第一篇:溫家寶總理和加拿大總理哈珀在會(huì)談前的講話
2009年12月3日,中國(guó)國(guó)務(wù)院總理溫家寶在人民大會(huì)堂與來(lái)華進(jìn)行正式訪問(wèn)的加拿大總理哈珀舉行會(huì)談,以下是雙方在會(huì)談前的講話:
溫家寶:這是你首次中國(guó)之行,也是近五年來(lái)中加兩國(guó)總理的第一次會(huì)晤,五年的時(shí)間,對(duì)于中加關(guān)系來(lái)講,確實(shí)太長(zhǎng)了,因此有的媒體講,這是一次來(lái)遲的訪問(wèn)。
WEN [via translator] Prime Minister Stephen Harper: welcome to paying an official visit to China.This is your first trip to China and this is the first meeting between the Chinese Premier and the Canadian Prime Minister in almost five years.Five years is too long a time for China Canada relations and that is why there are comments in the media that your visit is one that should have taken place earlier.我想起2003年我訪問(wèn)貴國(guó)時(shí),在演講時(shí),曾引用行同趨和,千里相從,來(lái)形容中加關(guān)系,希望雙方成為不同制度,不同發(fā)展水平國(guó)家長(zhǎng)期友好合作的榜樣。
I remember quoting a Chinese proverb when I gave a speech during my visit to Canada in 2003.The proverb reads, “Common visions and common ideals can bring people together in spite of the thousands of miles that sets them apart.” I expressed the hope that China and Canada will set an example of long term and friendly cooperation between countries different in social systems and level of development.因此總理先生的這次訪問(wèn)使命重大,意義特殊。
Mr Prime Minister, your visit this time has a great mission and a special significance.我愿意就兩國(guó)關(guān)系和共同關(guān)心的重大問(wèn)題同你深入交換看法,增進(jìn)相互了解和信任,推進(jìn)雙方在各領(lǐng)域的交流與合作。
I am willing to have an in depth exchange of views with you on China Canada relations and major issues of common interest to deepen our mutual understanding and trust and take forward exchanges and cooperation between the two sides in various areas.希望通過(guò)你的訪問(wèn),中加關(guān)系能夠翻開(kāi)新的一頁(yè)。
We hope that through your visit the China Canada relationship will turn a new page.HARPER : Thank you very much Premier Wen.First of all it’s a delight to be here for the first time and a real honour and pleasure to visit your country.I, as I said earlier, I saw the Great Wall this morning, which is something that I think probably everybody should see before they finish passing through this life and I look forward to seeing many more of the treasures of your country and meeting with the great Chinese people.哈珀:非常感謝總理先生,我也非常感謝這次能夠第一次與您會(huì)晤,我很榮幸也很高興能夠訪問(wèn)你們偉大的國(guó)家。今天上午我曾去長(zhǎng)城進(jìn)行參觀,我認(rèn)為所有人在有生之年都必然要去長(zhǎng)城看一看,而且我也期待著能過(guò)在中國(guó)能夠見(jiàn)到更多的瑰寶和更多的中國(guó)人。
We have had diplomatic relations between our two countries for almost forty years which has witnessed tremendous growth in not just trade and investment but interaction of our peoples.I agree with you Premier that five years is a long time.It’s also been almost five years since we’ve had yourself or President Hu in our country, and so I hope as we approach this important milestone in our relationship, the forty year anniversary, that yourself or President Hu will also have the opportunity in the not too distant future to visit Canada.中加之間的外交關(guān)系即將要有40年的歷史了,在這40年中,我們的貿(mào)易和投資不斷地增長(zhǎng),人員之間的往來(lái)也不斷擴(kuò)大,我完全同意您的說(shuō)法,也就是五年對(duì)于中加的關(guān)系來(lái)講,的確是太長(zhǎng)了一些,而且離您上一次和胡主席上一次訪問(wèn)加拿大也有五年的時(shí)間了,我希望我們能夠借這一個(gè)中加慶祝四十年的機(jī)會(huì)歡迎胡錦濤主席和您在不久的將來(lái)能訪問(wèn)加拿大。
第二篇:胡錦濤在加拿大總理哈珀宴會(huì)上的講話
胡錦濤在加拿大總理哈珀宴會(huì)上的講話(中英對(duì)照)
2010-08-30全面推進(jìn)中加戰(zhàn)略伙伴關(guān)系 ——在加拿大總理哈珀舉行的宴會(huì)上的講話
中華人民共和國(guó)主席 胡錦濤
尊敬的哈珀總理,女士們,先生們,朋友們:
首先,我謹(jǐn)對(duì)總理先生為我們舉行盛大的晚宴并發(fā)表熱情洋溢的講話,表示衷心的感謝!
借此機(jī)會(huì),我也要感謝第四屆中加經(jīng)貿(mào)合作論壇的組織方——加中貿(mào)易理事會(huì)、中國(guó)貿(mào)促會(huì)共同為準(zhǔn)備這次活動(dòng)付出的努力。長(zhǎng)期以來(lái),加中貿(mào)易理事會(huì)和在座各位朋友為增進(jìn)中加兩國(guó)人民相互了解和友誼、促進(jìn)中加關(guān)系發(fā)展作出積極貢獻(xiàn)。我謹(jǐn)向你們并通過(guò)你們,向所有關(guān)心和支持中加友好事業(yè)的加拿大各界人士,表示誠(chéng)摯的謝意!
在中加建交40周年之際,我很高興應(yīng)邀再次對(duì)加拿大進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)。今天,我同米夏埃爾·讓總督、哈珀總理進(jìn)行了富有成果的會(huì)見(jiàn)會(huì)談,達(dá)成廣泛共識(shí)。我們一致同意,致力于發(fā)展中加戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,以兩國(guó)建交40周年為契機(jī),在新的起點(diǎn)上將中加關(guān)系全面推向前進(jìn)。女士們、先生們!
1970年10月,中加兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人從兩國(guó)和兩國(guó)人民根本利益出發(fā),順應(yīng)時(shí)代潮流,作出兩國(guó)建交的戰(zhàn)略決策,掀開(kāi)了中加關(guān)系發(fā)展新篇章。40年來(lái),在雙方共同努力下,兩國(guó)關(guān)系走過(guò)了成績(jī)斐然的發(fā)展歷程。兩國(guó)高層和各級(jí)別交往頻繁。兩國(guó)務(wù)實(shí)合作取得豐碩成果,雙方年貿(mào)易額從建交之初的1.5億美元發(fā)展到2009年的297億美元,中國(guó)已成為加拿大第二大貿(mào)易伙伴和第三大出口市場(chǎng)。雙方文化、教育、衛(wèi)生、司法執(zhí)法等領(lǐng)域互利合作不斷擴(kuò)大和深化,在許多重大國(guó)際和地區(qū)問(wèn)題上保持有效溝通和協(xié)調(diào)。近年來(lái),兩國(guó)每年往來(lái)人員總數(shù)超過(guò)70萬(wàn)人次,平均每天有超過(guò)2000人往返于太平洋兩岸,雙方締結(jié)7對(duì)友好省和37對(duì)友好城市。
事實(shí)表明,中加關(guān)系發(fā)展不僅給兩國(guó)人民帶來(lái)了實(shí)實(shí)在在的利益,也有力促進(jìn)了亞太地區(qū)乃至世界和平、穩(wěn)定、繁榮。雖然中加國(guó)情不同,但雙方?jīng)]有根本利害沖突,共同利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)分歧。只要雙方堅(jiān)持相互尊重、平等互利、求同存異的原則,牢牢把握兩國(guó)關(guān)系正確方向,中加關(guān)系就完全能夠成為不同社會(huì)制度、不同發(fā)展水平、不同發(fā)展模式國(guó)家間關(guān)系的典范。女士們、先生們!
新形勢(shì)下,中加兩國(guó)各自的發(fā)展都給對(duì)方帶來(lái)重要機(jī)遇,雙方共同利益日益增多,各領(lǐng)域合作潛力巨大。一個(gè)健康穩(wěn)定、積極發(fā)展的中加關(guān)系有利于中國(guó),有利于加拿大,也有利于亞太地區(qū)乃至整個(gè)世界。
為了更好推進(jìn)中加關(guān)系發(fā)展,我們雙方應(yīng)該從戰(zhàn)略高度和長(zhǎng)遠(yuǎn)角度出發(fā),堅(jiān)持中加戰(zhàn)略伙伴關(guān)系大方向不動(dòng)搖,不斷為兩國(guó)關(guān)系發(fā)展注入新的動(dòng)力;應(yīng)該繼續(xù)加強(qiáng)高層往來(lái),保持和擴(kuò)大各級(jí)別、各層次磋商,不斷增進(jìn)相互了解和信任;應(yīng)該繼續(xù)推進(jìn)各領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作,探索合作新途徑新方式,讓兩國(guó)人民切身體會(huì)到中加合作成果;應(yīng)該加強(qiáng)在重大國(guó)際和地區(qū)問(wèn)題上的協(xié)調(diào),加強(qiáng)在氣候變化、核安全、糧食安全、公共衛(wèi)生安全、反恐等問(wèn)題上的磋商和合作,推動(dòng)國(guó)際秩序朝著更加公正合理的方向發(fā)展;應(yīng)該尊重和照顧對(duì)方核心利益和重大關(guān)切,妥善處理敏感問(wèn)題,確保中加關(guān)系不受干擾地向前發(fā)展;應(yīng)該積極推動(dòng)兩國(guó)社會(huì)各界廣泛開(kāi)展交流,努力增進(jìn)兩國(guó)人民相互了解和友誼,不斷夯實(shí)中加友好社會(huì)基礎(chǔ)。女士們、先生們!
經(jīng)貿(mào)合作是中加關(guān)系的重要組成部分。深化中加經(jīng)貿(mào)合作,符合兩國(guó)和兩國(guó)人民根本利益,也是全面推進(jìn)中加戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的必然要求。中加經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性很強(qiáng),合作空間廣闊。目前,雙邊貿(mào)易額占各自外貿(mào)總額的1%和6%左右,加拿大對(duì)華投資尚不到中國(guó)吸引外資總額的1%,中加經(jīng)貿(mào)合作大有可為。雙方應(yīng)該把握機(jī)遇,開(kāi)拓思路,堅(jiān)持互利雙贏,挖掘合作潛力,豐富合作內(nèi)容,創(chuàng)新合作方式,推動(dòng)經(jīng)貿(mào)合作向更大規(guī)模、更寬領(lǐng)域、更高水平發(fā)展。為此,我建議雙方在以下幾方面進(jìn)行努力。
第一,擴(kuò)大雙邊貿(mào)易。中方歡迎加拿大繼續(xù)推進(jìn)貿(mào)易多元化和全球商務(wù)戰(zhàn)略,擴(kuò)大對(duì)華貿(mào)易。中國(guó)不刻意追求對(duì)加貿(mào)易順差,愿在互利雙贏的基礎(chǔ)上擴(kuò)大進(jìn)口加拿大優(yōu)勢(shì)產(chǎn)品特別是高新技術(shù)產(chǎn)品,也希望雙方共同采取措施提升雙邊貿(mào)易水平。這次訪問(wèn)期間,雙方一致同意爭(zhēng)取到2015年將中加貿(mào)易額提高至600億美元。相信這一目標(biāo)將為推動(dòng)中加經(jīng)貿(mào)關(guān)系發(fā)展注入新的動(dòng)力。
第二,促進(jìn)雙向投資。中國(guó)政府將繼續(xù)鼓勵(lì)有實(shí)力的中國(guó)企業(yè)通過(guò)多種形式參與國(guó)際經(jīng)貿(mào)合作。中方在港口、鐵路、公路、電信等基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)方面有一定優(yōu)勢(shì),希望更多參與加拿大實(shí)施“亞太門(mén)戶計(jì)劃”。同時(shí),我們也歡迎加拿大企業(yè)參與中國(guó)實(shí)施西部大開(kāi)發(fā)、東北地區(qū)等老工業(yè)基地振興、促進(jìn)中部地區(qū)崛起等區(qū)域發(fā)展戰(zhàn)略。
第三,深化能源資源合作。加拿大能源礦產(chǎn)資源豐富,中國(guó)是最具潛力、穩(wěn)定可靠的消費(fèi)市場(chǎng),擁有一批實(shí)力較強(qiáng)的能源礦產(chǎn)企業(yè)和成熟的技術(shù)及勞動(dòng)力,中加開(kāi)展能源資源合作前景廣闊。雙方應(yīng)該繼續(xù)支持兩國(guó)企業(yè)擴(kuò)大合作,在能源資源領(lǐng)域建立長(zhǎng)期穩(wěn)定的伙伴關(guān)系,也可以進(jìn)一步探討在核能、天然氣等清潔能源方面的合作。
第四,拓展合作新領(lǐng)域。中國(guó)正在加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式和調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),加快建設(shè)創(chuàng)新型國(guó)家,加快建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì)。加拿大在環(huán)保、金融、信息、生物醫(yī)藥等領(lǐng)域擁有先進(jìn)技術(shù)和理念。中加可以優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、加強(qiáng)合作,使高技術(shù)產(chǎn)業(yè)、服務(wù)業(yè)、綠色經(jīng)濟(jì)成為合作新增長(zhǎng)點(diǎn)。
第五,反對(duì)各種形式的保護(hù)主義。經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展使世界各國(guó)緊密聯(lián)系在一起。只有秉持開(kāi)放理念、堅(jiān)持市場(chǎng)開(kāi)放,才能實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)全面復(fù)蘇和持續(xù)發(fā)展。中加應(yīng)該以實(shí)際行動(dòng)抵制保護(hù)主義,努力維護(hù)開(kāi)放、公平、公正的世界經(jīng)濟(jì)貿(mào)易體系。
女士們、先生們!中國(guó)作為國(guó)際社會(huì)負(fù)責(zé)任的成員,愿繼續(xù)積極參與國(guó)際合作,妥善應(yīng)對(duì)各種風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn),為實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)全面復(fù)蘇作出更大貢獻(xiàn)。我們也愿同包括加拿大在內(nèi)的各方保持密切協(xié)調(diào)和合作,共同推動(dòng)即將舉行的二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第四次峰會(huì)取得積極務(wù)實(shí)的成果。女士們、先生們!中加友好互利合作已經(jīng)并將繼續(xù)為兩國(guó)人民帶來(lái)實(shí)實(shí)在在的利益,也有利于維護(hù)和促進(jìn)亞太地區(qū)乃至世界和平、穩(wěn)定、繁榮。讓我們攜起手來(lái),繼續(xù)高揚(yáng)友誼和合作的風(fēng)帆,推動(dòng)中加關(guān)系的航船駛向更加美好的未來(lái)。
Promote the All-round Development of the China-Canada Strategic Partnership
Speech by President Hu Jintao at the Banquet Hosted by Prime Minister Stephen Harper The Rt.Hon.Prime Minister Stephen Harper, Ladies and Gentlemen, Dear Friends, Let me begin by expressing heartfelt thanks to Prime Minister Harper for hosting this grand banquet and delivering warm remarks.I also wish to take this opportunity to extend appreciation to the Canada China Business Council(CCBC)and the China Council for the Promotion of International Trade(CCPIT)for their efforts to organize the Fourth China Canada Business Forum.Over the years, the CCBC and all of you present have made active contributions to deepening mutual understanding and friendship between our two peoples and pushing forward relations between our two countries.I wish to extend my heartfelt appreciation to you and, through you, to the people from various sectors of Canada who have cared for and supported the growth of China-Canada friendship.I am delighted to once again pay a state visit to Canada on the occasion of the 40th anniversary of our diplomatic relations.Today, I had fruitful meetings and talks with Governor General Micha?lle Jean and Prime Minister Harper, and we reached extensive consensus in our discussions.We reaffirmed our commitment to the China-Canada strategic partnership and agreed to take the opportunity of the 40th anniversary of our diplomatic relations to further advance our bilateral ties in all respects.Ladies and Gentlemen, In October 1970, leaders of China and Canada, acting in the fundamental interests of the two countries and peoples, took the strategic decision to establish diplomatic relations between us.It was a move that met the trend of the time and turned a new page in China-Canada relations.Since then, our bilateral relations have made remarkable achievements thanks to efforts of both sides.The two countries have had frequent contacts at the top and other levels.We have carried out fruitful practical cooperation.Annual trade volume surged from a mere US$150 million in the early days of our diplomatic ties to US$29.7 billion in 2009.China is now Canada's second largest trading partner and third largest export market.Bilateral mutually-beneficial cooperation in culture, education, health care, justice and law enforcement has grown in both scope and depth.And we have maintained effective communication and coordination on many major international and regional issues.In recent years, there have been more than 700,000 mutual visits between the people of our two countries each year.It means that each day over 2,000 people travel across the Pacific Ocean between our two countries.We have established seven sister-province relationships and 37 sister-city relationships.What has happened shows that the growing China-Canada relationship has brought concrete benefits to our peoples, and contributed significantly to peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific region and beyond.Though our national conditions differ, there exists no conflict of fundamental interests between us, and our common interests far outweigh our differences.As long as we both adhere to the principles of mutual respect, equality, mutual benefit and seeking common ground while reserving differences, as long as we keep to the right direction of bilateral relations, we will make our relationship a model for relations between countries different in social system and level and model of development.Ladies and Gentlemen, Under the new circumstances, China and Canada can benefit greatly from each other's development.Our common interests are broadening and our cooperation in all areas holds tremendous potential.A sound, stable, positive and growing China-Canada relationship serves the interests of China, Canada, the Asia-Pacific region and the world at large.To advance China-Canada relations, we must take a strategic and long-term perspective, maintain our strategic partnership, and inject new impetus into the growth of our relations.We must increase high-level exchanges and continue and expand consultations at various levels to increase mutual understanding and trust.We must push forward practical cooperation in all fields and explore new ways and means of cooperation, so that the people can feel for themselves the benefits of our cooperation.We must intensify coordination on major international and regional issues, enhance consultations and cooperation on climate change, nuclear security, food security, public health security and counter-terrorism, and contribute our share to a more just and equitable international order.We must respect and accommodate each other's core interests and major concerns and appropriately handle sensitive issues to ensure that our bilateral relations will move forward without disruption.We must encourage extensive exchanges between various sectors of the two countries and increase the mutual understanding and friendship between the two peoples with a view to consolidating public support for China-Canada friendship.Ladies and Gentlemen, Trade and economic cooperation is a key component of China-Canada relations.Deeper business cooperation serves the fundamental interests of our two countries and peoples.It is also essential to our efforts to advance our strategic partnership in an all-round way.Our two economies are highly complementary and our cooperation has bright prospects.Trade between us now accounts for only 1% of China's total foreign trade and less than 6% of that of Canada's.Canada's investment in China takes up less than 1% of total foreign investment in China.This shows that a lot can be done in boosting our trade and economic cooperation.We must seize the opportunities and broaden our vision to expand our business cooperation and raise it to a higher level.We should, on the basis of mutual benefit and win-win progress, tap the potential, enrich the substance, and innovate the ways of our cooperation.To this end, I wish to make the following proposals.First, we need to expand bilateral trade.China welcomes Canada's continued commitment to following a diversified global commerce strategy and pursuing greater trade with China.On the Chinese side, it is not our intention to seek trade surplus with Canada.We are willing to increase import of competitive Canadian products, particularly high-tech products, on the basis of mutual benefit and hope that the two sides can take joint steps to elevate the level of bilateral trade.During my visit, the two sides have agreed to work together to increase bilateral trade to US$60 billion by 2015.I am confident that this target will serve as a new driving force for the advancement of our economic and trade ties.Second, we need to promote two-way investment.The Chinese government will continue to encourage competitive Chinese enterprises to take part in international economic and trade cooperation through multiple forms.China has an advantage in infrastructure development, including port, railway, highway and telecommunication networks.We look forward to greater participation in the implementation of Canada's Asia-Pacific Gateway and Corridor Initiative.At the same time, we welcome the participation of Canadian businesses in China's regional development strategies, including the development of the western region, the reinvigoration of the northeastern provinces and other old industrial bases and the further development of the central provinces.Third, we need to deepen cooperation on energy and resources.Canada is endowed with rich energy and mineral resources while China provides a stable, reliable and the most promising consumer market.China has a number of well-established energy and mineral companies as well as mature technologies and labor force.Cooperation between our two countries in energy and resources promises a bright future.We need to give continued support to our companies in expanding their cooperation and setting up a long-term and stable partnership in the energy and resources sector.And we may discuss further our cooperation in nuclear energy, natural gas and other clean energy sources.Fourth, we need to let our cooperation branch out into new areas.China is now accelerating the transformation of its economic development pattern and economic restructuring.It is moving at a faster pace towards an innovation-driven country and a resource conserving and environment friendly society.Canada has advanced technologies and ideas in environmental protection, finance, information and bio-medicine.We can draw upon each other's strengths and advance cooperation in these sectors to make high technologies, the service industry and green economy new growth areas in our cooperation.Fifth, we need to oppose all forms of protectionism.As economic globalization gathers momentum, countries in the world have become more than ever closely linked.We need to adopt an inclusive approach and keep our markets open.This is vitally important if we are to achieve the full recovery and sustainable development of the world economy.China and Canada must take concrete actions to resist protectionism and uphold an open, fair and just economic and trading system in the world.Ladies and Gentlemen, As a responsible member of the international community, China will continue to actively participate in international cooperation, appropriately handle risks and challenges and make greater contribution to the full recovery of the world economy.We want to maintain close coordination and cooperation with Canada and other parties to help bring about positive and practical outcomes at the upcoming fourth G20 summit.Ladies and Gentlemen, The friendly and mutually beneficial cooperation between China and Canada has brought and will continue to bring tangible benefits to our two peoples.And it will continue to be a contributing factor to peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific region and beyond.Let us join hands to raise high the sails of friendship and cooperation and steer the ship of China-Canada relations towards an even better future.Thank you.
第三篇:溫家寶總理講話賞析
講話稿,是個(gè)性鮮明、極具特色的應(yīng)用文體式。講話者在特定環(huán)境,面對(duì)特定的受眾,以口頭語(yǔ)言演說(shuō)或答辯,表述個(gè)人及其所代表的集體對(duì)某些問(wèn)題的觀點(diǎn)?!按鹩浾邌?wèn)”是一種問(wèn)答形式的講話。為了達(dá)到讓人信服的目的,講話前要做縝密的研究,撰寫(xiě)講話稿,形成文本。講話后,再對(duì)記錄及講話稿予以修改、潤(rùn)色、公開(kāi)發(fā)表,即是應(yīng)用文章。
近讀
溫家寶總理幾次面對(duì)中外記者的講話,觀點(diǎn)鮮明,事實(shí)具體,理正情濃,意趣雋永,平易質(zhì)樸,睿智幽默,引詩(shī)據(jù)典,文采斐然,讀后印象深刻,頗受教益。
事實(shí)具體 證理服人
講話最忌抽象空洞、言之無(wú)物。講話者照本宣科,索然無(wú)味;聽(tīng)者精神渙散,昏昏欲睡。只有用經(jīng)過(guò)篩選的、有針對(duì)性的古今中外的事實(shí),來(lái)表現(xiàn)意旨,才有說(shuō)服力,才能生動(dòng)感人,才能活躍會(huì)場(chǎng)氣氛,吸引人們的注意力,加深印象,強(qiáng)化效果。溫家寶于2003年11月23日在中南海紫光閣接受美國(guó)《華盛頓郵報(bào)》總編唐尼采訪時(shí),為說(shuō)明中美兩國(guó)人民友誼與合作歷史久遠(yuǎn),舉了兩個(gè)事例:“19世紀(jì)60年代,中國(guó)數(shù)以萬(wàn)計(jì)的華工參加了美國(guó)橫貫東西部大鐵路的修建工作。他們不顧嚴(yán)寒、饑餓和待遇菲薄的惡劣條件,當(dāng)別的建筑隊(duì)伍都撤下來(lái)的時(shí)候,只有中國(guó)這支隊(duì)伍堅(jiān)持到底。最后一根枕木是由4位華工鋪上的。無(wú)數(shù)人為這個(gè)工程獻(xiàn)出了生命。1991年伊利諾伊州曾經(jīng)專門(mén)派人到上海用3000個(gè)道釘做了個(gè)紀(jì)念碑。他們說(shuō),中國(guó)筑路工人的最大貢獻(xiàn)就是溝通了美國(guó)東西部的大通道,并由此推動(dòng)了美國(guó)的統(tǒng)一,這是一個(gè)重要的因素。”溫總理先說(shuō)中國(guó)華工在140多年前為美國(guó)經(jīng)濟(jì)建設(shè)和統(tǒng)一所做的貢獻(xiàn)。為了說(shuō)明友誼與合作是相互的,又舉出美國(guó)曾支援中國(guó)的一個(gè)事例:“上個(gè)世紀(jì),1942年5月到1945年的9月,美國(guó)派年輕的飛行員組成‘飛虎隊(duì)’,飛越著名的‘駝峰’航線,支持中國(guó)的反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)。那是世界上著名的艱難航線,美國(guó)幾年間大約損失了500多架飛機(jī),美中兩國(guó)飛行員犧牲了1500多人。因?yàn)樯焦壤锏娘w機(jī)碎片在陽(yáng)光下閃閃發(fā)光,人們稱之為‘鋁谷’。它記載了中美合作的歷史?!彼脺?zhǔn)確、具體、生動(dòng)的,極有針對(duì)性的歷史事件,通過(guò)唐尼的報(bào)道,向美國(guó)政府和人民宣傳了中美兩國(guó)過(guò)去的美好合作歷程,喚起美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)者與人民對(duì)中美兩國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的互助友誼的珍惜。事實(shí),只有事實(shí)才能產(chǎn)生震撼力,才能說(shuō)明道理。
謙虛坦誠(chéng) 情系人民
文如其人。一個(gè)人的真實(shí)感情,在其講話與文章中必然會(huì)自然流露。虛偽和矯飾雖然也能遮掩一時(shí),但一經(jīng)推敲、驗(yàn)證,就會(huì)真相畢露。文章不是無(wú)情物,應(yīng)用文也是如此,以理服人,以情感人,才能達(dá)到預(yù)期目的,廣為流傳。溫家寶在十屆全國(guó)人大一次會(huì)議舉行中外記者招待會(huì)的講話中,開(kāi)頭就自報(bào)家門(mén),坦誠(chéng)地?cái)⑹隽俗约旱纳硎溃骸拔沂且粋€(gè)很普通的人。我出生在農(nóng)村的一個(gè)教育世家。我的祖父,父親和母親都是教員。我的孩提時(shí)代是在戰(zhàn)亂中度過(guò)的。戰(zhàn)火燒毀了我的家,包括爺爺親手辦的那座小學(xué)。舊中國(guó)的苦難在我幼小的心靈留下了不可磨滅的印象?!边@段話明確表示自己沒(méi)有顯赫的家族,沒(méi)有權(quán)勢(shì)的背景,沒(méi)有復(fù)雜的裙帶關(guān)系,但卻暗示自己從小就受到良好的教育,艱苦的磨煉,和傳統(tǒng)文化的熏陶。一個(gè)普通人,一顆平常心,一下子就拉近了與聽(tīng)眾的距離,由此媒體才對(duì)他冠以“人民總理”、“平民總理”的親切稱號(hào)。
謙虛是一種美德。他說(shuō):“上屆政府在朱镕基總理的領(lǐng)導(dǎo)下,忠實(shí)地履行職責(zé),做了大量富有成效的工作,人民是滿意的。我們現(xiàn)在的全部工作都是在前任的基礎(chǔ)上開(kāi)始的。前人給我們奠定了很好的基礎(chǔ),但是擺在我們面前還有許多困難和問(wèn)題,還要我們進(jìn)行開(kāi)創(chuàng)性的工作。我總記著一句古訓(xùn):生于憂患,死于安樂(lè)。要居安思危,有備無(wú)患。”這與時(shí)下某些繼任者,下車(chē)伊始就全盤(pán)否定前任的工作,擺出一副只有他才能挽巨瀾于既倒,救黎民于水火的作秀姿態(tài)是迥然不同的。
人民的總理就應(yīng)該時(shí)刻牽掛著海內(nèi)外的同胞骨肉。2 0 0 3年1 2月溫家寶在美國(guó)會(huì)見(jiàn)華僑華人時(shí)動(dòng)情地說(shuō):“祖國(guó)想念你們,你們肯定也想念祖國(guó),借用泰戈?duì)柕囊痪湓?shī):‘無(wú)論你走得多么遠(yuǎn),你的心總和我連在一起;無(wú)論黃昏時(shí)樹(shù)的影子有多長(zhǎng),它總是和樹(shù)根連在一起?!@是華僑、華人、留學(xué)生和祖國(guó)的關(guān)系?!彼€說(shuō):“你的眼睛里為什么總是飽含著淚水?芽因?yàn)槲覍?duì)這片土地愛(ài)得深沉?!边@句詩(shī)傾訴了他的拳拳深情,旅美北京同鄉(xiāng)會(huì)會(huì)長(zhǎng)說(shuō):“溫總理貼近老百姓,講貼心話,我們聽(tīng)了非常高興?!?/p>
“為人民服務(wù)”不是一句空泛的口號(hào),不是只寫(xiě)在墻上的標(biāo)語(yǔ),而應(yīng)該落在實(shí)處。了解人民的歡樂(lè)與憂愁,洞察百姓的艱難與困苦,才能解民之憂,助民為樂(lè)?!肮芋细枳碛駱恰?,高高在上,酒綠燈紅,再高吼幾聲“為人民服務(wù)”也是騙人的假話。溫家寶在談到中國(guó)改革開(kāi)放以來(lái)取得喜人成績(jī)的同時(shí)說(shuō):“比如中國(guó)的勞動(dòng)力有7億4千萬(wàn),而歐美所有發(fā)達(dá)國(guó)家的勞動(dòng)力只有4億3千萬(wàn)。中國(guó)每年新增勞
動(dòng)力1 0 0 0萬(wàn);下崗和失業(yè)人口大約1 4 0 0萬(wàn);進(jìn)城的農(nóng)民工一般保持在1億2千萬(wàn)。中國(guó)面臨巨大的就業(yè)壓力。中國(guó)1 3億人口有9億農(nóng)民,目前沒(méi)有擺脫貧困的3 0 00萬(wàn)左右,這是按每年人均收入6 2 5元的標(biāo)準(zhǔn)計(jì)算的。大家知道,這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是低水平的,如果標(biāo)準(zhǔn)再增加2 0 0元,農(nóng)村貧困人口就是9 0 0 0萬(wàn)。……如果要我說(shuō)
現(xiàn)在的心情,我覺(jué)得身上的擔(dān)子有千鈞重?!贝撕?,他在美國(guó)又補(bǔ)充了1個(gè)數(shù)字: 中國(guó)還有6 0 0 0萬(wàn)殘疾人需要供養(yǎng)。這些情系人民、為天下之憂而憂的話我們讀后心情也有些沉重。溫家寶以具體的數(shù)字,實(shí)話實(shí)說(shuō),客觀全面,對(duì)比分析,在肯定成績(jī)的前提下,指出了我們面對(duì)的巨大困難,讓人們居安思危,知難而進(jìn)。一組枯燥的數(shù)字,流淌出的卻是沉甸甸的親情,傳達(dá)出一任政府總理肩負(fù)的責(zé)任。這正是應(yīng)用文融情于事,寓情于理的特點(diǎn)。無(wú)情未必真豪杰,有情文章撼人心。
堅(jiān)持原則 綿里藏針
講原則,辯是非,不一定非得拍案而起,咄咄逼人。溫家寶說(shuō):“大家普遍認(rèn)為我是一個(gè)溫和的人。但同時(shí),我又是一個(gè)有信念、有主見(jiàn)、敢負(fù)責(zé)的人?!彼麑?duì)大是大非問(wèn)題的態(tài)度,旗幟鮮明,但表達(dá)則比較委婉,形成了他講話的極具個(gè)性的風(fēng)格。關(guān)于臺(tái)灣問(wèn)題,他對(duì)《華盛頓郵報(bào)》的總編說(shuō):“臺(tái)灣是中國(guó)神圣的領(lǐng)土,是中國(guó)不可分割的一部分。中國(guó)任何一屆政府都不會(huì)放棄和平統(tǒng)一祖國(guó)的立場(chǎng)?!薄爸袊?guó)人民不惜一切代價(jià),維護(hù)祖國(guó)的統(tǒng)一。我想你大概熟悉林肯總統(tǒng)的一句話,他在演說(shuō)中曾經(jīng)說(shuō)過(guò),一個(gè)‘自相分裂的家庭是站立不住的’,他還說(shuō)過(guò),美國(guó)由各州組成的‘聯(lián)邦乃是永久性的’。我們不希望事態(tài)發(fā)展到這一步,因此我們不放棄和平的努力?!边@段話表明了對(duì)臺(tái)灣問(wèn)題的堅(jiān)定不移的原則立場(chǎng),尤其是引用美國(guó)前總統(tǒng)林肯的話來(lái)說(shuō)明臺(tái)灣是中國(guó)領(lǐng)土的一部分,絕對(duì)不容分割的道理,綿里藏針,請(qǐng)君入甕,不顯山、不露水地表現(xiàn)出千鈞壓頂之勢(shì),這種以子之矛,攻子之盾的以柔克剛的說(shuō)理方法,讓人頷首稱是。
關(guān)于美國(guó)對(duì)中國(guó)某些紡織品的出口設(shè)限問(wèn)題,溫總理舉重若輕,小中見(jiàn)大:“為了價(jià)值僅4億至5億美元的紡織品,在未同中國(guó)事先商談的情況下,單方面公布這樣的限制措施,應(yīng)該說(shuō)十分傷害中國(guó)人民的感情。不知道你是不是注意到了國(guó)際的反應(yīng)和專家的反應(yīng),這種決策甚至影響到美國(guó)市場(chǎng)。我要用中國(guó)的一句話,‘不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。’我們應(yīng)該用登泰山一覽眾山小的戰(zhàn)略眼光來(lái)看待我們的經(jīng)貿(mào)合作和其他方面的合作關(guān)系?!灰?jiǎng)虞m制裁和限制。那樣不僅于事無(wú)補(bǔ),而且會(huì)損害兩國(guó)的利益。我希望紡織品問(wèn)題能夠通過(guò)雙方協(xié)商妥善加以解決?!敝袊?guó)政府總理的寬容、大度,反襯出對(duì)方的小氣、狹隘。登高望遠(yuǎn),揮灑自如,在不經(jīng)意間,表明了鮮明的立場(chǎng)和靈活協(xié)商解決的方法,大國(guó)風(fēng)度盡在其中。
博覽群書(shū) 揮灑自如
學(xué)問(wèn),是長(zhǎng)期讀書(shū)學(xué)習(xí)不斷實(shí)踐積累的結(jié)果。日前教育的一大缺憾是文理分家,如同楚河漢界,不少學(xué)理工科的學(xué)生對(duì)祖國(guó)的歷史文化知識(shí)知之甚少,甚至連一封求職信也寫(xiě)不通。而一些學(xué)文科的人又多偏重理論知識(shí),死讀書(shū),讀死書(shū),缺少寫(xiě)作實(shí)踐,動(dòng)手能力較弱。而溫家寶總理學(xué)的是地質(zhì)專業(yè),他卻讀了很多古今中外的文史哲書(shū)籍。他曾說(shuō):“我最大的愛(ài)好就是讀書(shū)。讀書(shū)伴隨著我的整個(gè)生活。”他從小養(yǎng)成了讀書(shū)的習(xí)慣,博覽群書(shū)是一種樂(lè)趣。另外,由于工作需要,有針對(duì)性地讀書(shū),而不是指派秘書(shū)抄錄、生吞活剝。唐尼問(wèn)他:“你一定讀了很多有關(guān)美國(guó)的書(shū)籍,給你留下深刻印象的是什么?芽”他說(shuō):“談到讀了美國(guó)的書(shū),我可以跟你講一個(gè)故事,就是我見(jiàn)韓國(guó)總統(tǒng)盧武鉉時(shí),他說(shuō)他的就職演說(shuō)引用了林肯1861年的一段演說(shuō)。我回去翻我書(shū)架上有關(guān)林肯的書(shū),發(fā)現(xiàn)在同樣的一段話下,我用鉛筆畫(huà)滿了紅線。林肯說(shuō),記憶的神秘琴弦,從每一個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)和每一個(gè)愛(ài)國(guó)者的墳?zāi)?,延伸到這些廣闊國(guó)土上的每一顆跳動(dòng)著的心和每一個(gè)家庭,它一定會(huì)被觸動(dòng),它一旦被我們天性中善良的性靈所觸動(dòng),必將奏出聯(lián)邦的大合唱。我想林肯處理南北戰(zhàn)爭(zhēng)的態(tài)度影響了盧武鉉,他希望朝鮮半島南北和解?!睖丶覍氭告傅纴?lái),既顯示了他對(duì)知識(shí)的渴求,又表現(xiàn)出他把知識(shí)化為自己的智慧,聯(lián)系實(shí)際,解決現(xiàn)實(shí)問(wèn)題的才能。
2003年12月10日溫家寶在哈佛大學(xué)的演講中,面對(duì)眾多的學(xué)者、學(xué)生,講述中西文化,如數(shù)家珍:“昨天的中國(guó),是一個(gè)古老并創(chuàng)造了燦爛文明的大國(guó)。中國(guó)擁有五千年的文明史,中華民族的傳統(tǒng)文化博大精深,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。早在2000多年前,就產(chǎn)生了以孔孟為代表的儒家學(xué)說(shuō)和以老莊為代表的道家學(xué)說(shuō),以及其他許多也在中國(guó)思想史上有地位的學(xué)者流派。從孔夫子到孫中山,中華民族傳統(tǒng)文化有許多珍貴品,許多人民和民主性的東西。比如,強(qiáng)調(diào)仁愛(ài),強(qiáng)調(diào)群體,強(qiáng)調(diào)和而不同,強(qiáng)調(diào)天下為公。這些傳統(tǒng)美德對(duì)家庭、國(guó)家和社會(huì)起到了巨大的維系與調(diào)節(jié)作用。中國(guó)的文明曾引起了西方一批著名學(xué)者和啟蒙思想家的極大興趣。笛卡兒、萊布尼茨、孟德斯鳩、伏爾泰、歌德、康德等,都對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化有過(guò)研究。貴國(guó)著名的哲學(xué)家、杰出的哈佛人——愛(ài)默生先生,也對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)文化情有獨(dú)鐘?!蔽宜圆粎捚錈┑匾鲞@段話,是想說(shuō)明,他在美國(guó)的高等學(xué)府,面對(duì)文化層次很高的受眾,巧妙地回避用外交辭令直接宣傳我國(guó)現(xiàn)行的政策和文明評(píng)價(jià),而是以極其濃縮、簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,闡述了中國(guó)悠久的傳統(tǒng)文化對(duì)世界文化發(fā)展的積極影響,既有政治性,又有藝術(shù)性,獲得了大家的好感和敬佩。
他在美國(guó)的招待會(huì)上,先即興說(shuō)了幾句有風(fēng)趣的話,隨后換了一副眼鏡,笑容可掬地說(shuō):“下面開(kāi)始念我自己寫(xiě)的一篇東西?穴講稿?雪?!边@句看似隨意的話,卻明確告訴大家,講稿是自己寫(xiě)的,而不是秘書(shū)捉刀。他淵博的知識(shí),源自刻苦學(xué)習(xí)實(shí)踐。讀書(shū),豐富了知識(shí),充實(shí)了生活,應(yīng)用于工作,事半功倍,也提高了他的文化品味,展示了一個(gè)政治家儒雅博學(xué)的風(fēng)度和人格魅力。
溫家寶總理的講話,還有很多值得借鑒的地方。他的講話或主述、或問(wèn)答,或長(zhǎng)、或短,都構(gòu)思嚴(yán)密、邏輯清晰,說(shuō)明他在講話前做了充分的準(zhǔn)備。他在講話中為了活躍氣氛,時(shí)不時(shí)說(shuō)一些幽默的話讓對(duì)方放松。他在任職記者招待會(huì)上介紹副總理吳儀時(shí),說(shuō)她“為我們今天的講臺(tái)增加了一點(diǎn)鮮艷的色彩”,會(huì)場(chǎng)上引發(fā)出會(huì)心的笑聲。當(dāng)解答完最后一位記者的講話后,他微笑地對(duì)大家說(shuō):“實(shí)在抱歉,如果大家中午不吃飯的話,我們還可以再交流下去?!睖乜偫淼闹v話,彬彬有禮,妙語(yǔ)連珠,幽默風(fēng)趣,平易近人。一切應(yīng)用文字,既是解決實(shí)際問(wèn)題的時(shí)文,也應(yīng)該是文采斐然的美文,這是應(yīng)用文作者不懈追求的境界。溫家寶的講話堪為范例。
第四篇:溫家寶總理核電安全講話
國(guó)務(wù)院總理溫家寶16日主持召開(kāi)國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,聽(tīng)取應(yīng)對(duì)日本福島核電站核泄漏有關(guān)情況的匯報(bào)。
會(huì)議指出,3月11日,日本東北部和關(guān)東首都圈發(fā)生里氏9級(jí)強(qiáng)震,并引發(fā)海嘯,日本福島第一核電站發(fā)生放射性物質(zhì)泄漏事故。日方正在采取一切可能的措施緩解事故影響。我國(guó)輻射環(huán)境監(jiān)測(cè)未發(fā)現(xiàn)異常,國(guó)內(nèi)所有運(yùn)行核電機(jī)組處于安全狀態(tài)。根據(jù)國(guó)家核事故應(yīng)急協(xié)調(diào)委員會(huì)專家組分析,福島核電站目前泄漏的放射性物質(zhì)經(jīng)大氣和海洋稀釋后,不會(huì)對(duì)我國(guó)公眾健康造成影響。
會(huì)議強(qiáng)調(diào),要充分認(rèn)識(shí)核安全的重要性和緊迫性,核電發(fā)展要把安全放在第一位。會(huì)議決定:
(一)立即組織對(duì)我國(guó)核設(shè)施進(jìn)行全面安全檢查。通過(guò)全面細(xì)致的安全評(píng)估,切實(shí)排查安全隱患,采取相關(guān)措施,確保絕對(duì)安全。
(二)切實(shí)加強(qiáng)正在運(yùn)行核設(shè)施的安全管理。核設(shè)施所在單位要健全制度,嚴(yán)格操作規(guī)程,加強(qiáng)運(yùn)行管理。監(jiān)管部
門(mén)要加強(qiáng)監(jiān)督檢查,指導(dǎo)企業(yè)及時(shí)發(fā)現(xiàn)和消除隱患。
(三)全面審查在建核電站。要用最先進(jìn)的標(biāo)準(zhǔn)對(duì)所有在建核電站進(jìn)行安全評(píng)估,存在隱患的要堅(jiān)決整改,不符合安全標(biāo)準(zhǔn)的要立即停止建設(shè)。
(四)嚴(yán)格審批新上核電項(xiàng)目。抓緊編制核安全規(guī)劃,調(diào)整完善核電發(fā)展中長(zhǎng)期規(guī)劃,核安全規(guī)劃批準(zhǔn)前,暫停審批核電項(xiàng)目包括開(kāi)展前期工作的項(xiàng)目。
會(huì)議要求繼續(xù)加強(qiáng)輻射環(huán)境監(jiān)控預(yù)警和重點(diǎn)區(qū)域的應(yīng)急移動(dòng)監(jiān)測(cè),及時(shí)發(fā)布監(jiān)測(cè)情況。加強(qiáng)與日本有關(guān)方面合作,積極協(xié)助在重災(zāi)區(qū)的中國(guó)公民盡快轉(zhuǎn)移到安全地區(qū)。
在核電站的發(fā)展過(guò)程中,過(guò)去人們總把注意力放在防止核事故的發(fā)生上,即核安全問(wèn)題。核電站的消防沒(méi)有得到足夠的重視。然而,隨著核電運(yùn)行的實(shí)踐證明,人們已經(jīng)在觀念上有了很大的改變,核電廠發(fā)生火災(zāi)的頻度較高,特別是較大火災(zāi)頻度遠(yuǎn)大于較大
核事故頻率。此外因火災(zāi)造成的損失在總財(cái)產(chǎn)損失中占主要地位。據(jù)英國(guó)某保險(xiǎn)公司統(tǒng)計(jì),核電火災(zāi)損失占到總損失的90%。
實(shí)現(xiàn)消防安全的三個(gè)目標(biāo)。一是確保人身安全。即在火災(zāi)狀態(tài)下能保證人員的安全疏散,并保護(hù)現(xiàn)場(chǎng)滅火人員的安全。二是維持核安全功能的完整性。即為核安全相關(guān)設(shè)備提供足夠的消防保護(hù),以保證緊急停堆等安全功能不至因火災(zāi)而喪失。三是減少火災(zāi)造成的經(jīng)濟(jì)損失。即從經(jīng)濟(jì)角度出發(fā),對(duì)核電站的設(shè)備設(shè)施,特別是與運(yùn)行相關(guān)的重要設(shè)備設(shè)施提供足夠的消防保護(hù),以保證電廠的經(jīng)濟(jì)效益。專家通過(guò)案例講的有聲有色,對(duì)每個(gè)員工都有極大地觸動(dòng)。一名剛剛參加工作的學(xué)生對(duì)這次培訓(xùn)有感而發(fā)?!肮景严腊踩ぷ魍瑢I(yè)技術(shù)工作同步進(jìn)行培訓(xùn),充分體現(xiàn)了公司按照現(xiàn)代企業(yè)管理制度建設(shè)遼寧核電,在準(zhǔn)備期間實(shí)現(xiàn)全員培訓(xùn)、全員管理”。
通過(guò)培訓(xùn)職工對(duì)核電站消防的重要性有了深刻的認(rèn)識(shí),專家指出:“必須象對(duì)待核安全一樣來(lái)對(duì)待消防安全?!蓖瑫r(shí)在加強(qiáng)核電站消防安全,必須建立健全消防安全的管理體系和規(guī)章制度,使職工的各項(xiàng)活動(dòng)在安全的框架下實(shí)施,避免習(xí)慣性違章行為和不
按章辦事的陋習(xí)存在。從建設(shè)的初期要求員工提倡按章辦事,按程序操作,樹(shù)立風(fēng)險(xiǎn)意識(shí),將核電站的消防安全工作的基礎(chǔ)工作扎扎實(shí)實(shí)抓好,讓公司全體員工用崇高的事業(yè)心和責(zé)任感來(lái)對(duì)待消防安全,確保遼寧核電公司的安全。
第五篇:學(xué)習(xí)溫家寶總理講話心得體會(huì)
學(xué)習(xí)溫家寶總理關(guān)于“辦好農(nóng)村中小學(xué)教育”講話的心得體會(huì)
我認(rèn)真學(xué)習(xí)了溫家寶總理在河北省興隆縣六道河中學(xué)與教師座談時(shí)的講話——“辦好農(nóng)村中小學(xué)教育”。通過(guò)學(xué)習(xí)我深刻感受到作為站在農(nóng)村教育工作一線上的我身上肩負(fù)著重要責(zé)任。在今后的農(nóng)村小學(xué)教學(xué)工作中我將不辜負(fù)溫總理對(duì)我們的期望,我要向葉圣陶先生那樣在平凡的崗位干出不平凡的事;要向湖南宜章縣鄉(xiāng)村中心小學(xué)校長(zhǎng)李黎明學(xué)習(xí),熱愛(ài)農(nóng)村教育。把從事農(nóng)村小學(xué)教育工作視為自身的重要發(fā)展機(jī)遇。艱苦奮斗,使自已真正成為一代人類靈魂的工程師。
總理在座談會(huì)上說(shuō):“中小學(xué)教育是國(guó)家發(fā)展基礎(chǔ)的基礎(chǔ),關(guān)鍵在教師。學(xué)校是鄉(xiāng)村的中心,而教師則是學(xué)校和鄉(xiāng)村的靈魂,鄉(xiāng)村教育對(duì)啟迪民智必不可少。提高農(nóng)村教育水平,關(guān)鍵是中小學(xué)教師?!蔽覀兘處熣莆罩鎳?guó)的未來(lái),人民的希望,就要對(duì)工作有強(qiáng)烈的責(zé)任感。對(duì)自己的教育人生有一個(gè)清晰的認(rèn)識(shí)和規(guī)劃,努力提高自身的素質(zhì)和教育教學(xué)水平,積極參與教研教改,創(chuàng)新教學(xué)模式,啟發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造性思維,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力,以飽滿的熱情搞好自己的本職工作。
另外,要專研業(yè)務(wù),努力進(jìn)取,不斷提高自身素質(zhì)。我們不僅要認(rèn)真專研業(yè)務(wù),還要以全面素質(zhì)為基礎(chǔ),以能力為本位的教育思想。精通教育理論,具備穩(wěn)健扎實(shí)的教學(xué)基本功。將最新、最實(shí)用的知識(shí)和技能傳授給我們的學(xué)生。
總之,我們要努力做一名合格的教師,積極的更新知識(shí),更新教育觀念,不斷提高自已的業(yè)務(wù)能力,提高自己的教育教學(xué)能力,培養(yǎng)良好的職業(yè)道德、健康的心理素質(zhì)和為祖國(guó)教育事業(yè)無(wú)私奉獻(xiàn)的敬業(yè)精神。我要兢兢業(yè)業(yè),盡職盡責(zé),腳踏實(shí)地,為搞好自已的教育教學(xué)事業(yè)而不懈努力,為祖國(guó)的教育事業(yè)貢獻(xiàn)自己的力量!
2010年1月15日