality of economic growth.The Growth Strategy to be adopted at this meeting sets out the principles and guidelines for the economic development of our region in the years to come.We need to fully appreciate its significance and implement it in a proactive and determined manner.We can do so through policy exchange, capacity building and cooperative projects.And we can adjust and improve the Strategy as we implement it and review relevant experience.While strengthening coordination and forming synergy between various APEC institutions, we also need to step up cooperation with G20 and other mechanisms to complement each other's strengths in the interest of speedy economic recovery and growth in the Asia-Pacific region and the world as a whole.第三,加強經濟技術合作,增強發展中成員自主發展能力和經濟內生動力。加強經濟技術合作、縮小發展差距是亞太地區發展繁榮的根本要求。我們應該樹立人力資 源是經濟社會發展第一資源的理念,著力加強人力資源開發領域合作。中國決定同各成員共同開展亞太經合組織技能開發促進項目,建立亞太經合組織技能開發促進 中心,幫助發展中成員加強人力資源能力建設。希望各成員積極支持和參與。
Third, increase economic and technical cooperation to strengthen developing members' capacity for development and their internal sources of growth.Closer economic and technical cooperation and narrowing development gap is the prerequisite for development and prosperity in the Asia-Pacific region.Human resources are the primary resource in economic and social development.It is therefore important to intensify cooperation in this area.With a view to helping other developing members in human resources capability building, China has decided to undertake the APEC Skills Development Promotion Project with other member economies and to establish an APEC Skills Development Promotion Center.We look forward to the support and participation of other APEC members in this regard.各位同事!Dear Colleagues,近年來,中國努力實現以人為本、全面協調可持續的發展,轉變經濟發展方式,努力保持經濟平穩較快發展;實施擴大就業的發展戰略,深化收入分配制度改革,加 快建立覆蓋城鄉居民的社會保障體系;加強能源資源節約和生態環境保護,增強可持續發展能力,堅持走可持續發展道路;提高自主創新能力,建設創新型國家,推 動創新發展;加強農業基礎地位,確保國家糧食安全,應對重大自然災害和公共衛生安全事件,保障人民生命安全,努力實現安全發展。我們堅持科學發展,就是適 應經濟全球化深入發展的新形勢,用科學的理念、開放的戰略、統籌的方法、共贏的途徑去實現生產發展、生活富裕、生態良好的發展目標。
Over the past few years, China has been striving for people-centered, comprehensive, coordinated and sustainable development.We have worked to transform the economic development pattern in our efforts to maintain steady and fast growth of the economy.We have adopted a pro-employment development strategy, pushed forward the reform of the income distribution system, and expedited the building of a social security network covering both urban and rural areas.We have intensified energy and resources conservation and environment protection, enhanced capacity for sustainable development and moved ahead on the path of sustainable development.We have strengthened our innovation capacity, worked to build an innovative country and promoted innovative development.We have enhanced the role of agriculture as the foundation of the economy and ensured food security for the nation.We have dealt with major natural disasters and public health emergencies, protected the health and safety of our people, and striven for safe development.We are committed to the scientific approach to development, a concept in tune with the trend of economic globalization.By embracing scientific ideas, an open strategy, the method of coordination and a win-win approach, we can meet the goal of greater productivity, prosperous lives and sound eco-environment.我們清醒地認識到,中國人口多、底子薄,城鄉、區域發展不平衡,資源環境約束強化,就業壓力增加,脫貧任務仍然很重。中國已經制定了未來5 年經濟社會發展的藍圖,我們將堅持以科學發展為主題,以加快轉變經濟發展方式為主線,深化改革開放,保障和改善民生,促進經濟長期平穩較快發展和社會和諧 穩定。中方愿同各方相互借鑒、取長補短、平等合作、共同發展。中國將繼續堅持對外開放的基本國策,奉行互利共贏的開放戰略,實施睦鄰友好的地區政策,堅定 不移發展開放型經濟,積極參與國際和區域合作。中國將繼續積極發展同各成員關系,努力同各方一道營造和平穩定、平等互信、合作共贏的地區環境,為推動建設 持久和平、共同繁榮的和諧亞太作出積極貢獻。
At the same time, we are soberly aware that China is a country with a large population, weak economic foundation and uneven development between urban and rural areas and among different regions.It faces increasing resources and environmental constraints, mounting employment pressure and a long battle to eradicate poverty.China has drawn up a blueprint for its economic and social development for the next five years.We will continue to follow the scientific approach to development and focus on accelerating transformation of the economic development pattern in our endeavor to deepen reform and opening-up, safeguard and improve people's livelihood and ensure the steady, fast and long-term growth of the economy.China is willing to learn from, cooperate on an equal footing and work together with other members to realize common development.China remains committed to the basic state policy of reform and opening-up, the win-win strategy of opening-up and the regional policy of building good-neighborliness and friendship.We will unswervingly develop an open economy and remain actively engaged in international and regional cooperation.We will continue to grow our relations with other APEC members, and work with them to build a regional environment featuring peace, stability, equality, trust and win-win cooperation and contribute to the building of a harmonious Asia Pacific of enduring peace and common prosperity.謝謝各位。Thank you.
第二篇:胡錦濤在亞太經合組織第十八次領導人非正式會議上的講話 第1頁
胡錦濤在亞太經合組織第十八次領導人非正
式會議上的講話 第1頁
---文章來源:新華社 發布時間:2010-11-15
11月14日,中國國家主席胡錦濤在日本橫濱出席亞太經濟合作組織第十八次領導人非正式會議第二階段會議。新華社記者 蘭紅光 攝
國家主席胡錦濤14日在日本橫濱舉行的亞太經合組織第十八次領導人非正式會議上發表題為《深化互利合作 實現共同發展》的重要講話。講話全文如下:
深化互利合作 實現共同發展
——在亞太經合組織第十八次領導人非正式會議上的講話
(2010年11月14日,日本橫濱)
中華人民共和國主席 胡錦濤
尊敬的菅直人首相,各位同事:
很高興同各位同事在橫濱相聚,共同探討實現亞太地區經濟發展大計。
在國際社會共同努力下,世界經濟正在緩慢復蘇,但復蘇基礎不牢固、進程不平衡,存在較大不確定性。亞太地區總體經濟發展勢頭較好,已成為世界經濟可持續復蘇和增長的主要推動力量。同時,本地區經濟發展也面臨一些難題和挑戰,發達國家就業形勢嚴峻,新興市場國家面臨資產價格泡沫和通脹壓力,最不發達國家處境艱難,各成員經濟結構調整任重道遠。此外,各種形式的保護主義明顯增強,氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛生安全、重大自然災害等全球性挑戰日益突出,維護經濟發展成果仍需付出艱苦努力。
我們應該適應世界和地區經濟形勢變化,科學分析世界經濟增長現實問題和長遠需求,把握增長規律,創新增長理念,轉變增長方式,破解增長難題,提高增長質量和效益,著力解決經濟社會發展中的突出矛盾,解決關系人民切身利益的突出問題,在更高水平更高層次上實現亞太地區經濟又好又快發展。為此,應該重點作出以下努力。
(一)推動平衡增長,為經濟長遠發展創造條件。我們應該既努力實現各成員內部不同區域、不同產業平衡增長,又努力實現不同成員平衡增長,同時加大投入,幫助廣大發展中成員實現充分發展,縮小南北發展差距。我們應該推動世界經濟形成更加合理的產業分工結構、更加均衡的金融貿易結構、更加科學的資源配置結構、更加公平的利益共享結構,促進世界經濟平衡協調發展。
(二)倡導包容性增長,增強經濟發展內生動力。我們應該堅持發展經濟,堅持社會公平正義,堅持以人為本,讓經濟全球化和經濟發展成果惠及所有國家和地區、惠及所有人群。我們應該堅持優先開發人力資源的指導方針,實施有利于充分就業的發展戰略,提高全體勞動者素質和能力,加快構建可持續發展的社會保障體系,真正做到發展為了人民、發展依靠人民、發展成果由人民共享。
(三)促進可持續增長,努力實現經濟長期發展。我們應該注重保持可持續增長,不僅要保持資源環境可持續性,也要保持財政、貨幣、貿易、產業等政策可持續性,減少宏觀經濟波動和風險。我們應該實施負責任的宏觀經濟政策,確保中長期財政可持續性;統籌經濟發展、社會發展、環境保護,實現低碳增長;積極應對氣候變化,大力發展綠色經濟,培育新的經濟增長點。中方倡議召開首屆亞太經合組織林業部長級會議,進一步推動亞太區域林業合作。加強低碳城鎮示范項目合作,促進節能減排和提高能效領域合作。希望各方積極參與。
(四)鼓勵創新增長,為經濟發展提供動力源泉。我們應該堅持以自主創新支撐發展、引領未來,營造鼓勵創新的環境,完善技術創新體系,加大研發投入,使全社會創新智慧競相迸發、各方面創新人才大量涌現。我們應該加強創新人才和高技能人才培養和流動,為經濟發展提供強有力的人力資源和科技支撐,推動經濟發展向創新驅動轉變。發達成員應該加大技術轉讓力度,增強發展中成員實現創新增長能力。
(五)實現安全增長,維護好經濟發展成果。我們應該團結協作,深化反恐、防災減災、糧食安全、能源資源安全、公共衛生安全等領域交流合作,開展政策協調和對話,加強經驗交流和技術援助,積極應對非傳統安全威脅,為本地區經濟社會發展和人民生活創造安全、有利、便捷的環境,共同保障本地區人民安全和福祉。
各位同事!
今年是亞太經合組織發達成員實現茂物目標的最后時限,對亞太經合組織發展具有里程碑意義。1994年以來,在茂物目標精神指引下,亞太經合組織積極推進貿易和投資自由化便利化,加快區域經濟一體化,加強經濟技術合作,為縮小成員發展差距、促進各成員共同繁榮發揮了重要作用。16年來,我們團結一致、矢志不渝,無論國際風云如何變幻,無論地區形勢如何發展,實現茂物目標決心沒有動搖、行動沒有松懈;我們凝聚共識、循序漸進,尊重各成員差異性,照顧各方舒適度,妥善處理分歧,靈活務實推進各領域合作;我們共克時艱、共迎挑戰,成功克服亞洲金融危機和這場國際金融危機的不利影響,應對各種風險挑戰,保持本地區經濟平穩較快發展;我們開拓創新、與時俱進,創新合作理念,改進合作方式,豐富合作內容,提高合作質量,使亞太經合組織有效應對本地區經濟發展的新課題新任務。新形勢下,亞太經合組織應該繼續秉承茂物目標精神,主動適應新情況,積極應對新挑戰,發揮自身優勢,不斷改革完善,在以下方面發揮更大作用。
第一,繼續推進貿易和投資自由化便利化,加快區域經濟一體化。貿易和投資自由化便利化是亞太地區經濟發展的動力。我們應該以今年茂物目標審評為契機,推進貿易和投資自由化便利化合作,加快商品、服務、人員、資本在本地區便捷流動。以實際行動反對各種形式的保護主義,繼續承諾并嚴格執行不對商品、投資、服務設置新的限制措施。按照維護多哈授權、鎖定已有成果、以現有談判案文為基礎的原則,推動多哈回合談判取得全面均衡的成果,盡早實現發展回合目標。我們支持加快亞太自由貿易區的深入研究,在不同層次不同范圍、通過多種途徑循序漸進加以推進。
第二,加快落實增長戰略,提高經濟增長質量。本次會議制訂的增長戰略是今后一個時期亞太地區經濟發展的原則和指針。我們應該深刻認識經濟增長戰略的重要意義,增強貫徹該戰略的主動性和堅定性,通過政策交流、能力建設、合作項目等多種形式加以落實,不斷在實踐中總結經驗、在發展中調整完善。亞太經合組織對內應該加強各機構間協調、形成合力,對外加強同二十國集團等機制合作,發揮優勢,形成互補,推動亞太地區經濟和世界經濟加快復蘇和增長。
第三,加強經濟技術合作,增強發展中成員自主發展能力和經濟內生動力。加強經濟技術合作、縮小發展差距是亞太地區發展繁榮的根本要求。我們應該樹立人力資源是經濟社會發展第一資源的理念,著力加強人力資源開發領域合作。中國決定同各成員共同開展亞太經合組織技能開發促進項目,建立亞太經合組織技能開發促進中心,幫助發展中成員加強人力資源能力建設。希望各成員積極支持和參與。
第三篇:2010年11月14日胡錦濤在亞太經合組織第十八次領導人非正式會議上的講話
深化互利合作 實現共同發展
——在亞太經合組織第十八次領導人非正式會議上的講話
中華人民共和國主席 胡錦濤 2010年11月14日,日本橫濱
Deepen Mutually Beneficial Cooperation for Common Development--Remarks by H.E.Hu Jintao President of the People's Republic of China At the 18th APEC Economic Leaders'
Meeting November 2010, Yokohama
尊敬的菅直人首相,各位同事:
Prime Minister Naoto Kan, Dear Colleagues,很高興同各位同事在橫濱相聚,共同探討實現亞太地區經濟發展大計。
It gives me great pleasure to join you in Yokohama for discussions on promoting economic development in the Asia-Pacific region.在國際社會共同努力下,世界經濟正在緩慢復蘇,但復蘇基礎不牢固、進程不平衡,存在較大不確定性。亞太地區總體經濟發展勢頭較好,已成為世界經濟可持續復蘇和增長的主要推動力量。同時,本地區經濟發展也面臨一些難題和挑戰,發達國家就業形勢嚴峻,新興市場國家面臨資產價格泡沫和通脹壓力,最不發達國家處境艱難,各成員經濟結構調整任重道遠。此外,各種形式的保護主義明顯增強,氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛生安全、重大自然災害等全球性挑戰日益突出,維護經濟發展成果仍需付出艱苦努力。
As a result of the concerted action of the international community, the world economy is slowly recovering.Yet the recovery is neither firmly established nor balanced, and there exist significant uncertainties.The Asia-Pacific region on the whole enjoys good momentum of development and has become the main driving force behind the sustainable recovery and growth of the world economy.At the same time, however, our region also faces some difficulties and challenges.Advanced economies have to cope with serious unemployment problems, while emerging market economies are confronted with asset price bubbles and inflationary pressure.The least developed economies are in serious difficulties.Economic restructuring remains a daunting task for all APEC members.Moreover, protectionism in various forms has risen notably.Many global challenges, such as climate change, food security, energy and resource security, public health security and major natural disasters, have become more pronounced.To safeguard the achievements of economic development, we need to make strenuous efforts.我們應該適應世界和地區經濟形勢變化,科學分析世界經濟增長現實問題和長遠需求,把握增長規律,創新增長理念,轉變增長方式,破解增長難題,提高增長質量和效益,著力解決經濟社會發展中的突出矛盾,解決關系人民切身利益的突出問題,在更高水平更高層次上實現亞太地區經濟又好又快發展。為此,應該重點作出以下努力。
We need to adapt to the changing global and regional economic situation and scientifically analyze the pressing problems and long-term requirements of world economic growth.It is essential to study the trajectory of economic growth, explore new concept, and transform the growth pattern to resolve difficulties and raise its quality and efficiency.We should work hard to solve the acute problems in economic and social development, address major issues bearing on the immediate interests of the people and strive for sound and fast economic development of the Asia-Pacific region at a higher level.To this end, I propose we focus efforts on the following aspects:
(一)推動平衡增長,為經濟長遠發展創造條件。我們應該既努力實現各成員內部不同區域、不同產業平衡增長,又努力實現不同成員平衡增長,同時加大投入,幫助廣大發展中成員實現充分發展,縮小南北發展差距。我們應該推動世界經濟形成更加合理的產業分工結構、更加均衡的金融貿易結構、更加科學的資源配置結構、更加公平的利益共享結構,促進世界經濟平衡協調發展。
First, promote balanced growth to create conditions for long-term economic development.We should seek both balanced growth of different regions and industries within a member economy and balanced growth among all member economies.We should increase input to help developing members achieve their full potential and narrow the North-South gap.We should move towards more rational division of labor, more balanced financial and trade structure, more efficient allocation of resources and more equitable sharing of benefits.All this will contribute to balanced and coordinated global economic growth.(二)倡導包容性增長,增強經濟發展內生動力。我們應該堅持發展經濟,堅持社會公平正義,堅持以人為本,讓經濟全球化和經濟發展成果惠及所有國家和地區、惠及所有人群。我們應該堅持優先開發人力資源的指導方針,實施有利于充分就業的發展戰略,提高全體勞動者素質和能力,加快構建可持續發展的社會保障體系,真正做到發展為了人民、發展依靠人民、發展成果由人民共享。
Second, advocate inclusive growth to boost the internal dynamism of economic development.We should focus on economic development, uphold social equity and justice and adhere to the people-first principle so that all countries, regions and groups can benefit from economic globalization and development.We should follow the guideline of prioritizing human resources development, implement development strategies conducive to full employment, improve the quality and competence of the labor force and speed up the building of a sustainable social security network.The aim is to get people involved in development, protect their interests and enable them to benefit from development.(三)促進可持續增長,努力實現經濟長期發展。我們應該注重保持可持續增長,不僅要保持資源環境可持續性,也要保持財政、貨幣、貿易、產業等政策可持續性,減少宏觀經濟波動和風險。我們應該實施負責任的宏觀經濟政策,確保中長期財政可持續性;統籌經濟發展、社會發展、環境保護,實現低碳增長;積極應對氣候變化,大力發展綠色經濟,培育新的經濟增長點。中方倡議召開首屆亞太經合組織林業部長級會議,進一步推動亞太區域林業合作。加強低碳城鎮示范項目合作,促進節能減排和提高能效領域合作。希望各方積極參與。
Third, bolster sustainable growth to strive for long-term economic development.We should emphasize sustainable growth, which includes not only resource and environmental sustainability but also sustainability of fiscal, monetary, trade and industrial policies and the reduction of macroeconomic volatility and risks.We should implement responsible macroeconomic policies and ensure medium-and long-term fiscal sustainability.We should coordinate economic development, social development and environmental protection and move towards low-carbon growth.We should actively address the climate challenge, energetically develop green economy and foster new sources of economic growth.China proposes to hold the first APEC Forestry Ministerial Meeting to advance region-wide cooperation on forestry.We also call for closer cooperation on the APEC Low-Carbon Model Town Project to step up collaboration in conserving energy, reducing emissions and raising energy efficiency.I hope these proposals will have your active participation.(四)鼓勵創新增長,為經濟發展提供動力源泉。我們應該堅持以自主創新支撐發展、引領未來,營造鼓勵創新的環境,完善技術創新體系,加大研發投入,使全社會創新智慧競相迸發、各方面創新人才大量涌現。我們應該加強創新人才和高技能人才培養和流動,為經濟發展提供強有力的人力資源和科技支撐,推動經濟發展向創新驅動轉變。發達成員應該加大技術轉讓力度,增強發展中成員實現創新增長能力。
Fourth, encourage innovative growth to provide impetus for economic development.Innovation is a boost, as well as a guide, to development.We should create an enabling environment for innovation by improving the system of technological innovation and increasing input in research and development.This will see a gush of innovative ideas and talents in all areas.We should facilitate the cultivation and movement of innovative and high-skilled people, who can provide strong human capital and scientific and technological support to economic development, and promote a shift towards innovation-driven growth.Developed members of APEC should scale up technology transfer and help developing members build capacity for innovative growth.(五)實現安全增長,維護好經濟發展成果。我們應該團結協作,深化反恐、防災減災、糧食安全、能源資源安全、公共衛生安全等領域交流合作,開展政策協調和對話,加強經驗交流和技術援助,積極應對非傳統安全威脅,為本地區經濟社會發展和人民生活創造安全、有利、便捷的環境,共同保障本地區人民安全和福祉。
Fifth, ensure secure growth to protect the results of economic development.We should work together to deepen exchanges and cooperation on counter-terrorism, disaster prevention and reduction, food security, energy and resources security and public health security.Policy coordination and dialogue, experience sharing and technical assistance on these non-traditional security threats can help create a secure, benign and convenient environment for regional economic and social development and people's livelihood and safeguard the safety and well-being of the people in our region.各位同事!Dear Colleagues,今年是亞太經合組織發達成員實現茂物目標的最后時限,對亞太經合組織發展具有里程碑意義。1994年以來,在茂物目標精神指引下,亞太經合組織積極推進貿易和投資自由化便利化,加快區域經濟一體化,加強經濟技術合作,為縮小成員發展差距、促進各成員共同繁榮發揮了重要作用。16年來,我們團結一致、矢志不渝,無論國際風云如何變幻,無論地區形勢如何發展,實現茂物目標決心沒有動搖、行動沒有松懈;我們凝聚共識、循序漸進,尊重各成員差異性,照顧各方舒適度,妥善處理分歧,靈活務實推進各領域合作;我們共克時艱、共迎挑戰,成功克服亞洲金融危機和這場國際金融危機的不利影響,應對各種風險挑戰,保持本地區經濟平穩較快發展;我們開拓創新、與時俱進,創新合作理念,改進合作方式,豐富合作內容,提高合作質量,使亞太經合組織有效應對本地區經濟發展的新課題新任務。
This year has special significance for APEC, as it is the deadline we set in 1994 for the industrialized economies among us to achieve the Bogor Goals.Since then, our organization has actively promoted trade and investment liberalization and facilitation, accelerated regional economic integration and strengthened economic and technical cooperation in keeping with the spirit of the Bogor Goals.All this has played an important role in narrowing the development gap between the member economies and promoting the common prosperity of us all.The international and regional situation has changed a lot in the past 16 years, but we have stayed united in our common, unwavering resolve to attain the Bogor Goals and never slackened our efforts.We have built consensus over time, and moved forward step by step.We have respected the diversity of member economies, accommodated the comfort level of all parties, appropriately handled differences and advanced cooperation in various areas in a flexible and pragmatic manner.We have overcome the many difficulties and challenges on the way.We have successfully dealt with the negative impact of the Asian financial crisis and the ongoing global financial crisis, managed various risks and challenges and maintained steady and fast economic development in the region.We have broken new ground in tune with the changing times, adopted new ideas, improved the methods, enriched the content and improved the quality of our cooperation, thus enabling APEC to handle effectively new issues and tasks concerning regional economic development.新形勢下,亞太經合組織應該繼續秉承茂物目標精神,主動適應新情況,積極應對新挑戰,發揮自身優勢,不斷改革完善,在以下方面發揮更大作用。
APEC should continue to uphold the spirit of the Bogor Goals, adapt to the changing situation and actively tackle new challenges, leverage its own strengths and further improve itself.It can play a bigger role in the following areas:
第一,繼續推進貿易和投資自由化便利化,加快區域經濟一體化。貿易和投資自由化便利化是亞太地區經濟發展的動力。我們應該以今年茂物目標審評為契機,推進貿易和投資自由化便利化合作,加快商品、服務、人員、資本在本地區便捷流動。以實際行動反對各種形式的保護主義,繼續承諾并嚴格執行不對商品、投資、服務設置新的限制措施。按照維護多哈授權、鎖定已有成果、以現有談判案文為基礎的原則,推動多哈回合談判取得全面均衡的成果,盡早實現發展回合目標。我們支持加快亞太自由貿易區的深入研究,在不同層次不同范圍、通過多種途徑循序漸進加以推進。
First, further promote trade and investment liberalization and facilitation and accelerate regional economic integration.Trade and investment liberalization and facilitation is an engine of economic development in the Asia Pacific.We should use this year's Bogor Goals Assessment as an opportunity to advance cooperation in this area and move faster towards unimpeded flow of goods, services, people and capital in our region.We need to take concrete measures against protectionism in all its forms and renew and fulfill our pledge to refrain from setting new barriers to goods, investment and services.We need to uphold the mandate of the Doha Round, lock in the progress already made and work for comprehensive and balanced outcomes of the Doha Round negotiations on the basis of the existing negotiating text so as to achieve the goals of the development round at an early date.China supports the acceleration of in-depth studies on the Free Trade Area of the Asia Pacific and incremental progress toward this goal at different levels, in various areas and through multiple channels.第二,加快落實增長戰略,提高經濟增長質量。本次會議制訂的增長戰略是今后一個時期亞太地區經濟發展的原則和指針。我們應該深刻認識經濟增長戰略的重要意義,增強貫徹該戰略的主動性和堅定性,通過政策交流、能力建設、合作項目等多種形式加以落實,不斷在實踐中總結經驗、在發展中調整完善。亞太經合組織對內應該加強各機構間協調、形成合力,對外加強同 二十國集團等機制合作,發揮優勢,形成互補,推動亞太地區經濟和世界經濟加快復蘇和增長。
Second, expeditiously implement the APEC Growth Strategy and improve the quality of economic growth.The Growth Strategy to be adopted at this meeting sets out the principles and guidelines for the economic development of our region in the years to come.We need to fully appreciate its significance and implement it in a proactive and determined manner.We can do so through policy exchange, capacity building and cooperative projects.And we can adjust and improve the Strategy as we implement it and review relevant experience.While strengthening coordination and forming synergy between various APEC institutions, we also need to step up cooperation with G20 and other mechanisms to complement each other's strengths in the interest of speedy economic recovery and growth in the Asia-Pacific region and the world as a whole.第三,加強經濟技術合作,增強發展中成員自主發展能力和經濟內生動力。加強經濟技術合作、縮小發展差距是亞太地區發展繁榮的根本要求。我們應該樹立人力資源是經濟社會發展第一資源的理念,著力加強人力資源開發領域合作。中國決定同各成員共同開展亞太經合組織技能開發促進項目,建立亞太經合組織技能開發促進中心,幫助發展中成員加強人力資源能力建設。希望各成員積極支持和參與。
Third, increase economic and technical cooperation to strengthen developing members' capacity for development and their internal sources of growth.Closer economic and technical cooperation and narrowing development gap is the prerequisite for development and prosperity in the Asia-Pacific region.Human resources are the primary resource in economic and social development.It is therefore important to intensify cooperation in this area.With a view to helping other developing members in human resources capability building, China has decided to undertake the APEC Skills Development Promotion Project with other member economies and to establish an APEC Skills Development Promotion Center.We look forward to the support and participation of other APEC members in this regard.各位同事!Dear Colleagues,近年來,中國努力實現以人為本、全面協調可持續的發展,轉變經濟發展方式,努力保持經濟平穩較快發展;實施擴大就業的發展戰略,深化收入分配制度改革,加快建立覆蓋城鄉居民的社會保障體系;加強能源資源節約和生態環境保護,增強可持續發展能力,堅持走可持續發展道路;提高自主創新能力,建設創新型國家,推動創新發展;加強農業基礎地位,確保國家糧食安全,應對重大自然災害和公共衛生安全事件,保障人民生命安全,努力實現安全發展。我們堅持科學發展,就是適應經濟全球化深入發展的新形勢,用科學的理念、開放的戰略、統籌的方法、共贏的途徑去實現生產發展、生活富裕、生態良好的發展目標。
Over the past few years, China has been striving for people-centered, comprehensive, coordinated and sustainable development.We have worked to transform the economic development pattern in our efforts to maintain steady and fast growth of the economy.We have adopted a pro-employment development strategy, pushed forward the reform of the income distribution system, and expedited the building of a social security network covering both urban and rural areas.We have intensified energy and resources conservation and environment protection, enhanced capacity for sustainable development and moved ahead on the path of sustainable development.We have strengthened our innovation capacity, worked to build an innovative country and promoted innovative development.We have enhanced the role of agriculture as the foundation of the economy and ensured food security for the nation.We have dealt with major natural disasters and public health emergencies, protected the health and safety of our people, and striven for safe development.We are committed to the scientific approach to development, a concept in tune with the trend of economic globalization.By embracing scientific ideas, an open strategy, the method of coordination and a win-win approach, we can meet the goal of greater productivity, prosperous lives and sound eco-environment.我們清醒地認識到,中國人口多、底子薄,城鄉、區域發展不平衡,資源環境約束強化,就業壓力增加,脫貧任務仍然很重。中國已經制定了未來5 年經濟社會發展的藍圖,我們將堅持以科學發展為主題,以加快轉變經濟發展方式為主線,深化改革開放,保障和改善民生,促進經濟長期平穩較快發展和社會和諧穩定。中方愿同各方相互借鑒、取長補短、平等合作、共同發展。中國將繼續堅持對外開放的基本國策,奉行互利共贏的開放戰略,實施睦鄰友好的地區政策,堅定不移發展開放型經濟,積極參與國際和區域合作。中國將繼續積極發展同各成員關系,努力同各方一道營造和平穩定、平等互信、合作共贏的地區環境,為推動建設持久和平、共同繁榮的和諧亞太作出積極貢獻。
At the same time, we are soberly aware that China is a country with a large population, weak economic foundation and uneven development between urban and rural areas and among different regions.It faces increasing resources and environmental constraints, mounting employment pressure and a long battle to eradicate poverty.China has drawn up a blueprint for its economic and social development for the next five years.We will continue to follow the scientific approach to development and focus on accelerating transformation of the economic development pattern in our endeavor to deepen reform and opening-up, safeguard and improve people's livelihood and ensure the steady, fast and long-term growth of the economy.China is willing to learn from, cooperate on an equal footing and work together with other members to realize common development.China remains committed to the basic state policy of reform and opening-up, the win-win strategy of opening-up and the regional policy of building good-neighborliness and friendship.We will unswervingly develop an open economy and remain actively engaged in international and regional cooperation.We will continue to grow our relations with other APEC members, and work with them to build a regional environment featuring peace, stability, equality, trust and win-win cooperation and contribute to the building of a harmonious Asia Pacific of enduring peace and common prosperity.謝謝各位。Thank you.
第四篇:胡錦濤談包容性增長:在亞太經合組織第十八次領導人非正式會議上的講話
深化互利合作實現共同發展
——在亞太經合組織第十八次領導人非正式會議上的講話(2010年11月14日,日本橫濱)中華人民共和國主席胡錦濤 尊敬的菅直人首相,各位同事:
很高興同各位同事在橫濱相聚,共同探討實現亞太地區經濟發展大計。在國際社會共同努力下,世界經濟正在緩慢復蘇,但復蘇基礎不牢固、進程不平衡,存在較大不確定性。亞太地區總體經濟發展勢頭較好,已成為世界經濟可持續復蘇和增長的主要推動力量。同時,本地區經濟發展也面臨一些難題和挑戰,發達國家就業形勢嚴峻,新興市場國家面臨資產價格泡沫和通脹壓力,最不發達國家處境艱難,各成員經濟結構調整任重道遠。此外,各種形式的保護主義明顯增強,氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛生安全、重大自然災害等全球性挑戰日益突出,維護經濟發展成果仍需付出艱苦努力。
我們應該適應世界和地區經濟形勢變化,科學分析世界經濟增長現實問題和長遠需求,把握增長規律,創新增長理念,轉變增長方式,破解增長難題,提高增長質量和效益,著力解決經濟社會發展中的突出矛盾,解決關系人民切身利益的突出問題,在更高水平更高層次上實現亞太地區經濟又好又快發展。為此,應該重點作出以下努力。
(一)推動平衡增長,為經濟長遠發展創造條件。我們應該既努力實現各成員內部不同區域、不同產業平衡增長,又努力實現不同成員平衡增長,同時加大投入,幫助廣大發展中成員實現充分發展,縮小南北發展差距。我們應該推動世界經濟形成更加合理的產業分工結構、更加均衡的金融貿易結構、更加科學的資源配置結構、更加公平的利益共享結構,促進世界經濟平衡協調發展。
(二)倡導包容性增長,增強經濟發展內生動力。我們應該堅持發展經濟,堅持社會公平正義,堅持以人為本,讓經濟全球化和經濟發展成果惠及所有國家和地區、惠及所有人群。我們應該堅持優先開發人力資源的指導方針,實施有利于充分就業的發展戰略,提高全體勞動者素質和能力,加快構建可持續發展的社會保障體系,真正做到發展為了人民、發展依靠人民、發展成果由人民共享。
(三)促進可持續增長,努力實現經濟長期發展。我們應該注重保持可持續增長,不僅要保持資源環境可持續性,也要保持財政、貨幣、貿易、產業等政策可持續性,減少宏觀經濟波動和風險。我們應該實施負責任的宏觀經濟政策,確保中長期財政可持續性;統籌經濟發展、社會發展、環境保護,實現低碳增長;積極應對氣候變化,大力發展綠色經濟,培育新的經濟增長點。中方倡議召開首屆亞太經合組織林業部長級會議,進一步推動亞太區域林業合作。加強低碳城鎮示范項目合作,促進節能減排和提高能效領域合作。希望各方積極參與。
(四)鼓勵創新增長,為經濟發展提供動力源泉。我們應該堅持以自主創新支撐發展、引領未來,營造鼓勵創新的環境,完善技術創新體系,加大研發投入,使全社會創新智慧競相迸發、各方面創新人才大量涌現。我們應該加強創新人才和高技能人才培養和流動,為經濟發展提供強有力的人力資源和科技支撐,推動經濟發展向創新驅動轉變。發達成員應該加大技術轉讓力度,增強發展中成員實現創新增長能力。
(五)實現安全增長,維護好經濟發展成果。我們應該團結協作,深化反恐、防災減災、糧食安全、能源資源安全、公共衛生安全等領域交流合作,開展政策協調和對話,加強經驗交流和技術援助,積極應對非傳統安全威脅,為本地區經濟社會發展和人民生活創造安全、有利、便捷的環境,共同保障本地區人民安全和福祉。
各位同事!
今年是亞太經合組織發達成員實現茂物目標的最后時限,對亞太經合組織發展具有里程碑意義。1994年以來,在茂物目標精神指引下,亞太經合組織積極推進貿易和投資自由化便利化,加快區域經濟一體化,加強經濟技術合作,為縮小成員發展差距、促進各成員共同繁榮發揮了重要作用。16年來,我們團結一致、矢志不渝,無論國際風云如何變幻,無論地區形勢如何發展,實現茂物目標決心沒有動搖、行動沒有松懈;我們凝聚共識、循序漸進,尊重各成員差異性,照顧各方舒適度,妥善處理分歧,靈活務實推進各領域合作;我們共克時艱、共迎挑戰,成功克服亞洲金融危機和這場國際金融危機的不利影響,應對各種風險挑戰,保持本地區經濟平穩較快發展;我們開拓創新、與時俱進,創新合作理念,改進合作方式,豐富合作內容,提高合作質量,使亞太經合組織有效應對本地區經濟發展的新課題新任務。新形勢下,亞太經合組織應該繼續秉承茂物目標精神,主動適應新情況,積極應對新挑戰,發揮自身優勢,不斷改革完善,在以下方面發揮更大作用。
第一,繼續推進貿易和投資自由化便利化,加快區域經濟一體化。貿易和投資自由化便利化是亞太地區經濟發展的動力。我們應該以今年茂物目標審評為契機,推進貿易和投資自由化便利化合作,加快商品、服務、人員、資本在本地區便捷流動。以實際行動反對各種形式的保護主義,繼續承諾并嚴格執行不對商品、投資、服務設置新的限制措施。按照維護多哈授權、鎖定已有成果、以現有談判案文為基礎的原則,推動多哈回合談判取得全面均衡的成果,盡早實現發展回合目標。我們支持加快亞太自由貿易區的深入研究,在不同層次不同范圍、通過多種途徑循序漸進加以推進。
第二,加快落實增長戰略,提高經濟增長質量。本次會議制訂的增長戰略是今后一個時期亞太地區經濟發展的原則和指針。我們應該深刻認識經濟增長戰略的重要意義,增強貫徹該戰略的主動性和堅定性,通過政策交流、能力建設、合作項目等多種形式加以落實,不斷在實踐中總結經驗、在發展中調整完善。亞太經合組織對內應該加強各機構間協調、形成合力,對外加強同二十國集團等機制合作,發揮優勢,形成互補,推動亞太地區經濟和世界經濟加快復蘇和增長。第三,加強經濟技術合作,增強發展中成員自主發展能力和經濟內生動力。加強經濟技術合作、縮小發展差距是亞太地區發展繁榮的根本要求。我們應該樹立人力資源是經濟社會發展第一資源的理念,著力加強人力資源開發領域合作。中國決定同各成員共同開展亞太經合組織技能開發促進項目,建立亞太經合組織技能開發促進中心,幫助發展中成員加強人力資源能力建設。希望各成員積極支持和參與。各位同事!
近年來,中國努力實現以人為本、全面協調可持續的發展,轉變經濟發展方式,努力保持經濟平穩較快發展;實施擴大就業的發展戰略,深化收入分配制度改革,加快建立覆蓋城鄉居民的社會保障體系;加強能源資源節約和生態環境保護,增強可持續發展能力,堅持走可持續發展道路;提高自主創新能力,建設創新型國家,推動創新發展;加強農業基礎地位,確保國家糧食安全,應對重大自然災害和公共衛生安全事件,保障人民生命安全,努力實現安全發展。我們堅持科學發展,就是適應經濟全球化深入發展的新形勢,用科學的理念、開放的戰略、統籌的方法、共贏的途徑去實現生產發展、生活富裕、生態良好的發展目標。我們清醒地認識到,中國人口多、底子薄,城鄉、區域發展不平衡,資源環境約束強化,就業壓力增加,脫貧任務仍然很重。中國已經制定了未來5年經濟社會發展的藍圖,我們將堅持以科學發展為主題,以加快轉變經濟發展方式為主線,深化改革開放,保障和改善民生,促進經濟長期平穩較快發展和社會和諧穩定。中方愿同各方相互借鑒、取長補短、平等合作、共同發展。中國將繼續堅持對外開放的基本國策,奉行互利共贏的開放戰略,實施睦鄰友好的地區政策,堅定不移發展開放型經濟,積極參與國際和區域合作。中國將繼續積極發展同各成員關系,努力同各方一道營造和平穩定、平等互信、合作共贏的地區環境,為推動建設持久和平、共同繁榮的和諧亞太作出積極貢獻。
謝謝各位。
胡錦濤三談包容性增長:
第一次 2009年11月15日:胡錦濤:統籌兼顧,倡導包容性增長 第二次 2010年09月16日:胡錦濤:實現包容性增長 解決發展中社會問題
斯溫:印度社會是如何實施包容性增長的? 2010年10月31日14:24中國改革國際論壇我要評論(1)字號:T|T 各位下午好!非常高興有機會給大家介紹一下印度社會的包容性增長。我們在印度的“十一五”計劃期間(2007—2012年)實施了社會包容性增長的計劃。在“十一五”計劃之前我們保持了9%左右的增長,我們現在仍然保持了8%的增長,在這幾年中因為受全球金融危機的影響,我們的經濟有所放緩,但是仍然是比較高地增長。印度的經濟增長主要是由國內的動力所驅動的,國內的投資與儲蓄是我們經濟增長的一個持續動力。我們長期保持了8%、9%的增長,主要是由于國內的投資和儲蓄率是非常高的,國際收支的狀態也是非常好的,我們還保持了一個很好的外匯儲備率,私有部門非常有活力,特別是在資本形成和工業的發展方面,這是我們宏觀經濟的情況。
在這樣一種宏觀經濟的背景下,我們可以更多地考慮社會的包容性增長。因為我們出現了一些社會問題,包括社會不平等現象的出現和社會鴻溝的不斷擴大,我們非常有必要采取社會的包容性增長。在印度我們已經看到了地區的不平衡在加劇。我們有28個省份,經濟發達地區人均的收入在各個地區之間是非常高的,經濟欠發達地區在過去的時期與發達地區的差距是拉大了,而不是縮小了。不同的州之間不光是出現了收入差距加劇,在社會和人力發展方面的指標也出現了差距的加劇,比如說兒童死亡率、壽命的預期、文盲率等我們都出現了差距的加劇。在一些貧窮地區我們也出現了社會發展方面的落后和人力資源發展方面的落后,城市和農村地區的差距也拉大了。印度的貧困人口所占比例是非常高的,當然我們有不同的統計口徑,但是即便這樣,跟國際的標準相比,我們的貧困發生率仍是非常高的。人類發展的指標,我們在這方面也非常的低。在男女平等方面也有差距,一些重點關注的群體里,他們在社會指標方面確實遭受了很多的剝奪,包括在醫療、教育方面還存在男女之間的差距,我們看到男人的識字率也比婦女要高,輟學率也是女性的更高;男女人數的比例,可以看到男多女少的情況。此外,一些重點關注的群體里,也還存在城鄉區域差距的問題。
我們根據社會包容性增長這個目標提出了相應的政策,在“十一五”期間我們引入了這樣一個概念,我們確定要把社會公平進一步提升到新的高度,并做出了非常明確的政策說明。“十一五”規劃的文件已經制訂了相應的指標,這些目標我們也是密切的關注,來看是不是實現了這些指標,包括經濟增長目標、GDP增長目標、社會發展指標和人力發展指標,包括健康、醫療、貧困、教育、飲用水、衛生方面都有相應的指標。我們還有很多的目標,比如說GDP增長要達到9%,農業增長率要達到4%,在工業和服務業方面的增長率也要達到9%以上。當前我們50%的窮人還是依靠農業,事實上農業目前來說沒有實現應達到的潛力,在農業方面需要更多的投資,這樣才能夠使得貧困人口可持續地增長他們的收入,要通過農業的發展把更多的窮人納入更多的包容性增長里面來。社會方面我們要通過教育,通過更好的健康政策為他們服務。社會目標同時也是經濟的目標,不要把這兩者分割開來,這樣可以在長期保持經濟的活力。人們能夠自給自足,依靠自己,不要依靠政府的幫助,不要依靠政府的支持,依靠自己增加的收入來為經濟的增長提供長久的動力。在過去兩年中,我們已經取得了一定的成績。我們采取了一些干預的措施,這里面我列出了減貧的一些計劃,一個是直接的減貧的項目,直接給這些貧窮人口一些補助,讓他們能夠接受教育,能夠減少貧窮綜合癥。2005年我們建立了一個專門立法。另外一個項目是一組關于社會經濟轉型的一些大項目,可以說是一種綜合的教育項目,目標是使得初級教育的普及化,給6—14歲的孩子提供初級教育,這樣的話不光是能夠增加入學率,同時通過這個項目也能夠提升教育的質量。還有一個是創新項目,開始于90年代中期,后來又得到了進一步地推進。為學生提供一頓午餐,一方面加強孩子們的營養,給這些貧窮人口的子女提供營養,同時也能夠減少失學率,學生即使入學了,往往又會退學,為了保證他們在學校里面繼續就學,因此就建立起了這樣一個項目。另外一個創新項目是在“十一五”期間推出的,跟健康醫療有關系,在這個項目當中通過一些創新的方式給村民提供一些最基本的醫療服務,取得了一些成功。但是在醫療衛生的供應,包括醫生、技術人員的資源方面的供給還是有限,怎么樣把這個項目拓展到更多的村莊對我們也是一個挑戰,這個挑戰具體到農村的基礎設施建設方面,包括農業灌溉、房屋的建造、道路整修等等。
剛才我講的主要是強調社會正義和社會包容。在推出這些項目的同時,我們也建立起了新的政府部門,比如說現在有少數民族事務部委,在包容性增長方面我們也有政府的專項支出,是專門提供社會服務的,在社會服務方面增加了農村地區的支出。在經驗方面就是在我們的一些項目里面如何采取了一些創新的措施,我們發現通過創新實施更加有效。我們首先采用了一些為貧窮人口建立工資帳戶,多用信息技術,采取社會審核的制度。現在實施了三年,目前來說我們已經看到了一些進步的跡象,我們看到強調社會包容帶來了多重的好處。首先農民對于這些項目非常歡迎,他們積極參與這些項目,無論是在農忙還是農閑,在第一線我們已經看到了很好的效果。謝謝大家!
第五篇:胡錦濤在亞太經合組織第十六次領導人非正式會議上的講話
胡錦濤在亞太經合組織第十六次領導人非正式會議上的講話(全文)
2008年11月23日09:13 來源:新華社
國家主席胡錦濤22日在利馬舉行的亞太經濟合作組織第十六次領導人非正式會議上發表題為《堅持開放合作
尋求互利共贏》的重要講話。講話全文如下:
堅持開放合作 尋求互利共贏
━━在亞太經合組織第十六次領導人非正式會議上的講話
(2008年11月22日,秘魯利馬)中華人民共和國主席 胡錦濤
尊敬的加西亞總統,各位同事:
很高興同大家再次相聚,就共同關心的國際和地區問題交換意見。加西亞總統和秘魯政府為會議作了周到細致的安排,我對此表示感謝。
當前,經濟全球化深入發展,亞太區域、次區域合作快速推進。本地區正在成為世界經濟發展的重要動力。與此同時,世界和亞太地區也面臨諸多不穩定不確定因素,主要表現為:國際金融市場劇烈動蕩,金融危機對全球實體經濟的消極影響逐步顯現,世界經濟增長放緩,糧食安全和能源安全問題突出;世界貿易組織多哈回合談判停滯不前,貿易保護主義有所抬頭。此外,環境污染、重大自然災害、重大傳染性疾病等非傳統安全問題依然嚴重存在。這些問題對世界經濟健康穩定發展構成了嚴峻挑戰。
在國與國相互依存日益緊密的今天,面對上述挑戰,任何一個成員都很難置身事外。解決這些問題,有賴于所有成員共同努力。我們主張,面對新的復雜局面,各方應該秉持開放合作的理念,化挑戰為機遇,努力實現互利共贏。
各位同事!
當前,國際金融危機蔓延迅速、波及廣泛,是世界經濟增長面臨的最嚴峻挑戰。有效應對金融風險,維護國際金融穩定,促進世界經濟發展,是各國各地區共同面臨的重要而緊迫任務,需要國際社會增強信心、加強協調、密切合作。上周舉行的二十國集團領導人金融市場和世界經濟峰會在這方面取得了積極成果。在此,中方提出以下幾點主張。
第一,為遏止不斷惡化的金融危機,各國應該迅速采取有效措施,加強宏觀經濟政策協調,完善信息溝通,盡可能互相提供幫助,采取一切必要的財政、貨幣手段,遏制金融危機擴散和蔓延,穩定全球金融市場,積極促進經濟增長,盡量減輕這場金融危機對實體經濟的損害,避免發生全球性經濟衰退。
第二,國際社會應該認真總結這場金融危機的教訓,在所有利益攸關方充分協商的基礎上,把握建立公平、公正、包容、有序的國際金融新秩序的方向,堅持全面性、均衡性、漸進性、實效性的原則,對國際金融體系進行必要的改革,創造有利于全球經濟健康發展的制度環境。改革國際金融體系,既要反映金融監管的普遍規律和原則,又要考慮不同經濟體的發展階段和特征,平衡體現各方利益,尤其要體現新興市場國家和發展中國家利益。要加強國際金融監管合作、完善國際監管體系;推動國際金融機構改革、提高國際金融機構切實履行職責能力;鼓勵區域金融合作、充分發揮地區資金救助機制作用;穩步推進國際貨幣體系多元化,共同支撐國際貨幣體系穩定。各類金融機構和中介機構應該加強風險管理、提高透明度,下決心加大對短期資本流動和金融創新風險的監管和預警。
第三,從長遠看,有必要切實改變不可持續的經濟增長模式,解決好各自經濟發展存在的深層次問題。我們還應該充分關注這場金融危機對發展中國家的影響,向相關國家提供必要支持,幫助發展中國家保持發展勢頭。
為應對金融危機,中國在力所能及的范圍內作出了積極努力,采取了一系列重大舉措,包括確保國內金融體系穩定、增加金融市場和金融機構的流動性、密切同其他國家宏觀經濟政策的協調和配合,等等。中國還根據國內外經濟形勢變化,調整宏觀經濟政策,采取了降低銀行存款準備金率、下調存貸款利率、減輕企業稅負等措施。最近,中國政府又出臺了更加有力的擴大國內需求的措施,從今年第四季度到2010年底,中國將增加4萬億元人民幣投資用于加快民生工程、基礎設施、生態環境建設和災后重建,同時增加居民特別是低收入群眾收入,提高居民消費能力。這必將有力推動中國經濟發展,也有利于促進世界經濟發展。
中國愿繼續同國際社會一道,共同維護國際金融市場穩定。中國也愿同亞太經合組織各成員一道,加強金融領域經驗交流和能力建設。我們支持設在上海的亞太財經與發展中心繼續發揮能力建設平臺作用,為各成員開展更多培訓和能力建設活動。
各位同事!
開放合作、互利共贏,不僅應該成為應對當前金融危機的指導思想,而且應該成為解決當前全球經濟社會發展中突出問題的基本精神。根據本次會議議程,我愿就當前國際經濟社會發展中的突出問題談幾點主張。
第一,凝聚共識,推動多邊貿易體制健康發展。公平、開放的多邊貿易體制有利于地區和全球貿易穩定增長,有利于促進世界經濟健康發展,符合各方利益。我們應該堅定對多邊貿易體制的信心,對多哈回合談判給予強有力支持。我們應該堅決反對貿易保護主義,推動多哈回合談判早日復談并取得全面、均衡的成果。作為多邊貿易體制的重要補充,我們也贊成在充分考慮本地區現實和照顧各方關切的基礎上,不斷推進區域經濟一體化進程,包括將亞太自由貿易區等設想作為遠景目標開展研究。
第二,承擔責任,共同應對氣候變化。各方應該根據《聯合國氣候變化框架公約》及其《京都議定書》的要求,遵循共同但有區別的責任原則,積極落實“巴厘路線圖”談判,并結合自身情況采取有效的政策措施減緩氣候變化。森林保護是應對氣候變化合作的重要內容。去年,我提出了建立亞太森林恢復與可持續管理網絡的倡議。在各方共同努力下,這一網絡已在北京正式啟動。中國政府將在未來幾年內為該網絡運行提供一定的專項資金,希望各方積極支持和參與。
第三,交流合作,合力抗擊自然災害。近年來自然災害頻發,在亞太地區造成重大人員和財產損失。在抗擊自然災害的過程中,各成員積累了豐富經驗。這些經驗是全人類的寶貴財富,我們應該加強相互交流和學習。應對特大自然災害往往超出一國能力范圍,需要國際社會支持和幫助。為加強亞太地區相關交流合作,今年中方提出了《亞太經合組織災害應對與合作基本原則》,我們也希望成員們考慮開展一些災后恢復重建的長期合作項目,以推動亞太經合組織防災救災合作不斷走向深入。
第四,規范引導,強化企業社會責任。當前的金融危機給我們的一個重要啟示就是,企業在追求經濟效益的同時,應該在市場運作中采取謹慎、穩妥、負責任的態度,充分顧及整個經濟平穩運行,認真應對各種風險和隱患,主動防止因自己經營不當給經濟發展和人民生活帶來沖擊。這是每一個企業特別是跨國企業對社會應盡的責任。企業應該樹立全球責任觀念,自覺將社會責任納入經營戰略,遵守所在國法律和國際通行的商業習慣,完善經營模式,追求經濟效益和社會效益的統一。各國政府應該加強引導和監督,通過制定和完善法律,為企業自主履行社會責任創造良好環境。
第五,協調行動,確保世界糧食安全和能源安全。糧食問題和能源問題不僅事關各國經濟和民生,也事關全球發展和安全。我們應該本著共同發展的理念,積極有效協調政策,多方面采取措施,共同維護世界糧食安全和能源安全。我們應該重視糧食生產,增加投入,依靠科學技術,擴大糧食供給;改善糧食貿易環境,建立公平合理的農產品貿易秩序;加強宏觀協調,抑制市場過度投機,穩定糧食市場價格。有能力的國家應該向深陷糧食危機的國家特別是發展中國家提供幫助。中國政府已經承諾,愿向糧食緊缺的發展中國家增加出口和援助。
我們應該樹立和落實互利合作、多元發展、協調保障的新能源安全觀,加強能源開發利用的互利合作和政策協調,實現能源供應全球化和多元化,努力構建先進的能源技術研發和推廣體系,倡導增加使用清潔能源和可再生能源,為維護世界能源安全作出不懈努力。中國政府高度重視能源安全問題,努力構筑穩定、經濟、清潔、安全的能源供應體系,并致力于建設資源節約型、環境友好型社會,實現可持續發展。
各位同事!
亞太經合組織成立近20年來,圍繞貿易和投資自由化便利化和經濟技術合作開展了大量工作,為促進區域經濟一體化和亞太大家庭建設作出了積極貢獻。近年來,亞太經合組織采取了一系列重大改革措施,組織協調能力有所加強,合作活力和效率顯著提高。中國愿同各成員一道推動亞太經合組織向前發展。在這一過程中,我們應該堅持經濟合作論壇的性質和非約束性的合作方式,這符合亞太地區多樣性和差異性突出的現狀;應該繼續平衡推進經濟技術合作和貿易投資自由化,特別是要在經濟技術合作方面加大投入,加強發展中成員能力建設,縮小發展差距。為此,中方愿考慮在2010年承辦亞太經合組織人力資源開發部長級會議,為各方在這一領域交流經驗、推動合作提供平臺。
各位同事!
今年對中國是不平凡的一年。中國人民經受住了嚴重低溫雨雪冰凍、四川汶川特大地震等自然災害的考驗,成功舉辦了北京奧運會、殘奧會。在這個過程中,中國人民得到了包括本組織成員在內的國際社會的巨大支持和真誠幫助。在這里,我代表中國政府和人民對此表示衷心的感謝。
今年是中國改革開放30周年。經過30年的改革開放,中國成功實現了從高度集中的計劃經濟體制到充滿活力的社會主義市場經濟體制、從封閉半封閉到全方位開放的偉大歷史轉折,經濟持續快速發展,人民生活水平大幅提高,各項社會事業顯著進步。同時,我們也清醒地認識到,中國仍是世界上最大的發展中國家,我們在發展進程中遇到的矛盾和問題,無論是規模還是復雜性,都是世所罕見的。中國要全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會,進而基本實現現代化、實現全體人民共同富裕,還有很長的路要走,還要繼續艱苦奮斗。中國人民將堅定不移地推進改革開放,繼續為推動經濟社會全面協調可持續發展、為實現全面建設小康社會的宏偉目標而奮斗。
在經濟全球化深入發展的今天,中國的前途命運同世界的前途命運日益緊密地聯系在一起。中國需要和平穩定、和諧合作的國際發展環境,也愿為營造這樣的環境貢獻自己的力量。我愿重申,中國將始終不渝走和平發展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰略,始終不渝謀求和平的發展、開放的發展、合作的發展,為推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界貢獻自己的力量!
謝謝各位。