第一篇:從跨文化非語言交際的角度探討大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量的提高
大學(xué)英語教學(xué)中的跨文化非語言交際因素
已發(fā)表
提
要:課堂教學(xué)主要是通過兩種形式來進(jìn)行師生之間的交流和互動的,即語言交流與非語言交流,而非語言交際交流被廣大專家學(xué)者認(rèn)為比語言本身還要重要。在大學(xué)英語教學(xué)過程中,必然要涉及到漢語和英語兩種語言文化的碰撞,這樣就要求教育者在大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐中注重跨文化非語言交際對教學(xué)的影響,如果把握得當(dāng),非言語交際行為可以作為重要的教學(xué)輔助手段,從而提高學(xué)生的認(rèn)知能力,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,對教學(xué)效果也會起到非常好的促進(jìn)作用。
關(guān)鍵詞:跨文化;非語言交際;大學(xué)英語教學(xué)
Intercultural Nonverbal Communication Factors
in College English Teaching
Key words: interculture;non-verbal communication;College English Teaching 引言
2007年7月27日,教育部辦公廳印發(fā)了《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(以下簡稱《教學(xué)要求》)的通知,這是對三年前試行版修改后的正式版,其中更詳細(xì)地提出了對大學(xué)英語教學(xué)、課程設(shè)置等方面的具體要求。《教學(xué)要求》對大學(xué)英語的定義是:大學(xué)英語是以外語教學(xué)理論為指導(dǎo),以英語語言知識與應(yīng)用技能、跨文化交際和學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容,并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系。也就是說,大學(xué)英語不僅僅注重學(xué)生的聽說讀寫譯等方面的操作能力,同時更強(qiáng)調(diào)了學(xué)生的應(yīng)用技能和實(shí)際的交際能力,使他們在今后學(xué)習(xí)、工作和社會交往中能用英語有效地進(jìn)行交際,同時增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國社會發(fā)展和國際交流的需要,懂得英語國家的文化習(xí)慣和日常禮儀,不至于出現(xiàn)文化休克的尷尬局面。這就要求大學(xué)英語教師在傳授課本知識的同時對學(xué)生進(jìn)行潛移默化的跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),大學(xué)英語教師除了具有較好的言語能力外,還要重視跨文化非言語交際在教學(xué)實(shí)踐中的作用,充分認(rèn)識到培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流能力的重要性,讓學(xué)生所掌握的知識不僅僅局限于語法和詞匯,而是多方面發(fā)展,知識和交際能力并重,使英語真正成為一技之長。跨文化非語言交際概述
交際能力涉及包括文化、交際和能力等很多層面,它是以交際和交際能力為基礎(chǔ)的,而跨文化交際能力是在擁有基本交際能力的基礎(chǔ)上,在異文化背景下的有效交際能力。根據(jù)跨文化交際學(xué)的觀點(diǎn),跨文化交際能力包括:基本交際能力系統(tǒng)、語言和非語言的能力、文化能力、相互交往能力和認(rèn)知能力等等。
關(guān)于語言和非語言能力在跨文化交際中所起的作用及其重要性,也許很多人認(rèn)為語言交際更加重要,因為交際和語言都是靠說話來表達(dá)的,而且我們大學(xué)英語教學(xué)的絕大部分內(nèi)容都是在傳授語言交際能力,即語法和詞匯,但實(shí)際上恰恰相反,非語言能力在交際中起著更加重要的作用,而并非語言能力。美國語言學(xué)家薩莫瓦肯定地說:絕大多數(shù)研究專家認(rèn)為,在面對面交際中,信息的社交內(nèi)容只有35%左右是語言行為,其它都是通過非語言行為傳遞的(Samovar L 1981: 145)。體語學(xué)的創(chuàng)立者伯德惠斯特爾也認(rèn)為,僅依賴文字語言我們永遠(yuǎn)也不會明白一個人說話的完整含義。美國心理學(xué)家艾伯特·梅拉別恩實(shí)驗得出的結(jié)論是;信息的總效果=7%的文字+38%的音調(diào)+55%的面部表情。同樣,我們中國人常講的“舉止談吐”也屬于非語言范疇。以上這些都證明,在日常交際中,一個人的舉止和談吐風(fēng)格所提供的信息量遠(yuǎn)比談話內(nèi)容所提供的信息量要大。那么,在跨文化交際的過程中,不同文化的人就只有在互相了解彼此的文化差異的基礎(chǔ)上,才能正確得體地表達(dá)自己的思想、觀點(diǎn)和態(tài)度,順暢地進(jìn)行交流,表達(dá)自己想要表達(dá)的含義,而非語言交際指的就是這方面的能力。關(guān)于非語言交際比較具體的一個定義是:不用言詞表達(dá)的、為社會所共知的人的屬性或行動,這些屬性和行動由發(fā)出者有目的地發(fā)出或被看成是有目的地發(fā)出,由接收者有意識地接收并有可能進(jìn)行反饋(Malandro 1989: 7)。非語言交際在大學(xué)英語教學(xué)中的重要性
在探討教學(xué)方式之前,我們首先要了解我們的教學(xué)對象。大學(xué)英語教學(xué)所面對的是非英語專業(yè)的大
一、大二的學(xué)生。這類學(xué)生在英語教學(xué)者看來主要有以下幾個特點(diǎn):第一,相當(dāng)一部分的學(xué)生在進(jìn)大學(xué)之前所接觸的英語課程都是講授語法和詞匯,側(cè)重于讀和寫的能力,卻忽略了任何語言作為交流工具最重要的聽和說的能力;第二,大學(xué)階段的英語教學(xué)雖然增加了聽說訓(xùn)練,讓學(xué)生可以通過網(wǎng)絡(luò)課堂等進(jìn)行模擬演練,但這種方式仍然僅僅局限于語言交際,而且精讀課仍然沿襲了之前的傳統(tǒng)授課方式,學(xué)生的跨文化交際能力仍然沒有實(shí)質(zhì)性的提高。很多同學(xué)見到外國人的時候都會很矛盾,心里很想上前說話,但是又怕說完了“--How are you? –Fine, thank you, and you? –I’m fine,too.”這些初中就背下來的對話之外就啞口無言了,最后只得以“I’m sorry, my English is poor”結(jié)尾;第三,英語專業(yè)和非英語專業(yè)學(xué)生的一個很大的不同點(diǎn)就在于對英語學(xué)習(xí)的態(tài)度以及課程設(shè)置方面的差異。英語專業(yè)學(xué)生之所以選擇這個專業(yè)首先就是因為感興趣。興趣是最好的老師,因此在聽說等方面也相對占優(yōu)勢,而且英語專業(yè)的課程涉及英語國家的方方面面,學(xué)生可以從多方面多角度了解、對比漢語和英語國家的差異,當(dāng)然也包括跨文化語言交際和非語言交際內(nèi)容。而很多非英語專業(yè)的大學(xué)生認(rèn)為英語只是屬于工具性課程,語言交際能力與今后的工作沒有太大關(guān)系,只是為了過四六級而學(xué)英語,認(rèn)為學(xué)好語法和詞匯就是學(xué)好了英語,只注重語言學(xué)習(xí),卻忽略了語言交際。在課程設(shè)置方面,非英語專業(yè)的學(xué)生也沒有很多的機(jī)會去了解中英文化的不同,沒有意識到跨文化交際對英語學(xué)習(xí)的重要性。
因此,大學(xué)英語課程的設(shè)計與授課方式也應(yīng)當(dāng)充分考慮對學(xué)生的文化素質(zhì)培養(yǎng)和國際文化知識的傳授,以確保學(xué)生在英語應(yīng)用能力方面也能夠得到充分的訓(xùn)練和提高。非語言交際因素對教學(xué)的影響
非言語交際是教學(xué)實(shí)踐中不可或缺的輔助教學(xué)手段,這已經(jīng)成為中西方學(xué)者的共識。在課堂以及課外環(huán)境中如果能滿足跨文化非語言交際的多種條件,這不僅能夠提高學(xué)生的認(rèn)知能力,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情,而且對教學(xué)效果也會起到非常好的促進(jìn)作用,甚至比教學(xué)本身起到的作用還大。畢繼萬在《跨文化非語言交際》中提到,課堂上的非語言交際手段可以分為三種,即教室環(huán)境與桌椅排列、教師的非言語交際行為和學(xué)生的非言語交際行為(畢繼萬1999:153)。
4.1 教室環(huán)境與桌椅排列
教室環(huán)境在課堂非語言交際中起著很重要的作用。寬敞明亮的教室可以給學(xué)生提供舒適的學(xué)習(xí)環(huán)境,因此我國大學(xué)的教室一般都以白墻和黃褐色或藍(lán)色的桌椅為主,簡單樸素,適合學(xué)生思考學(xué)習(xí)。
教室里學(xué)生的座位與老師的位置安排體現(xiàn)出了師生之間的交流方式和地位差異。我國的大學(xué)英語課堂,尤其是大班教學(xué),基本都是傳統(tǒng)的排列方式(traditional arrangement),即老師站在教室前方的三尺講臺上,學(xué)生一排排地坐在下面聽講。這種傳統(tǒng)的教學(xué)方式以教師講授、學(xué)生聽講為主,有利于教師掌控整個課堂,了解每個學(xué)生的聽講情況,有助于學(xué)生對教學(xué)知識的消化吸收,但眾所周知,英語和任何一門語言一樣,是靠大量的口語練習(xí)和師生間、學(xué)生間的語言互動來提高語言水平的,因此這種傳統(tǒng)方式應(yīng)用于大學(xué)英語課堂并不利于英語學(xué)習(xí)水平的提高,這也是形成啞巴英語的因素之一。
4.2教師自身的交際行為
教師自身的交際行為至關(guān)重要。庫珀說:必須記住,每一信息都包含內(nèi)容和關(guān)系兩個方面。??姿勢、面部表情、體觸行為等等,都會對信息內(nèi)容產(chǎn)生影響。除此之外,傳遞交際關(guān)系的信息主要是通過非語言形式。所以學(xué)生會通過對教師的非語言交際行為的分析去辨明教師對師生關(guān)系的看法。(Cooper 1988:57)也就是說,大學(xué)英語教師對師生關(guān)系的看法會最先體現(xiàn)在非語言交際方式上。中國的課堂主張傳統(tǒng)的尊師重教,課堂是嚴(yán)肅正式的學(xué)習(xí)場合,授課也是以老師傳授知識、學(xué)生認(rèn)真聽講為主要形式,這種方式的特點(diǎn)是學(xué)生的信息輸入量遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其信息輸出量,這勢必會造成“茶壺里煮餃子——有嘴道不出”的尷尬局面。
4.3 師生間的非語言交際
師生間的非語言交際是一種體現(xiàn)兩者間非言語行為的過程,它加強(qiáng)了語言交際的意義表達(dá),體現(xiàn)了師生之間的內(nèi)在關(guān)系。按照傳統(tǒng),中國文化強(qiáng)調(diào)“尊師重教”,教師要體現(xiàn)出師生之間的不同的身份及地位,講課要循循善誘、親切和藹,像是長輩與晚輩之間的關(guān)系,親近卻有一段距離。在大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐活動中,這種方式也有一定的局限性,在一定程度上使學(xué)生在心理上和老師產(chǎn)生距離,不利于語言的自由表達(dá)。提高教學(xué)水平的非語言交際策略
心理學(xué)的研究結(jié)果表明,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的情緒狀態(tài)會影響到其智力潛能的發(fā)揮。在課堂上,學(xué)生的情緒變化受教師非言語行為的制約,教師的一舉一動無不對學(xué)生的學(xué)習(xí)情緒產(chǎn)生極大的影響。因此,課堂上積極的學(xué)習(xí)氛圍以及教師恰當(dāng)?shù)姆茄哉Z行為會激發(fā)學(xué)生的正面情緒, 積極地配合老師的教學(xué)實(shí)踐活動,從而提高學(xué)習(xí)興趣,促進(jìn)智力活動。針對以上提到的課堂上三種非語言交際行為所產(chǎn)生的不利影響,我們下面將逐一探討改善與提高的方式:
5.1 改善教室環(huán)境
英語作為一門需要口語實(shí)踐、師生互動的課程,非常需要營造一種活躍的課堂氛圍,那么傳統(tǒng)的教室環(huán)境與桌椅排列方式就會讓學(xué)生感覺到師生之間、同學(xué)之間難以進(jìn)行有效的互動和交流。我們不妨可以借鑒一下工科實(shí)驗課的桌椅排列方式——模塊式,也就是教師不被限定在三尺講臺上充當(dāng)主角,學(xué)生分成小組面對面圍坐,可以隨時進(jìn)行信息的交流與反饋,而教師在課堂上只充當(dāng)教學(xué)實(shí)踐的參與者,教學(xué)的內(nèi)容與習(xí)題答案都讓學(xué)生通過討論、交流來自己解答,這樣就相對提高了學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性和積極性,讓學(xué)生成為教學(xué)活動的主導(dǎo)者。教師在備課的過程中應(yīng)該注意帶有跨文化交際知識方面的語篇。在授課的過程中除了講解語言點(diǎn)外, 應(yīng)重點(diǎn)講解跨文化交際方面的知識。在教學(xué)內(nèi)容中潛移默化地介紹和講解英語國家的非語言交際文化,尤其是不同于我**語文化的交際手段、表現(xiàn)形式和含義及功能,讓學(xué)生在提高學(xué)習(xí)英語的興趣的同時掌握不同文化之間的差異,從而在與外國友人交流或今后走向工作崗位的時候能正確得體地進(jìn)行交際活動。
5.2 提高教師自身的非語言交際能力
教師是整個教學(xué)活動中的主導(dǎo)人物,因此也是整個環(huán)節(jié)的關(guān)鍵所在。庫珀認(rèn)為,在教學(xué)環(huán)境中,教師的非語言交際可以從許多方面配合語言交際起到特殊的輔助作用(Cooper 1988:58),包括行為表現(xiàn)、態(tài)度與感情、課堂控制等。這就需要教師時刻注意自己的教學(xué)方式以及學(xué)生對教學(xué)的信息反饋,根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)需求和時代進(jìn)步的需要不斷調(diào)整自己的教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)模式,提高自己在課堂上的非語言交際能力,更好地引導(dǎo)學(xué)生學(xué)好英語。
與此同時,教師在教學(xué)中要把與學(xué)生之間的人際距離調(diào)控作為一種重要的課堂控制手段,通過掌握與學(xué)生的不同空間距離和心理距離來達(dá)到所需的教學(xué)效果。如果與學(xué)生之間的交流方式太過親密,比如說無話不談或者過于放任,就會讓學(xué)生態(tài)度散漫,課堂紀(jì)律和氣氛難以控制;如果老師總是站在講臺上,不茍言笑,過于嚴(yán)厲,又會讓學(xué)生在精神上產(chǎn)生緊張情緒,在教學(xué)活動中難以自由思考、充分發(fā)揮潛質(zhì)。因此,把握好師生之間的距離和關(guān)系對于教學(xué)活動的進(jìn)行和教學(xué)效果的提高都起著至關(guān)重要的輔助作用。
5.3 提高學(xué)生的跨文化非語言交際能力
《教學(xué)要求》中明確指出,大學(xué)英語課程不僅是一門語言基礎(chǔ)課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質(zhì)教育課程,兼有工具性和人文性。因此,設(shè)計大學(xué)英語課程時也應(yīng)當(dāng)充分考慮對學(xué)生的文化素質(zhì)培養(yǎng)和國際文化知識的傳授。這就涉及到了兩個教學(xué)主體:教師和學(xué)校。
首先,作為大學(xué)英語教師,應(yīng)該有意地經(jīng)常性地引導(dǎo)學(xué)生在課外多接觸一些外文作品、報刊, 同時留心和積累有關(guān)的跨文化交際知識的背景材料,鼓勵學(xué)生利用課外時間把課文改編戲劇以及排練外文小品、戲劇等方法來深刻地充分地了解課文中出現(xiàn)的跨文化交際知識。這樣不僅可以讓學(xué)生在課外的更多時間接觸英語,提高對英語學(xué)習(xí)的興趣,更重要的是這些課外資料涵蓋了英語國家跨文化交際的方方面面,在接觸課外資料的同時學(xué)生可以在無形中不斷提高自己的非語言交際能力。
《教學(xué)要求》中還對大學(xué)英語教學(xué)模式提出了總體要求:各高等學(xué)校應(yīng)充分利用現(xiàn)代信息技術(shù),采用基于計算機(jī)和課堂的英語教學(xué)模式,改進(jìn)以教師講授為主的單一教學(xué)模式。這就要求各高校為教師教學(xué)活動的進(jìn)行提供良好的設(shè)施和環(huán)境。
學(xué)校可以根據(jù)自己的實(shí)際情況選擇性地開設(shè)英語口語課。口語課在英語專業(yè)學(xué)生看來是很普通的課程,但這卻是非英語專業(yè)學(xué)生的奢望。學(xué)生們很想像口語好的同學(xué)一樣能流暢地進(jìn)行演講、辯論或是和外國人談笑風(fēng)生,但他們在回答具有創(chuàng)造性問題的時候最經(jīng)常說的一句英語就是“My English is poor.”這不得不讓我們英語教育者進(jìn)行深刻的反思:為什么學(xué)生們學(xué)了六七年的英語卻連嘴都張不開?因此筆者認(rèn)為,在大學(xué)英語教學(xué)中非常有必要開設(shè)口語課,長沙理工大學(xué)就探索性地在第二和第三學(xué)期開設(shè)了口語課,讓學(xué)生在第一學(xué)期適應(yīng)了大學(xué)英語教學(xué)模式和新視野視聽說課程之后逐漸擺脫了啞巴英語的階段,從學(xué)習(xí)語法、詞匯的時期跨度到跨文化交際的高度,讓教師在口語課上有充分的時間對學(xué)生進(jìn)行專門的語言、非語言交際指導(dǎo)和練習(xí),從而提高學(xué)生的跨文化交際能力。結(jié)束語 非語言交際在大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐中是教師與學(xué)生之間的一道重要的溝通橋梁,在大學(xué)英語教學(xué)中的地位舉足輕重。教師如果能熟練掌握交際理論并把它應(yīng)用到教學(xué)實(shí)踐當(dāng)中,那么它會輔助語言教學(xué),達(dá)到良好的、事半功倍的教學(xué)效果。這也就是說,我們對非言語行為的研究為提高課堂教學(xué)水平提供了一條有效的途徑,也為教學(xué)方法研究開辟了一個新的領(lǐng)域。當(dāng)然,語言教學(xué)是整個教學(xué)過程的核心內(nèi)容,非語言交際起到了積極地輔助作用,兩者缺一不可。正如David Abercrombie說過:“我們用發(fā)音器官說話,但我們用整個身體交談。”教學(xué)實(shí)踐中的非言語行為同言語行為是一個整體,兩者只有相互結(jié)合起來才能最充分地發(fā)揮課堂教學(xué)的作用和最佳效果。
參考文獻(xiàn)
畢繼萬.跨文化非言語交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.丁言仁.第二語言習(xí)得研究與外語學(xué)習(xí)[M],上海:上海外語教育出版社,2004.教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[M],上海外語教育出版社,2007.匡玉梅.現(xiàn)代交際學(xué)[M],北京:中國旅游出版社,2004.薩莫瓦·波特,跨文化交際讀本(第十版),上海:上海外語教育出版社,2007.Cooper, Pamela J.Speech Communication for the Classroom Teacher[M].Scottsdale: Gorsuch Scarisbrick Publishers, 1988.Jack C.Richards.Reflective Teaching in Second Language Classrooms[M], London: Cambridge University Press, 1994.Malandro, Barker, et al.Nonverbal Communication(2nd ed)[M].New York: Newbery Award Records, 1989.Samovar, L.et al.Understanding Intercultural Communication[M].Belmont:Wadsworth.1981.
第二篇:從跨文化交際角度看中俄文化差異
從跨文化交際角度看中俄文化差異
隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進(jìn)了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機(jī)會,然而我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會出現(xiàn)尷尬的局面。因此,在跨文化交際中對各國文化因素的了解尤為重要,了解對方民族文化,求同存異是跨文化交際順利進(jìn)行的有力保證。本文主要從以下幾個方面談一談跨文化交際中中俄文化的差異。
一、年齡的文化差異
俄羅斯人無論男女老少都不喜歡談?wù)撃挲g。特別是女性,他們常把女人的一生分為六個階段:嬰兒、女孩、姑娘、年輕的婦女、年輕的婦女、年輕的婦女(ребенок、девочка、девушка、молодая женщена、молодая женщена、молодая женщена)。俄羅斯人常對任何暗示年齡的問題都非常敏感,甚至?xí)鹎榫w波動。稍微上了一些年紀(jì)的婦女通常會流露出困惑,甚至?xí)詭嵟恼f:―Да что же вы все время подчеркиваете мой возраст?‖(為什么您總是強(qiáng)調(diào)我的年齡呢?)
在中國,―老‖往往意味著經(jīng)驗,意味著成熟,不帶有感情色彩。此外,中國人對自己的年齡并不保密,而且?guī)缀趺總€年齡段都有自己通用的成語來形容。如:而立之年、不惑之年、耳順之年、花甲之年、風(fēng)燭殘年等等。
二、敬謙用語的差異
中俄兩國文化有著不同的評判標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)現(xiàn)方略。漢文化中的禮貌特征是尊重、謙遜、態(tài)度熱情和文雅。漢文化中的禮貌準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)貶己尊人、稱呼恰當(dāng)、出言文雅、說話力求雙方和諧一致、在德、言、行等方面要盡量增大他人的益處。俄羅斯人突出個體和個人價值,提倡個人的自信和實(shí)事求是的態(tài)度。不同的文化心理和禮貌方式往往影響到彼此的交際,如果把漢文化中認(rèn)為極禮貌、極客氣的詞語帶入俄語會話,雖然遵守了謙虛準(zhǔn)則,但卻會影響交際的順利進(jìn)行。比如受到別人稱贊時,中國人大都先自貶一番,習(xí)慣用―哪里,還差得遠(yuǎn)呢‖,―不行,不行,哪里比得上您‖等一類的謙詞做答。俄羅斯人對于這樣的言語行為會感到莫名奇妙,不知所云。
三、中俄詞語間韻意的差異
由于中俄兩國文化背景、生活習(xí)性的不同,導(dǎo)致兩國人民在交際過程中有很多障礙,尤其是一些習(xí)慣用語。如俄語中的шляпа,除表示―帽子‖這個基本詞義外,還有特殊的附加意義,喻指―萎靡不振、無能的人‖。這是由于在古俄羅斯只有富人戴帽子,窮人卻沒人買帽子,而富人又都很懶散,從而衍生出這種次生意義。現(xiàn)今俄羅斯人開玩笑說:―Я—шляпа‖,對于初學(xué)俄語的學(xué)生來說可能很難理解,―帽子‖與評價一個人之間的關(guān)系。在中國,帽子除了指日常的服飾之外,我們所說的―戴綠帽子‖,俄羅斯人也會象陷入云里霧中,疑惑不解,這是由于俄羅斯人根本無法理解―戴綠帽子‖和妻子有外遇能扯上什么聯(lián)系。
中國人認(rèn)為喜鵲是報喜的鳥兒,是吉祥的象征,認(rèn)為―喜鵲枝頭叫,喜事要來到‖。在傳說中喜鵲是成人之美的瑞鳥,天上的織女七夕渡銀河與牛郎相會,就是喜鵲來搭橋。所以有―搭鵲橋‖和―鵲橋相會‖。俄語中的―сорока‖(喜鵲)在俄羅斯人的印象中指的是搬弄是非者,有些相當(dāng)于中國人常說的麻雀;―Всякая сорока от своего языка погибает(喜鵲都因最快而倒霉)‖;―Сорока скажет вороне,ворона борову,а боров всему городу(喜鵲告訴烏鴉,烏鴉告訴公豬,公豬傳遍全城)‖。―журналъ‖(鶴)在俄羅斯人眼中是忠于祖國的象征,而在中國人眼里象征的卻是延年益壽;在俄羅斯文化中,―дракон‖(龍)是生有雙翅,噴吐火焰的蛇形怪物,是邪惡的象征,在中國,―龍‖深入民心,―龍‖象征著中華民族,海內(nèi)外的華夏兒女都自稱為―龍的傳人‖,古代帝王稱自己為―真龍?zhí)熳印S纱丝梢姡煌幕尘跋拢嗤~語所表現(xiàn)的韻意差別甚大。
四、俄漢詞語數(shù)字中文化意義的差異
數(shù)字除具有本身的數(shù)量意義外,還兼有神秘―非數(shù)字‖的意義,他們被稱為―圣數(shù)‖或―神秘數(shù)字‖。在俄羅斯人們的心中,―七‖(семь)有其特殊的形象和意義。人們通常把―七‖看成幸福和吉祥的數(shù)字,如成語―на седьмом небе‖(如登天堂);Одного твоего слова достаточно,чтобы он почувствовал себя на седьмом небе.(只要你一句話就足使他感到如登天堂一樣幸福。)俄羅斯人喜歡數(shù)字―七‖,因此,在很多諺語、成語中經(jīng)常可以看到―семь‖(七):如:семь раз отмерь——один раз отрежь.(三思而后行);семимильными шагами(一日千里);семь пядей во лбу(非常聰明)。如果說俄羅斯人熱愛數(shù)詞―七‖,那么中國人更熱愛數(shù)詞―九‖。(девять)因為在漢語中,―九‖與―久‖諧音,所以它在古代中國被視為吉祥之?dāng)?shù)。李白詩曰:―飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。‖古代傳說天有九重,也叫重霄或九重霄,指及高處。九天也指皇室,九重舊指帝王所居之處。中國人崇尚九,也偏愛九的倍數(shù),如―十八般武藝‖、―十八般兵器‖、―三十六計‖。漢語中以九打頭的成語也不少,如:―九牛二虎‖、―九關(guān)虎豹‖,―九牛一毛‖,―九故十親‖,―九九歸一‖等。
五、思維方式的差異
不同文化背景的人們在思維方式上往往不同。中俄兩國人們在思維模式上是截然相反的兩種模式。
中國人的思維方式是綜合思維和整體優(yōu)先,即注重事物整體的關(guān)聯(lián)性。在貿(mào)易交往中表現(xiàn)為總是從大的原則出發(fā),從總體上權(quán)衡利弊。在具體的貿(mào)易談判中,中國人特別注重總的指導(dǎo)原則。談判雙方在先確定總原則一致的情況下,再去談具體的條款和一些細(xì)節(jié)問題。而俄羅斯人的思維方式屬于分析性思維方式,即凡事總喜歡從具體細(xì)節(jié)出發(fā),先把整體分解成部分,從小到大,從具體到籠統(tǒng)。這種思維模式在貿(mào)易談判中的具體表現(xiàn)是非常注重合同的細(xì)節(jié)問題而往往缺乏一個總體原則。
中俄雙方這種思維方式上的沖突在貿(mào)易交往中,表現(xiàn)為重―義‖還是重―利‖。在中國傳統(tǒng)文化中,君子應(yīng)―重義輕利‖。在現(xiàn)代國際貿(mào)易活動中,中國人仍然認(rèn)為良好的人際關(guān)系是保證生意成功的關(guān)鍵。中國人總是先交朋友,這叫作―感情投資‖,期待與合作伙伴建立長期穩(wěn)定地的關(guān)系。商業(yè)談判中,中國人希望能在友好的氛圍中討論和解決問題,有時會舍小利而顧大局。而俄羅斯的文化是在商品經(jīng)濟(jì)的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,商人言利是被人們廣泛接受的。各種商業(yè)活動―唯利是圖‖。人們在交易活動以商業(yè)―契約‖為準(zhǔn),法律意識非常強(qiáng),缺少中國人很看重的人情味。俄羅斯人認(rèn)為,生意是生意,人情歸人情,他們也不會從一開始就作長期合作的打算。
中俄文化的差異是客觀存在的,是我們在進(jìn)行跨文化交際中都要面臨的挑戰(zhàn)。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和全球經(jīng)濟(jì)一體化,跨文化交流也日益廣泛,不同民族間的文化是可以相互影響,相互吸收的。我們應(yīng)該意識到這些文化差異,本著―求同存異,互相尊重,平等相待,以誠相見‖的原則,采取包容、尊重的態(tài)度而不是敵視對立的態(tài)度,盡力了解對方民族文化心理,以達(dá)到跨文化交際的順利進(jìn)行。
[參考文獻(xiàn)]
[1]王救文:《多語種外語教學(xué)模式研究與探索》,華文出版社2005年版。
[2]戴桂菊:《俄語學(xué)習(xí)》,北京外國語大學(xué)2004—2005年。
[3]周力:《中西方思維方式的差異及對跨文化交流的影響》,《遼寧工學(xué)院學(xué)報》2006年第12期。
[4]王淑杰:《語言學(xué)習(xí)中的中俄文化差異》,《邊疆經(jīng)濟(jì)與文化》2009年3月。
[5]《俄羅斯語言國情辭典》,北京現(xiàn)代出版社2000年版。
[6]《Словарь синонимов русского языка– практический справочник》。Москва:Русский язык,1995。
第三篇:從跨文化交際的角度看英語影視字幕的翻譯
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 《第二十二條軍規(guī)》的荒誕性解讀 從自然主義的角度探討《名利場》中利倍加的奮斗與失敗 3 質(zhì)本潔來還潔去——解讀茶花女瑪格麗特的悲情人生 4 英漢鳥類詞匯文化內(nèi)涵比較 中美面子觀比較及其對商務(wù)談判策略的啟示 譯者主體性視角下的翻譯策略—楊氏夫婦《聊齋志異》英譯本個案研究 7 中西方常用標(biāo)語分析 文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9 文化視角下的直譯和意譯 中西思維差異對商務(wù)談判的影響 A Study of Stylistic Features and Translation of Journalistic English 12 中西方送禮文化差異分析 A Comparison of the English Color Terms 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 《麥田里的守望者》的原型分析 中英社交禁忌習(xí)俗異同之比較分析 中美商務(wù)交往中的語用失誤分析
分析文化差異在國際商務(wù)談判中的影響 淺析《看不見的人》中的第一人稱敘述策略 英漢委婉語對比研究 跨文化交際中的體態(tài)語 淺談涉外談判禮儀的重要性 中美文化視閾中的商務(wù)談判風(fēng)格 分析課堂教學(xué)中的肢體語言
A Reflection upon American Heroism Based on Reviews of Hollywood Movies 中英文化差異與英語教學(xué)
論海明威《死在午后》的悲觀主義色彩 美國電影中的英雄主義解析
對英語政治新聞的批評性話語分析
女性主義對《絕望主婦》人物性格塑造的影響 英漢視覺動詞概念隱喻的對比研究 英漢被動句語義特征對比分析 英語電影片名的翻譯策略與方法 英語新詞的發(fā)展研究
《老人與海》中桑迪亞哥的硬漢形象探析
從歐內(nèi)斯特?海明威《太陽照常升起》看戰(zhàn)爭對青年一代的影響 任務(wù)教學(xué)法在英語閱讀教學(xué)中的應(yīng)用
Two Trapped Roses—A Comparative Study on Emily and Miss Havisham Cooperative Learning in English Interpretation Class 從警察與贊美詩中分析歐亨利的寫作風(fēng)格
論羅伯特?佩恩?沃倫《國王的人馬》中對真理與自我認(rèn)知的追求 英語教學(xué)中的文化意識 42 《梁山伯與祝英臺》和《羅密歐與朱麗葉》之東西方愛情比較 43 淺析電影《阿甘正傳》中的美國價值觀 44 簡論愛倫?坡的建筑意象
Cooperative Learning: An Effective Way to Improve Junior Students’ Integrative Language Ability 46 A Comparative Study of Jane Eyre and Vanity Fair——From the Perspective of Governess in Victorian Age 47 On C-E Translation of Chinese Four-Character Expresssions in Touristic Text 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 關(guān)聯(lián)理論在英語廣告語中的應(yīng)用 從禁忌語的差異看中英文化的差異
以馬斯洛需求層次理論分析《傲慢與偏見》中的愛情婚姻觀 從《遠(yuǎn)眺》看翁達(dá)杰的立體主義敘事形式 Struggle and Compromise in North and South 中美家庭價值觀差異淺析
從語用等效角度透析旅游景點(diǎn)名稱英譯 目的論與對外傳播翻譯 中西方寒暄語簡要對比研究 淺議模糊語在商務(wù)英語中的運(yùn)用 漢譯英語足球新聞中修辭手法的策略 A Comparison of the English Color Terms 60 卡特福德的等值翻譯理論與名詞化翻譯——以《入鄉(xiāng)隨俗》英譯漢為例 61 淺析《第二十二條軍規(guī)》中“黑色幽默”的怪誕性 62 文學(xué)翻譯中的對等
語用策略在英語商務(wù)信函中的應(yīng)用
比較分析《野草在歌唱》與《傾城之戀》中女性的愛情婚姻觀 65 從功能翻譯理論看《功夫熊貓》電影字幕翻譯
論英語被動語態(tài)的語篇功能及其翻譯策略—以《高級英語》第二冊為例 67 A Study of Nonverbal Communication 68 A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club 69 分析廣告英語中的修辭手段 70 英語閱讀中的詞匯教學(xué)
從《喜福會》母女代溝看中西文化沖突 72 漢語新詞及其英譯策略研究
功能對等理論觀照下《警察與贊美詩》譯本評析 74 商務(wù)英語談判的翻譯技巧 75
The Comparison of Symbolic Meaning of Animals in Chinese Culture and Western Culture in the Aspect of Literary works 77 《政府工作報告》中的概念隱喻及其英譯方法
文類、歷史與受眾心態(tài)——論小說《紅字》的電影改編 79 艾米莉狄金森死亡詩歌的解讀
D.H 勞倫斯《盲人》中的人文主義研究 81 化妝品廣告的語用預(yù)設(shè)分析
從文化角度對比中美兩國談判風(fēng)格 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 論海勒《第二十二條軍規(guī)》小人物生存模式
論電影翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——以《肖申克的救贖》為例 對英語影視片名翻譯的研究 論初中英語教學(xué)中的情景創(chuàng)設(shè)
《嘉莉妹妹》中女主人公的服飾所反映的女性意識 《小婦人》中的家庭教育及它對現(xiàn)代家庭教育的意義 “東方主義”和“美國夢”在《喜福會》中的體現(xiàn) 廣告英語中語言的性別差異 英文歌曲名稱翻譯淺析
從“看上去很美”和“Little Miss Sunshine”兩部影片淺析中美兒童教育觀念的差異 《紅樓夢》兩英譯版本中姓名翻譯的對比研究 中英婚姻觀對比
The Positive Image of the Mouse:A Study on the Children’s Literature 96 美國個人主義與中國集體主義的比較
道德與歸屬地的一致性--《曼斯菲爾德莊園》空間維度分析 98 從會話含義理論看《家有兒女》 99
A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild 101 一個女性的悲劇—從人性角度淺析苔絲的悲劇 102 《紅樓夢》中文化詞的翻譯
試究中國古詩詞英譯中的常用技巧—以《發(fā)如雪》為例 104 The Degeneration of the Human Nature in Wuthering Heights 105 旅游文本英譯中的歸化與異化
西游記神話人物稱謂翻譯策略:歸化與異化 107 凱特?肖邦小說《覺醒》中的超驗主義思想分析 108 英語教學(xué)對認(rèn)知發(fā)展的影響
中國的乒乓球文化和美國的棒球文化的比較研究 110 目的論視角下公示語漢英翻譯研究
An American Nightmare: A Naturalistic Approach To Clyde in An American Tragedy 112 漢英翻譯中文化傳遞的可接受度 113 《到燈塔去》的象征性隱喻分析 114 英語專業(yè)學(xué)生詞匯附帶習(xí)得
從《在路上》解讀“垮掉的一代”時代背景與主題 116 執(zhí)著——賞析《暮光之城》女主角Bella的愛情觀 117 英文歌詞翻譯探究
《三國演義》不同譯本中回目英譯比較研究 119 愛倫坡對希區(qū)柯克和蒂姆伯頓的影響 120 中西方文化背景對理解隱喻的影響 121 論小學(xué)英語教學(xué)中的語法教學(xué) 122 淺析星巴克現(xiàn)象中的獨(dú)特文化 123 中國茶文化與西方咖啡文化對比
從日常交際禮貌用語失誤看中西方文化差異 125 Movie Lines Imitation and Language Learning 126 從《小王子》看成人世界的身份危機(jī) 127 托馬斯?哈代《德伯家的苔絲》中注定的女性悲劇命運(yùn) 128 《欲望號街車》中布蘭奇的悲劇成因分析 129
On the Conceptual Blending of Business English Word Chunks and Their Translation 131 英語課堂教學(xué)—教師主宰還是學(xué)生為中心 132 中西方新聞報道看道德觀差異
悖論式的唯美主義--論王爾德的《道連?格雷的畫像》 134 從功能目的論看化妝品廣告的英漢翻譯 135 關(guān)于《飄》的中譯本的翻譯策略分析 136 論《紫色》的社會意義
Cultural Connotation of “Red” in Chinese and English 138 漢語公示語的英譯 139 中西面子觀的比較研究 140 英語聽力自主學(xué)習(xí)方法探究 141 英漢動物詞匯隱喻的跨文化研究 142 An Analysis of Scarlett’s Character 143 《威尼斯商人》中夏洛克形象的解構(gòu)與重建 144 新聞英語的特征及其翻譯
管窺世紀(jì)年代以前的樸素社會語言學(xué)思想 146 On Symbolism in D.H.Lawrence’s The Rainbow
《霧都孤兒》中南希雙重性格分析 148 從葉芝的作品分析其精神世界的轉(zhuǎn)變 149 《紅樓夢》中文化詞的翻譯
從功能對等理論角度淺析有關(guān)“狗”的漢語四字格成語的英譯及方法 151 初中英語教學(xué)中課堂氣氛與教學(xué)效果淺談 152 英漢色彩詞的對比研究
153 《月下獨(dú)酌》兩種英文譯本之對比研究 154 論希斯克利夫出走的必然性 155 《蝴蝶夢》中的女權(quán)主義
156 課本劇在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用與研究 157 透過美國環(huán)境類電影淺析人與自然的關(guān)系
158 淺析女主人公性格對其婚戀的影響—在《傲慢與偏見》和《紅樓夢》中婚戀比較 159 馬爾福的嫉妒
160 《湯姆?索亞歷險記》的主題思想分析 161 英漢被動結(jié)構(gòu)對比研究
162 參與式教學(xué)法與初中學(xué)生英語口語能力的培養(yǎng) 163 霍桑的罪惡觀在《紅字》中的體現(xiàn) 164 肯德基在中國成功的本土化營銷策略
165 外國商標(biāo)的中文翻譯策略及其產(chǎn)品營銷效應(yīng)研究 166 淺析莎士比亞《辛白林》中的女性形象
167 從《辛普森一家》析美國兒童基礎(chǔ)教育的理念 168 從核輻射報道看英國報紙行文的語言特征 169 從上海迪士尼的興建看中西文化異同 170 威廉·戈爾丁《蠅王》中的寫作藝術(shù) 171 對《德伯家的苔絲》苔絲的悲劇分析 172 從美學(xué)角度談英文電影片名翻譯策略
173 Gothic Romance: Inheritance and Development of Medieval Romance-- A Case Study of The Castle of Otranto 174 英語閱讀理解中的若干信息處理手段
175 《二十二條軍規(guī)》中關(guān)于軍規(guī)的控制及反控制 176 母語在小學(xué)英語學(xué)習(xí)中的正遷移 177 從肢體語言看中西方文化差異
178 《呼嘯山莊》中男主人公希斯克利夫復(fù)仇動機(jī)分析 179 淺議英語語言中的委婉及其應(yīng)用 180 商標(biāo)翻譯的方法及其影響因素
181 愛麗斯沃克小說《紫色》的婦女主義話語 182 從模因論角度研究中文新聞標(biāo)題中的流行語 183 《喜福會》中的文化身份分析
184 An Eco-Critical Approach to Moby Dick 185 放棄完美選擇缺失---對比分析王熙鳳和郝思嘉 186 覺醒的靈魂——解讀《兔子歸來》中的女性主義 187 從跨文化交際看中西方時間觀差異 188 初中英語教學(xué)中的角色扮演 189 淺談英語在未來的國際地位
190 淺析《格列佛游記》中的烏托邦主題
191 高中英語“后進(jìn)生”產(chǎn)生的原因以及補(bǔ)差方法研究 192 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms 193 A Comparison of English and Chinese Animal Words 194 勞倫斯《馬販子的女兒》中人物與社會的沖突
195 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 196 美國電影與文化霸權(quán)—以好萊塢大片《阿凡達(dá)》為例 197 英語課堂中的口語糾錯策略
198 從歸化和異化的角度看張谷若《德伯家的苔絲》的翻譯 199 論英語課堂教學(xué)中的非語言交際
第四篇:從跨文化交際角度看中西方飲食文化差異
從跨文化交際角度看中西方飲食文化差異
推薦本文
-----------------
[摘要]飲食文化的差異是跨文化交際中影響交際交往的因素之一。了解中西方飲食文化的差異,理解其深刻的文化內(nèi)涵,探究其文化底蘊(yùn),促成了中西方文化的進(jìn)一步交流、互補(bǔ)與兼容。
[關(guān)鍵詞]中西方飲食文化跨文化交際文化差異文化特征
[中圖分類號]G1
[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A
[文章編號]1009-5489(2008)04-53-02
近年來,跨文化交際一直是我國外語界研究的熱門課題,有幾個因素促成和發(fā)展了這一領(lǐng)域的研究,首先是現(xiàn)代高科技的發(fā)展,尤其是傳播通訊技術(shù)的改進(jìn);其次是交通技術(shù)的發(fā)展和進(jìn)步、多媒體的誕生以及世界性的聯(lián)網(wǎng),還有經(jīng)濟(jì)的高度全球化。這些變化帶來了全球性時間和空間的緊縮,為人類帶來了全球意識,不同社會、文化及不同地區(qū)的人們產(chǎn)生了相互交流的強(qiáng)烈愿望,這種交流被稱之為跨文化交際。
飲食文化是跨文化交際中非語言文化的重要組成部分之一。這里從中西方飲食觀念的差異、飲食方式的差異、飲食對象的差異、飲食習(xí)慣的差異等方面闡述中西方飲食文化的差異,以增進(jìn)了解,促進(jìn)交流。
一、中西方飲食文化所關(guān)注的重點(diǎn)不同
對比注重“味”的中國飲食,西方的飲食是一種理性飲食觀念。西方人對于烹飪食物,營養(yǎng)性和美味性是他們的出發(fā)點(diǎn)和目的地。
在中國的飲食文化中,對“味”的追求往往大于對“營養(yǎng)”的追求,飲食的美性追求顯然壓倒了理性。這種價值理念的差別形成了中餐過分注重飯菜色、香、味的特點(diǎn)。
(一)西方人關(guān)注營養(yǎng)與生存
英美人只要吃了以后能保持身體的結(jié)實(shí),足以抵御病菌的感染,其他皆在不足道中。即便口味千篇一律,但理智告訴他們:一定要吃下去,因為有營養(yǎng)。換句話說,西方人特別關(guān)心的是食物的營養(yǎng)成分是否搭配及這些營養(yǎng)成分能否被充分吸收,有無副作用。
西方烹調(diào)講究營養(yǎng)而忽視味道:冰鎮(zhèn)的開胃冷酒還要加冰塊,飲后舌表面遍布的味覺神經(jīng)便大大喪失品味的靈敏度,漸至不能辨味;帶血的牛排與大白肉,白水煮豆子、煮土豆,雖有“味”而不入“味”;他們拒絕使用味精,以為它既不營養(yǎng)又有副作用;生吃的蔬菜,不僅包括西紅柿、黃瓜、生菜,甚至是洋白菜、洋蔥、西蘭花。
(二)中國人追求美味和享受
“民以食為天,食以味為先”,味道在中國是烹調(diào)的最高準(zhǔn)則。家庭宴客,主人常自謙地說:“菜燒得不好,不一定合您的口味,就湊合著吃吧。”而不會說“菜的營養(yǎng)價值不高:,熱量不夠。”在中國人的眼里,“吃”不單純是為了飽和營養(yǎng),有時吃飽了還要吃,是因為受不了“美味”的誘惑而盡情進(jìn)行味覺享受。盡管中國人講究食療、食補(bǔ)、食養(yǎng),重視以飲食來養(yǎng)生滋補(bǔ),但烹調(diào)以追求美味為第一要求,可以說營養(yǎng)問題是中國飲食的最大弱點(diǎn)。
二、飲食方式的差異
中西方飲食方式有很大不同,這對民族性格也有影響。在中國,任何一個宴席,都是大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,從形式上造成了一種團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人們相互敬酒、相互讓菜,在美好的事物面前,體現(xiàn)了人與人之間相互尊重、禮讓的美德。這符合中華民族“大團(tuán)圓”的普遍心態(tài),反映了中國古典哲學(xué)中“和”的影響。
在西式飲宴上,食品和酒盡管非常重要,但仍是作為陪襯。宴會的核心在于交誼,通過與鄰座客人間的交談,達(dá)到交誼的目的。與中國飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐:將所有食物一一陳列出來,大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動自由,這種方式便于個人間的情感交流,也表現(xiàn)了西方人對個性、對自我的尊重。由此可見,中式宴會和西式宴會交誼的目的都很明顯,只不過中式宴會更多地體現(xiàn)在全席的交誼,而西式宴會多體現(xiàn)于相鄰賓客之間的交誼。
(一)西方人崇尚自由,重分別與個性
臺灣國學(xué)大師錢穆說:“文化異,斯學(xué)術(shù)亦異。中國重和合,西方重分別。”中西飲食文化中明顯體現(xiàn)出“和合”與“分別”的文化特征。西菜中除少數(shù)湯菜,如俄式紅菜湯,是把多種葷素原料集中在一鍋里熬制而成之外,正菜中各種原料互不相干,魚就是魚,雞就是雞,縱有搭配,也是在盤中進(jìn)行的。如,“法式羊排”,一邊靠著羊排放土豆泥,另一邊配煮青豆,加兩片番茄、三片生菜即可。色彩上對比鮮明,但在滋味上各種原料互不調(diào)和,涇渭分明。“土豆燒牛肉”,也不過是燒好的牛肉加煮熟的土豆,絕非把土豆牛肉一鍋煮。即使是調(diào)味的作料,如番茄醬、芥末糊、檸檬汁,也都是現(xiàn)吃現(xiàn)加。即使有所搭配,也是像“1+1=2”一樣簡單明了。以上種種都體現(xiàn)了“西方重分別”的社會文化。(二)中國人向往和諧,重和合與整體
中國人一向以“和”與“合”為最美妙的境界,音樂講究“和樂”、“唱和”,醫(yī)學(xué)主張“身和”、“氣和”,希望國家政治實(shí)現(xiàn)“政通人和”。當(dāng)我們表示崇敬之心時,更以雙手“合十”為禮,當(dāng)美好的事物湊集在一起時,我們其稱為“珠聯(lián)璧合”。這種“和合”的思想體現(xiàn)在烹飪上反映為“五味調(diào)和”。就是說,烹制食物時需要在保留原料自然之味的基礎(chǔ)上進(jìn)行“五味調(diào)和”,用陰陽五行的基本規(guī)律指導(dǎo)這一調(diào)和,才能達(dá)到“美味可口”的烹調(diào)目標(biāo)。所以中國菜幾乎每個菜都要用兩種以上的原料和多種調(diào)料來調(diào)和烹制。
中國飲食之所以有其獨(dú)特的魅力,關(guān)鍵在于它的味。而美味的產(chǎn)生,在于調(diào)和,要使食物的本味,加熱以后的熟味,加上配料和輔料的味以及調(diào)料的調(diào)和之味,交織融合協(xié)調(diào)在一起,使之互相補(bǔ)充,互助滲透。因此中國人烹調(diào)不是“1+1=2”那么簡單,而應(yīng)該等于“3”甚至更多。
三、飲食對象的差異
西方人普遍認(rèn)為菜肴是充饑的,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”;中國的菜肴是“吃味”的,中國烹調(diào)在用料上也顯出極大的隨意性——許多西方人視為棄物的東西,在中國都是極好的原料,外國廚師無法處理的東西,到中國廚師手里,就可以化腐朽為神奇。
西方人在介紹自己國家的飲食特點(diǎn)時,覺得比中國更重視營養(yǎng)的合理搭配,有較為發(fā)達(dá)的食品工業(yè),如罐頭、快餐等,雖口味千篇一律,但節(jié)省時間,且營養(yǎng)良好,故他們國家的人身體普遍比中國人健壯:高個、長腿、寬大的肩、發(fā)達(dá)的肌肉;而中國人則顯得身材瘦小、肩窄腿短、色黃質(zhì)弱。有人根據(jù)中西方飲食對象的明顯差異這一特點(diǎn),把中國人稱為植物性格,西方人稱為動物性格。另外,西方人喜歡一日多餐,這比中國人的一日僅二三餐科學(xué)。
(一)西方烹調(diào)遵循的是規(guī)范與科學(xué)
西方人強(qiáng)調(diào)科學(xué)與營養(yǎng),烹飪中處處顯示“規(guī)范”與“隨意”,也體現(xiàn)了其飲食文化的不同。西方菜譜中計量都以“克”計算,表面看,菜譜似乎是科學(xué)的,西方人總是拿著菜譜去買菜,制作菜肴,在復(fù)雜的具體情況面前他們往往是無能為力的。這種一致性導(dǎo)致了西餐的一個弊端——缺乏特色。如肯德基的炸雞不僅要按照配方配料,就連油的溫度,炸雞的時間,也都要嚴(yán)格依規(guī)范行事,所以全世界的肯德基味道都是一樣的。另外,規(guī)范化的烹調(diào)甚至要求配料的準(zhǔn)備、調(diào)料的添加精確到克,烹調(diào)時間精確到秒。由于西方菜肴制作的規(guī)范化,使得烹調(diào)成為一種機(jī)械性的工作,毫無創(chuàng)造性,甚至可由機(jī)器人來代行其職。
(二)中國烹調(diào)推崇的是隨意與特色
西方人不能理解中國烹調(diào)不追求精確的規(guī)范化,反而推崇隨意性。翻開中國菜譜,常常發(fā)現(xiàn)原料的準(zhǔn)備量、調(diào)料的添加量都是模糊的概念。“一湯匙”、“半碗”、“少許”比比皆是,可究竟湯匙、碗有多大,“少許”是多少,沒有具體的標(biāo)準(zhǔn)。在中國烹調(diào)中,各大菜系要有各自的風(fēng)味與特色,即使是同一菜系的同一個菜,所用的配菜與各種調(diào)料的匹配,也會依廚師的個人愛好特點(diǎn)有變化。有時候同一廚師做同一個菜,也會根據(jù)不同季節(jié)、不同場合,用餐人的身份、口味、要求,加以調(diào)整。同樣是“麻婆豆腐”,為四川客人烹制和為蘇州客人烹制,所用的調(diào)料是不同的。新疆的“全羊席”,廣東的“全魚席”,北京的“全鴨席”??最常用的雞,到了粵菜大廚師手中,便做出數(shù)十道甚至上百道菜式。這樣的隨意性創(chuàng)造出了中國烹飪中琳瑯滿目的菜式。
四、飲食習(xí)慣的差異
從烹飪過程來看,中國人愛加醋、姜、蒜、蔥辣椒等佐料,起到殺菌、消脂、增進(jìn)食欲,幫助消化等作用。西方人烹飪時不放味精,因為味精含鈉,攝入過量有損健康;許多中國人習(xí)慣每日購買新鮮食品烹飪;西方人往往一次性購買一周的食品貯存在冰箱里,每日食用冷凍食品,且食用的罐頭和腌制品分別為中國人的八倍和六倍,它們含較多的防腐劑和色素等化學(xué)品,對身體不利。
從飲食結(jié)構(gòu)上看,中國人每天進(jìn)食的蔬菜比西方人多得多,而西方人雖每天進(jìn)食大量蛋白質(zhì),但腸胃功能卻因進(jìn)食纖維素太少而受到影響,因此消化系統(tǒng)的患病率及患癌率均大大超過中國;中國人喜愛粗糧,而西方人偏愛精白粉等細(xì)糧。而實(shí)際上,粗糧所含營養(yǎng)物質(zhì)要比細(xì)糧多;中國人愛吃植物油,而西方人做菜喜用含膽固醇較高的動物油,此外每天還攝入大量黃油。
綜上,全球化態(tài)勢下的跨文化交際使得多樣的飲食文化不斷的互補(bǔ)與兼容。飲食文化的交流存在于我們的日常生活中,并不斷充當(dāng)全球經(jīng)濟(jì)文化整合過程中,不同文化之間的“傳遞帶”。它已經(jīng)成為了一種日益增強(qiáng)的文化影響力,正發(fā)揮著比其他任何全球化單一力量大得多的作用,也在悄悄地改變著全世界。研究跨文化交際中的飲食文化差異將使人們增進(jìn)相互間的了解,享受不同的飲食帶來的不同感受,增進(jìn)文化間的交流、互補(bǔ)與融合。
[參考文獻(xiàn)]
[1]胡文仲:《中英(英語國家)文化習(xí)俗比較》,外語教學(xué)與研究出版社1999年版。
[2]林語堂:《生活的藝術(shù)》,外語教學(xué)與研究出版社1998年版。
[3]多曉萍:《從飲食角度淺析中西文化》,《蘭州工業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報》2005年第12期。
[4]李明英:《社會習(xí)俗與飲食文化》,《錦州師范學(xué)院學(xué)報》1997年第3期。
[5]卞浩宇:《論中西飲食文化的差異》,《南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報》(人文社會科學(xué)版)2004年第2期。
[6]金正昆:《商務(wù)禮儀》。
第五篇:談跨文化交際中的非語言交際論文
一、非語言交際指的是語言行為以外的所有交際行為
它具有以下一些特點(diǎn):
1.鮮明性
某些環(huán)境不適合使用語言交際,反而非語言交際發(fā)揮著不可替代的作用,比如結(jié)婚時新娘穿婚紗穿秀和,新郎穿西服,馬路上的交通指示牌等等,特點(diǎn)十分鮮明。
2.隱含性
非語言行為的隱含性在許多場合得以體現(xiàn)。特別是軍事行動或警察辦案為了隱蔽用手勢表達(dá)信息,有利于戰(zhàn)場行動效果。以上這些都是非語言符號的隱含性所在。
3.普遍性
非語言交際行為普遍性的特點(diǎn)是超越文化、民族和國家的范圍,已成為國際社會公認(rèn)的交際手段:比如足球比賽和籃球比賽裁判的手勢各國球員都能明白,交通訊號,紅燈停綠燈行各國也都公認(rèn)。
4.輔助性
非語言行為在交際中起著重要的作用,但是非語言交際處在輔助的從屬地位。
5.原始性 非語言交際的產(chǎn)生早于有聲語言交際。喜怒哀樂都會表現(xiàn)在每個人的面部表情上,我們通過面部表情可知道這個人的心情。
二、非語言交際的作用
“絕大多數(shù)研究專家認(rèn)為,在面對面交際中,信息的社交內(nèi)容只有35%左右是語言行為,其它都是通過非語言行為傳遞的。”因此,非語言交際不只限于某一種行動或者某一種信息,而是涵蓋了多層面的行為和信息。具體來說,非語言交際在交際中有五個方面的輔助作用:
1.重復(fù)(Repeating)在告訴別人某一地點(diǎn)的時候,我們往往會用手指向地點(diǎn)所處的方位,用手勢加以重復(fù)。2.補(bǔ)充(Complementing)補(bǔ)充通常能夠?qū)φZ言行為起到修飾和描述的作用,提供更多的信息。3.代替(Substituting)有時我們用非語言行為代替講話,可以傳達(dá)同樣的信息。有時在比較嘈雜的環(huán)境中見面說話聽不見大家需要打招呼問候,大家會用招手等肢體語言來代替。4.調(diào)節(jié)(Regulating)在交談中,人們可以利用點(diǎn)頭、搖頭、保持沉默等非語言行為向?qū)Ψ絺鬟_(dá)信息并且以此來控制交際的進(jìn)一步發(fā)展。
5.強(qiáng)調(diào)(Accenting)這個功能主要用來強(qiáng)調(diào)語言信息或其他非語言信息的特別或重要之處。比如,看足球比賽時你支持的球隊進(jìn)球了,你吶喊的同時可能伴隨著跳躍、握緊雙拳等姿勢慶祝進(jìn)球這些體態(tài)間的差別,顯示了語義程度輕重差別,其作用是強(qiáng)調(diào)。非語言溝通可以大致分為:身體的行為,空間距離,時間。
1.身體的行為 身體行為的人的身體動作傳遞信息,包括以下方面:
(1)外觀及衣著。我們常說不要以封面判斷一本書,但是事實(shí)上,自古以來,人們注意他們的外表或服裝來判斷一個人的經(jīng)濟(jì)狀況和社會地位。特別是對于一個陌生人,我們傾向于外表和服裝來確定是否與其交談。
(2)身勢。身勢指的是全身的短暫動作,就是人的一舉一動,說白了,就是肢體語言,這些動作是可觀察到的。中國、日本屬于動作較少的國家,而中東、拉美地區(qū)屬于動作比較多的國家,有人戲稱意大利人若是沒有上肢就不會說話了,可見臂膀?qū)τ谒麄兪种匾?/p>
(3)手勢。手臂姿勢,通常稱為手勢。各個名族國家都用手勢表達(dá)一定的意義,但是同一種手勢在不同文化中卻可以表示不相同的意義。比如:將手放在脖子下面,在我國是警告、咸脅、恐嚇的意思,而在意大利、法國表示否定,我這兒沒有(你要的東西)的意思。
(4)面部表情。面部表情往往能最真實(shí)地反映出一個人的情感和態(tài)度。西方人面部表情多,亞洲人喜怒哀樂不行于色,在面部表情上確實(shí)存在民族種族區(qū)別。
2.空間距離 不同的文化群體對空間使用具有不同的看法。這包括個人的領(lǐng)域、體距、對擁擠的態(tài)度、位置的定義等。歐洲國家的人在人多擁擠的時候會盡力回避,中國人可以接受,不會特別在意。
3.時間觀念 人們早已注意到不同民族對于事件有不同的概念和態(tài)度。德國人特別準(zhǔn)時,遲到在德國被認(rèn)為是一件很沒素質(zhì)的事,人人都要準(zhǔn)時。人們說“節(jié)省時間或是消磨時間”,似乎把時間看成是可觸摸的實(shí)物。這種模式要求人們做事情要嚴(yán)格按照日程安排,即使沒有完成某一項工作,也不能影響下一步的進(jìn)行,因此,事先的約定和日程安排對這種模式下的人們至關(guān)重要。多樣性時間的日程安排和事先的約定對人們來說沒有那么重要,因為他們可以隨時因為未完成的事情而更改之前的計劃。
非語言交際在跨文化交際中是很重要的一部分,但是非語言交際不是獨(dú)立存在的,脫離非語言行為配合的孤立的語言行為往往難以達(dá)到有效的交際目的,而脫離語言行為,片面地理解或研究某一非語言行為的含義及功能也往往是不科學(xué)的。非語言行為作為一種交際的重要手段,作為信息交際的輔助方式,其功能是語言無法替代的。