久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

美國總統奧巴馬發表2012新年賀詞[推薦閱讀]

時間:2019-05-14 22:21:55下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《美國總統奧巴馬發表2012新年賀詞》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《美國總統奧巴馬發表2012新年賀詞》。

第一篇:美國總統奧巴馬發表2012新年賀詞

美國總統奧巴馬發表2012新年賀詞

Remarks of President Barack Obama

Weekly Address

Honolulu, HI

Saturday, December 31, 201

1Hello, everybody.As 2011 comes to an end and we look ahead to 2012, I want to wish everyone a happy and healthy New Year.大家好。在2011年即將結束,2012年即將來臨之際,我想祝福所有人有一個快樂和健康的新年。

The last year has been a time of great challenge and great progress for our country.We ended one war and began to wind down another.We dealt a crippling blow to al-Qaeda and made America more secure.We stood by our friends and allies around the world through natural disasters and revolutions.And we began to see signs of economic recovery here at home, even as too many Americans are still struggling to get ahead.對美國來說,過去的一年是擁有巨大挑戰和巨大成就的一年。我們結束了一場戰爭,并開始結束另一場戰爭。我們沉重打擊了“基地”組織,使美國更加安全。在世 界各地發生自然災難和革命的時候,我們和我們的朋友和盟國站在一起。我們已經能看到美國國內出現了經濟復蘇的跡象,即便很多美國人仍在艱難度日。

There's no doubt that 2012 will bring even more change.And as we head into the New Year, I'm hopeful that we have what it takes to face that change and come out even stronger – to grow our economy, create more jobs, and strengthen the middle class.毫無疑問,2012年將會帶來更多的改變。在我們邁向新年之際,我對我們具備面對改變,經歷改變后能夠更加強大充滿希望,這些改變包括讓美國經濟增長,創造更多就業機會,并使中產階級更加壯大。

I'm hopeful because of what we saw right before Christmas, when Members of Congress came together to prevent a tax hike for 160 million Americans – saving a typical family about $40 in every paycheck.They also made sure Americans looking for work won’t see their unemployment insurance cut off.And I expect Congress to finish the job by extending these provisions through the end of 2012.我之所以對此抱有希望,是因為我們看到在圣誕節前,國會議員一起努力避免1.6億美國人民的稅負提高——這為一般家庭在每份工資單上節省了40美元。他們還確保了美國人民在失業時保險不被削減。我期待著國會能把這些條款延長至2012年年底。

It was good to see Members of Congress do the right thing for millions of working Americans.But it was only possible because you added your voices to the debate.Through email and Twitter and over the phone, you let your representatives know what was at stake.Your lives.Your families.Your well-being.You had the courage to believe that your voices could make a difference.And at the end of the day, they made all the difference.很高興看到國會議員為數百萬美國工人做出了正確的選擇,但正是你們在辯論中發聲才使之成為可能。你們通過電子郵件、推特、電話讓議員們知道事情的利害,這 事關你們的生活,你們的家人和你們的福址。你們有勇氣相信自己的聲音能夠使事情發生改變。在一天即將結束的時候,國會議員們讓事情發生了改變。

More than anything else, you are the ones who make me hopeful about 2012.Because we've got some difficult debates and some tough fights to come.As I've said before, we are at a make-or-break moment for the middle class.And in many ways, the actions we take in the months ahead will help determine what kind of country we want to be, and what kind of world we want our children and grandchildren to grow up in.你們比任何事物更讓我對2012年充滿希望。因為我們將面臨一些困難的辯論和艱難的斗爭,正如我以前所說,我們正處在一個對中產階級而言成敗攸關的關鍵時刻。在許多方面,我們未來幾個月的行動將決定我們想要一個什么樣的國家,以及我們的子孫將生活在一個怎樣的世界里。

As President, I promise to do everything I can to make America a place where hard work and responsibility are rewarded – one where everyone has a fair shot and everyone does their fair share.That's the America I believe in.That's the America we’ve always known.And I'm confident that if we work together, and if you keep reminding folks in Washington what's at stake, then we will move this country forward and guarantee every American the opportunities they deserve.作為總統,我承諾將盡我所能讓美國成為一個只要努力工作和盡心盡責就能得到回報的地方,一個所有人都得到公平機遇和回報的地方。這是我所篤信的美國,這是 我們一直以來所知的美國。如果我們并肩協作,如果我們提醒華盛頓人士利害所在,我確信我們將能夠使美國前行,并確保所有美國人獲得他們應獲得的機遇。

Thanks for watching, and from Michelle, Malia, Sasha, Bo and myself, Happy New Year.感謝收看,米歇爾、瑪麗亞、薩莎、波和我本人祝你們新年快樂。

第二篇:美國總統奧巴馬發表國情咨文

美國總統奧巴馬發表國情咨文(全文)來源:搜狐文化

2010年01月28日18:40 我來說兩句(5)復制鏈接 大中小

第1頁:奧巴馬承認第一年遭政治挫折

奧巴馬國情咨文全文

尊敬的議長女士、副總統拜登、國會成員、各位嘉賓和美國同胞,大家好。

我國憲法要求美國總統需要向國會提供關于國家狀況的相關信息。在過去兩百二十年里,我國領導人履行了這一職責。他們不僅在經濟繁榮和國家安定的時期發表講話,也在戰爭期間和經濟衰退之時發表國情咨文。

回顧這些歷史時刻是非常有吸引力的,并可認為我們國家的進步是不可避免的,美國注定會獲得成功。但在當美國股市持續了10年的牛市崩潰、二戰期間盟軍登陸奧馬哈海灘之時,我們是否能夠獲得勝利還充滿質疑。當華爾街股市在黑色星期二崩盤和追求民權的游行者在“血腥星期天”遭到毆打的時候,未來是不確定的。這是考驗我們勇氣、政府實力的時刻。盡管我們之間存在分歧以及有些猶豫和擔心,美國仍然能獲得勝利,因為我們是作為一個國以一個人的步伐向前邁進。

我們再次受到挑戰,必須再次回答歷史的疑問。奧巴馬承認第一年遭政治挫折

一年之前,我在兩場戰爭之中成為美國總統。當時美國正受到經濟衰退造成的沖擊,金融系統已到崩潰邊緣,政府負債累累。所有政治領域的專家發出警告,認為如果我們不采取行動,美國將出現歷史上第二大經濟衰退。所以我們迅速和積極的作出反應。一年以后,最嚴重的經濟風暴已經過去。

但金融風暴造成的損失仍然存在。十分之一的美國人找不到工作,大批公司破產,房價下跌,小城鎮和農村社區損失尤其慘重。對窮苦百姓而言,生活將變得更為艱難。

經濟衰退也加重了美國家庭的負擔。人們無法攢夠退休養老和子女上學所需的資金。

所以我知道人們充滿焦慮。這種現象并不是現在才有。這些努力和奮斗正是我競選美國總統的原因。多年以來,我曾經在埃爾克哈特、蓋爾斯堡、印第安納州和伊利諾伊州等地親眼見過人們的苦痛。從大家的來信中,我聽到了人們的呼聲。我感到最痛心的一封信來自兒童,他們發出詢問為什么必須搬家和父母何時才能重返就業崗位。

對于這些人而言,變革的到來似乎過于緩慢。一些人感到沮喪,一些人感到憤怒。他們不了解為什么華爾街做出錯誤舉動卻獲得獎勵,而普通民眾付出了辛勤汗水卻未得到任何回報;他們對美國政府無力解決或者不愿意解決問題而感到不解。他們已經厭倦了黨派之爭和大喊大叫。他們知道我們無法承受這一切,至少不是現在。

所以我們面臨巨大而艱辛的挑戰。美國人民的希望是民主黨和共和黨可以消除黨派之爭,克服冗繁的政治體制。對于那些投票的選民,雖然他們的背景、故事和信仰各不相同,但是他們面臨的困境是一樣的。他們擁有相同的渴望:獲得一份支付賬單的工作;得到獲取成功的機會;讓他們的子女生活更舒適。

你知道他們還有什么相同的地方嗎?那就是在災難面前擁有很強的適應能力。在度過歷史上最困難的時期以后,美國人民依然忙于生產汽車、教育子女、做生意和重返校園。一名女士曾經寫信說:“雖然我們感到壓力,但是我們充滿希望、努力奮斗。

這是由于我們具有一種精神——偉大的道德標準和巨大的力量。我從來沒有像今天晚上一樣對美國的未來這么充滿希望。雖然面臨困境,但我們依然強大。我們不會放棄,不會逃避,不允許恐懼和分歧破壞我們的精神。新的十年是美國政府展現美國人民力量的時候。

奧巴馬:提議向大型銀行收費,彌補政府支出補償納稅人利益

今天晚上,我希望討論我們實現這一承諾的方式。

先從經濟層面說起。

我們現在最緊急的任務是向銀行提供資金支持。這些銀行也是造成金融危機的罪魁禍首。向銀行提供援助并不容易完成。如果有一件事是民主黨、共和黨和中間黨派意見一致的事情,那就是我們痛恨救助銀行。我恨它。你們也恨他。他就像牙根管一樣普及。

但是當我競選美國總統的時候,我曾經發誓不做普通的事情,而要做需要的事情。如果我們容忍金融系統崩潰,那么失業率會是現在的兩倍,會有更多的企業破產,更多人失去房屋。

所以我支持上屆政府創立的金融援助計劃。當我們接手以后,這項計劃變得更為透明、更富有責任。因此金融市場現在才變得穩定,我們已經收回大部分援助銀行的資金。

為了實現其它領域的復蘇,我已經提議向大型銀行收費。我知道華爾街一定對這一提議不感興趣。如果這些公司有錢發放高額獎金,它們必須向納稅人支付最溫和的費用。因為正是他們在危難之時幫助了這些企業。

奧巴馬:多措施增加就業崗位 增加失業補貼

隨著金融系統的逐步穩定,我們也采取措施恢復經濟增長,盡可能的增加就業崗位,向失業的美國人提供幫助。

這也是為什么我們能夠為1800多萬美國失業人員延長或增加了失業津貼,使得通過統一綜合預算匯編法案(COBRA)覆蓋的美國家庭醫療保險費用下降65%,并通過了25項不同的稅收減免政策。

現在讓我們重申:我們大舉減稅。為95%的工薪家庭減稅,也減少了小型公司和首次購房者的稅款。除此以外,我們還為那些需要照顧孩子的父母、800萬支付學費的美國大學生實施減稅。

因此,數百萬美國人可以擁有更多的資金,購買食品、汽油和其它物品。而這一切又幫助企業雇傭更多的員工。我們沒有對任何一個人多征收一分錢。

由于我們采取的措施,大約兩百萬人不再失業,獲得就業崗位。我們希望在今年年底再增加150萬個就業崗位。

而使這一切變成現實的方案就是復興法(Recovery Act)。沒錯,正是《復興法案》,也就是人們通常所稱的《刺激法案》,左派和右派經濟學家都認為是它保住了工作崗位,避免災難的發生。但是你不必完全相信他們的話。那么和鳳凰城的企業主談談吧。他們會告訴你這項法案使他們的職工總數提高兩倍。你也可以與費城的制造企業人員交談,他們會說一開始對這項法案還充滿質疑,但隨后看到工時提高以后打消疑慮。

這樣的故事在美國到處都有。在經歷兩年的經濟衰退以后,美國經濟正在復蘇,退休基金也開始升值,經濟領域重新獲得投資,企業也開始再次雇傭新員工。

但是我明白在每一個成功的故事里人們遭受的苦難。每天人們都是從極度痛苦中醒來,不知道從哪兒獲得以后的收入。他們不斷發送簡歷,但未得到任何回復。這就是我們將就業列為2010年頭等大事的原因,也是我要求今晚獲得一項新就業提案的原因。

創造就業崗位的真正引擎永遠是美國商業。但是美國政府會為企業創造必要的條件,以便于企業擴大就業。

首先,我們應該開始于主要創建新就業崗位的小型企業領域。這里不僅是大多數新就業崗位的來源之地,也是大型企業的發源地。憑借勇氣和決心,小型企業經受了經濟衰退的考驗,準備發展壯大。但是當你和小企業交談時會發現,華爾街的大銀行將大部分資金借給大型企業。而小型企業要想獲得資金卻非常艱難,即使它們已經開始盈利。

所以今晚,我提議從華爾街金融機構償還的資金中拿出300億美元幫助社區銀行,給小型企業提供維持運營所需的貸款。我同時提議對小型企業提供新的稅收優惠措施。其中一項將覆蓋一百萬家小型企業。它們征收新員工和提高工資都會享受稅收減免政策。接下來,我們可以讓現在的美國人修建未來所需的基礎設施。從第一條鐵路到洲際高速公路,美國一直在建設基礎設施,與其它國家展開競爭。沒有任何理由只有歐洲、中國擁有全球速度最快的高速鐵路,或者能生產清潔能源產品的新工廠。

明天我將前往佛羅里達州的坦帕市。受益于復興法案的支持,那里正在建設一條全新的高速鐵路。美國國內還有許多類似的建設項目,將創造就業崗位,幫助貨物運輸、信息傳遞。

我們應該讓更多的美國人參與建設清潔能源設施,同時向使家庭更為節能的美國人提供折扣。為了鼓勵美國企業留在美國本土,我們對將工作崗位轉移到美國以外地區的企業應該取消稅收優惠,而將這些優惠提供給為美國人創造就業崗位的公司。

美國眾議院已經通過一項就業法案,其中就包括了以上部分條款。作為今年商業領域的頭等大事,我認為美國參議院也會通過這項法案。我知道他們會這樣做。人們失去工作,正在承受痛苦,需要我們的幫助。我希望就業法案可以盡快提交到我的辦公桌上。

但實際上,這些措施無法讓所有失業人員重新就業。在過去兩年內,一共有700萬人喪失工作。讓所有美國人實現就業的唯一方法就是為美國的長期經濟發展奠定新的基礎,最終解決美國家庭在數年以來碰到的問題。

我們無法再次承受所謂的“經濟擴張”。在過去十年,就業崗位增長最為緩慢,美國家庭的平均收入下降,而醫療成本和學費達到新高。當時的經濟繁榮是建立在房地產泡沫和金融投機的基礎上。

從第一天擔任美國總統開始,別人就告訴我,解決較大的挑戰顯得過于野心勃勃,為此付出的努力會受到很大的爭議。我還聽說我們的政治體制已陷入僵局。我們這屆政府應該將問題暫時擱置。

對于這些主張,我有一個簡單的疑問:我們應該等多久?美國還要將自己的未來擱置多久?

你瞧,美國政府在過去幾十年一直在等待,即使美國存在的問題日益惡化。與此同時,中國卻沒有等待,實施經濟改革。德國、印度也沒有等待。這些國家沒有原地踏步,也不想成為次要國家。它們更加注重數學和科學領域,改造基礎設施,在清潔能源領域投入大量資金,因為它們希望獲得這些就業崗位。我無法接受美國成為二等國家。奧巴馬:對懲罰銀行機構不感興趣 堅定金融改革

現在是我們認真對待,解決阻礙經濟發展問題的時刻。我們可以先從金融改革開始。我對懲罰銀行機構并不感興趣。一個強大、健康的金融市場可以幫助企業獲得貸款,創造就業機會。金融市場會吸收家庭儲蓄,然后投資企業,從而提高個人收入。但只有當我們采取措施避免發生第二次金融危機之時,上述一切才能實現。

我們需要確保消費者和中產階級家庭獲得做出財務決定所需的金融信息。我們不能允許金融機構采取冒險行動,從而威脅整體經濟發展。

在對金融改革方案進行部分修改以后,美國眾議院已經通過這一法案。一些游說團體試圖阻止改革方案獲得審批,但我們沒有讓他們得逞。

接下來,我們需要鼓勵創新。去年,我們向基礎研究領域投入了巨額資金,創造歷史。這筆投資將帶來全世界價格最為低廉的太陽能電池或者找到殺死癌細胞而不傷害健康細胞的治療方法。沒有任何一個領域比能源行業更適合創新。去年,美國在北卡萊羅納州對清潔能源進行投資。這將創造1200個就業崗位,生產更為先進的電池。

不過,為了在清潔能源領域創造更多的就業崗位,我們需要提高產量、提高效率和更多刺激措施。這不僅意味著需要建立新一代安全和清潔的核電站;也意味著需要作出艱難的選擇,開放近海地區,開發石油和天然氣;還意味著對生物燃料和清潔煤技術持續投資。美國國會需要通過一項全面的能源和氣候法案,為清潔能源推廣提供優惠措施,從而使清潔能源成為一種人們可以承受的能源。

我非常感謝美國眾議院去年通過類似法案,而今年我希望這項法案能夠得到美國參議院批準。

我很清楚人們對于美國在此嚴峻的經濟環境下是否能夠承受這樣的變化表示質疑。我也知道一些人對于氣候變暖的證據還充滿疑惑。但是即使這些證據值得懷疑,鼓勵清潔能源發展對于我們的未來也是一項正確的事情。因為清潔能源經濟的領導者將成為領導全球經濟的國家。美國必須扮演這樣的角色。

第三,我需要向外出口更多的產品。

因為我們向其它國家出口的產品越多,美國出現的就業崗位就會越多。所以,我在今天晚上設立一個新的目標:我們將在未來五年使出口量增長一倍,為美國增加200萬個就業崗位。未來實現這一目標。我們推出國家出口倡議(National Export Initiative),幫助農場主和小型企業增加出口量,對出口管制措施進行改革,保護國家安全。

我們必須像競爭對手一樣積極開拓新市場,如果其它國家簽署貿易協議而我們卻坐在場外,美國將喪失創造就業機會的機遇。但要得到這些好處,我們必須執行這些協議,讓我們的貿易伙伴遵守游戲規則。這就是我們繼續推動多哈貿易協定的原因,也是美國加強與亞洲國家關系的原因。與此同時,美國也在加強與韓國、巴拿馬和哥倫比亞等關鍵合作伙伴的關系。

第四,我們需要投資教育和技能培養。

今年,我們發動一場全國范圍內的競賽,改善了學校教學環境,從而打破了左右兩方存在的僵局。這個思路其實很簡單:只獎勵成功,不鼓勵失敗。不再為了維持現狀而投資,而是為了改革而投資。這些改革包括提高學生成績、鼓勵學生在數學和科學領域取得突破、改善教育失敗的學校。在美國,兒童的成功應該更依賴于他們的潛力,而不是他們的出生。

當我們延續中小學教育法案有效期的時候,我們會與國會一起將教育領域的改革擴展到全部50個州。然而,在現有經濟狀況下,高學歷不再確保能夠得到一份好工作。所以,我催促參議院效仿眾議院批準一項恢復社區大學的法案。這將是許多工薪家庭子女獲取工作技能的重要場所。

為了降低大學費用,這項法案將停止無擔保的納稅人補貼。取而代之的是向美國家庭提供總額達到10000美元的稅收減免政策,同時增加獎學金。我們要告訴另外一百萬學生,當他們畢業時,只需要支付學生貸款中10%的資金。全部債務可以在一定期限內免除。因為在美利堅合眾國,任何一個人都不應該因為上大學而破產。

順便說一句,現在是大學院校采取認真態度減少自身成本的時候。因為它們同樣有責任幫助解決教育問題。

不過大學費用較高只是中產階級承受的負擔之一。因此,今年我要求副總統拜登指揮一個工作小組,專門針對中產階級家庭。我們提高了養育兒女稅收減免稅率,以便于美國人更方面為養老退休進行儲蓄。每一個工人都能獲得一個退休賬戶,同時享受幅度更大的稅收減免。除此以外,我們還提高了房地產價格。我們在去年推出多項措施,扶持房地產市場,從而允許數百萬美國人獲得新的貸款,在按揭還貸方面也減少了1500美元的支出。

奧巴馬:醫改將使美國財政在20年內赤字減1萬億

今年我們將加速再融資進程,從而使房屋擁有者可以承受抵押貸款。為了減輕中產階級身上的負擔,我們還需要進行醫療體系改革。

在經過一個世紀的努力以后,我們正在逐步接近目標,給美國人的生命帶來保障。我們采取的方式將保護每一個美國人擺脫保險業采取的最惡劣行徑。醫改法案會給小型企業和未參加保險的美國人提供機遇,在一個充滿競爭的市場選擇一份可以承受的醫療保障計劃。這一法案需要每一個保險計劃都包括預防護理項目。

順便說一下,我的夫人今年創立了一項全國范圍內的活動,希望阻止兒童肥胖人數增多,使兒童更健康。謝謝。她覺得有些害羞。

我們推行的醫改方案將保留美國民眾的權利,他們可以繼續享有現有的醫保計劃和私人醫生。醫改方案將減少數百萬家庭和企業的費用支出。

然而這是一個復雜的問題,討論的時間越長,對此提出質疑的人數越多。由于在醫改方案上對美國民眾解釋的不夠,外界提出許多批評。我對此負有責任。我也知道這個問題不會消失。今晚我發言結束以后,我知道會有更多的美國人失去醫保計劃。還有數百萬人會在今年失去醫療保險,我們的赤字也會繼續增長。但我不會離開這些美國民眾,在座的各位也不能袖手旁觀。

我希望大家都能再仔細看看我們提出的計劃,有很多醫生、護士和醫療衛生專家在了解計劃后,都認為這比目前的制度有了很大改善。當然,要是兩黨中有誰還有更好的辦法能夠降低醫保費用、減少赤字、覆蓋無保險人群、加強老年醫保,都請告訴我。我要對國會說的是,不要回避改革,現在我們已經離得很近了。讓我們共同努力,為了美國人民完成這項工作。

不過,即使醫療改革能夠減少赤字,也無法幫助我們擺脫巨大的財政缺口。挑戰依然存在,還有其他問題難以解決。

我先從關于政府開支問題說起吧。本世紀初,美國預算曾有過超2000億美元的盈余。到我上任時,赤字達到1萬億美元,而且預計未來10年這一數字將達到8萬億。其中,經濟衰退造成3萬億美元預算缺口。這就是我來這里之前的情況。若是在正常情況下,我自然要開始減少赤字。但是,我們趕上了經濟危機,為了防止經濟陷入第二次大蕭條,我們的國債又添1萬億美元。

我堅信這么做是正確的。但是,既然全國的家庭都在節衣縮食,艱難度日,那么聯邦政府也應該如此。所以,今晚我要提出償付去年1萬億美元經濟救助資金的具體步驟。從2011年起的未來三年中,我們準備凍結政府開支,除了國家安全、醫療保險、醫療補助和社會保障等不受影響外,其他所有政府項目均在限制之列。和所有資金短缺的家庭一樣,我們會努力把預算控制在需要范圍內,放棄那些不需要的。為了推行這一原則,我愿意使用否決權。

我們將繼續逐項審查預算,取消那些我們負擔不起和沒有作用的項目。我們已經為來年省下了200億美元。為了幫助工人家庭,我們將延長中產階級減稅計劃,但考慮到創紀錄的赤字,石油公司、投資基金經理和那些年收入超過25萬美元的人不能享受這一政策。我們負擔不起。

就算做到這些,我們仍將面臨我上任時就存在的巨額財政赤字。更重要的是,醫療保險和補貼以及社會保障的花費將繼續飛漲,所以我提出設立一個兩黨財政委員會。這絕不是要搞假裝解決問題的政治噱頭,該委員會將在一定時限內提出解決方案。昨天,參議院阻止有關設立該委員會的法案通過。我會簽發行政命令來推動這一計劃,因為我不能將這一問題再留給下一代人。明天投票時,參議院應恢復“現收現支”法案,該法案是20世紀90年代政府實現創紀錄盈余的一個重要原因。

我知道民主黨內有人會說,有那么多人還在受苦,我們不能只是強調赤字或者凍結政府支出。我同意,所以凍結政策會晚一年開始,到時經濟會有所恢復。但同樣需要注意的是,如果我們不采取有意義的步驟來控制債務,這可能損害市場、增加借貸成本、危害經濟復蘇,而所有這些都可能會對就業增長和家庭收入造成更壞影響。

我知道我們會聽到不同的觀點,有人會說如果減少對國民的投入,延長包括富人在內的減稅計劃,取消更多的法規限制,維持醫療制度現狀,赤字自然就會減少。問題是,這些不正是此前8年里政府所做的嗎。正是這些使我們陷入危機,正是這些導致了巨額赤字,我們不能再重蹈覆轍。

不要再重復過去數十年里充斥華盛頓的那些無聊爭斗,是時候做些新的嘗試了。讓我們加大在國民身上的投入,不要讓他們面對如山的債務。讓我們履行對投票支持我們的公民的責任。要做到這一點首先必須認識到,我們不僅是在財政方面有赤字,在信任方面同樣出現了赤字,人們對于華府的質疑連年增長。為了重塑民眾對政府的信心,我們要在賓夕法尼亞大道兩端同時有所作為,一方面結束院外游說集團的超大影響力,一方面要政務公開,還民眾一個他們本應擁有的政府。

這就是我要來這里所要做的,這就是為什么我們歷史上首次在網上公布白宮訪客,這就是為什么我們要將游說集團排除在決策者、聯邦議會和各委員會之外。

奧巴馬:要求兩黨放下黨爭 美國無法承受

但我們不能就此止步。現在是時候要求游說集團公布其與政府或國會的所有接觸,是時候對游說集團向聯邦辦公室捐獻加以嚴格限制。上周,最高法院推翻了一項法律,我相信這無異于為包括外國企業在內的特殊利益團體打開了大門,他們將不受限制的在我們選舉中大把花錢。我不認為選舉應該由美國最強的利益團體甚至是外國勢力提供資金,選舉應由美國人民決定,因此我要求民主黨和共和黨通過一項法案,幫助糾正這一錯誤。

我還要呼吁國會繼續“特別撥款”改革的步伐。民主黨和共和黨議員們,你們已經削減了部分開支,做了一些有益的工作,但要恢復公眾的信任還需做得更多。例如,一些國會議員要將部分“特別撥款”計劃上網公布,我今晚在這里呼吁國會在每次投票前將“特別撥款”計劃在網站上公布,讓美國人民看看他們的錢都用到了哪里。

當然,如果我們不改革工作的方式,那么一切都無從談起。我并不天真,從來沒有想過自己當選就能讓天下太平,所有分歧不再,進入什么后黨派時代。我知道,兩黨的分歧是根深蒂固的,這些分歧關乎政府在我們生活中的作用,關乎政策的傾向和國家安全,已經延續了超過兩百年,這是我們民主的本質。但是,令國民沮喪的是如今在華盛頓,好像每天都是選舉日。我們不能每天只想著讓對手成為媒體嘲弄的對象,不能永遠抱著分出勝負一決高下的心態。任何一方都不應該因為有權反對就拖延或阻撓所有法案的通過。在華盛頓,人們可能會認為和對方唱反調是游戲規則,無論自己的觀點是多么虛偽和惡毒。但是,正是這種做法使得兩黨都無法對民眾有所幫助,更糟的是,這還會使民眾對政府更加不信任。

我不會放棄改變政壇風氣的努力。我知道今年是選舉年,上周以來選舉熱潮已經開始,比以往要早。但是,我們仍然需要治理國家。我要告訴民主黨的是,以過往數十年來看,我們還是大多數,人民期望我們來解決問題。如果共和黨領導層堅持認為做什么事都要在參議院得到60票,那么國家的責任現在也是你們的。對所有事都說“不”的做法只能算是短期政治,不是領導。我們被推選出來是為了服務人民,而不是滿足自己的野心。讓美國人民看看,我們是可以一起努力的。這個星期,我將在共和黨眾議員會議上演講,我還將同民主、共和兩黨領袖進行月度會議。我知道你們不能等待。奧巴馬:警告伊朗 重申伊拉克撤軍

回顧歷史,沒有什么比安全問題更能使我們團結一致。不幸的是,911事件后的那種齊心協力氛圍已經逐漸消退。我們可以指出這是誰的責任,但我不想舊事重提。我知道,我們都熱愛這個國家,都心系國家安全。因此,讓我們停止相互揶揄,拒絕在保護國民和堅持價值觀之間作出錯誤選擇,擺脫恐懼和分歧,盡一切可能保衛我們的國家,給美國和整個世界營造一個更有希望的未來。

來談談我們去年以來的工作。從我上任之時起,我們重新審視了恐怖分子的威脅。我們加大了在國土安全方面的投資,破壞了威脅美國民眾生命安全的陰謀。我們正在彌補圣誕炸機案暴露出的漏洞,做好航空安全和情報工作。從太平洋到南亞再到阿拉伯半島,我們加強了與地區國家的伙伴關系。去年,包括許多高級領導人在內的數百名基地組織及其分支成員被逮捕或擊斃,這一數字遠遠超過2008年。

在阿富汗,我們增加了駐軍數量,同時加緊訓練阿富汗安全部隊,使他們能夠在2011年7月接管局勢,而我們的部隊屆時可以開始撤回。我們幫助阿政府治理國家、減少腐敗、支持所有阿富汗人的權利。我們得到了盟友和伙伴國家的支持,他們增加了承諾,并且明天還將在倫敦重申我們的共同目標。前路依然艱難,但我堅信能夠成功。

在打擊基地組織的同時,我們有責任將伊拉克交由該國人民管理。我作為候選人時曾承諾結束這場戰爭,如今作為總統的我正在這么做。我們的作戰部隊將在今年8月底前全部撤出伊拉克。我們將支持伊拉克政府舉行選舉,并繼續與伊拉克人民一道促進地區和平與繁榮。這場戰爭正在結束,我們的部隊正在回家。

今晚,所有美國軍人,無論男女,無論他們身在伊拉克、阿富汗還是世界其他地方,都應該得到我們的尊重、感謝和全力支持。就像我們有責任為他們提供戰場上的一切需求一樣,我們同樣有責任歡迎和支持他們回國。這就是為什么我們去年大幅增加對退伍軍人的投入。

如今,我們在進行兩場戰爭的同時,還面臨核武器這個可能是對美國人民最大的威脅。我支持約翰—肯尼迪和羅納德—里根兩位總統關于遏制核武器擴散并實現無核世界的看法。為了在保持威懾的前提下減少核武庫存,美國和俄羅斯正在完成關于軍備控制條約的談判。今年4月的核安全首腦峰會上,將有44國的首腦為了一個明確的目標來到華盛頓:在未來4年里加強世界各地核原料的保護以確保其永遠不會落入恐怖分子手中。

奧巴馬:因核試驗與導彈試射朝鮮正遭受嚴厲制裁

這些外交努力增強了我們應對那些違反國際協議、謀求核武器的國家的能力。這就是為什么現在朝鮮面臨更加孤立的局面和更嚴厲的制裁,這就是為什么國際社會更加團結而伊朗更加孤立。如果伊朗領導人繼續無視其義務,那么無疑他們也將面臨更為嚴重的后果。我保證。

我們推動共同安全和人類的繁榮。我們通過G20保持全球經濟復蘇;我們與世界各地穆斯林社會一道促進科學、教育和創新;我們已經從氣候變化問題的旁觀者變成了領導者;我們正在幫助發展中國家,繼續與艾滋病毒作斗爭;我們正在啟動一項新舉措,從而更為迅速和有效地應對生物恐怖主義或傳染性疾病。

正如過去60年來一樣,美國將繼續采取這些措施。這是因為我們的命運是和其他國家聯系在一起的,同樣也是因為這樣做是正確的。這就是為什么當我們在這里集會時,1萬多名美國人正在幫助海地人民恢復和重建,這就是為什么我們和渴望上學的阿富汗女孩站在一起,這就是為什么我們支持伊朗婦女上街游行的權利。美國永遠站在自由和人類尊嚴一邊。

奧巴馬:廢除美軍方關于同性戀“不許問,不許說”的政策

無論在國內外,理想都是美國人最偉大的力量源泉。多樣性中可見統一,這是憲法給我們的承諾:人人生而平等,無論你是誰,只要你遵守法律就該得到法律的保護,只要你信守普世價值就不會受到區別對待。

我們必須不斷重申這一承諾。政府民事權利部門正再次起訴侵犯公民權利和就業歧視,我們加強立法反對仇恨引發的暴力行為。今年,我將與國會共同努力,廢除剝奪同性戀者為其所熱愛祖國服役權利的法律。這是正確的事。我們將打擊違反同工同酬法律的行為,使婦女獲得平等收入。我們應該繼續修正移民系統,保護邊界,推行法律,同時確保每個遵守規則的人都能夠為我們國家和經濟做貢獻。

最后,我們的理想和價值觀是構建美國的基礎。正是這種價值觀讓來自世界各個角落的人們組成了這個國家,如今這種價值觀依然在主宰著美國民眾。每天,美國人都在履行自己對家人和雇主的責任,他們一次又一次向鄰里伸出援助之手,一次又一次回饋自己的國家。他們以勞動為榮,心靈充實而富有。支持人們生活的不是共和黨價值觀的亦不是民主黨的價值觀,是商業和勞動價值,是美國的價值觀。

不幸的是,很多人認為我們一些企業、媒體等機構已經不再彰顯這種價值觀。這些地方都有很多顯赫人物,他們做著重要的工作,促進了國家的繁榮。然而,每當有CEO業績不佳卻給自己大派紅包,銀行家為一己私利讓民眾面臨風險時,人們就會心生疑慮。每當游說集團操縱一切、政客之間相互拆臺揭短,人們就會失去信心。每當電視批評家讓嚴肅的辯論變成愚蠢的爭吵,將討論問題變成了大喊口號,人們就會不再理會。

難怪有那么多的冷嘲熱諷,難怪有那么多的失望情緒。

我競選時曾承諾改變。如今,我知道有許多美國人無法肯定他們是否還相信我們可以改變,或者說我能帶來改變。

請記住一點,我從沒有說過改變很容易實現,或者說憑我一已之力就能改變一切。在一個擁有3億人口的國家,民主有時可能意味著混亂和復雜。當你嘗試作出重大改變時,總會引發爭論和熱議。現實就是這樣。

要說我們這些公職人員大可小心行事,不去碰難題、踩雷區,可以盡力保持民意支持率,想想如何贏得下一次任期而不是為下一代人做事。但我知道,如果50年、100年甚至200年前的人們也這么想的話,那么我們今天就不會在這里了。我們今天能夠站在這里的唯一原因是歷代美國人都不畏艱難,不懼失敗,努力維系著國家和子孫后代的夢想。

我們的政府今年在政治上遇到了一些挫折。但是,我每天早上醒來時想的都是,這和全國眾多家庭今年遇到的難題相比根本算不得什么。盡管遇到諸多挫折,但美國人骨子里的堅定和樂觀精神促使我一直前行、一直戰斗。

這種精神讓一名艱難經營的小企業主在寫給我的信中說,“我們所有人從來沒有懷疑過我們會失敗”;這種精神讓一名婦女表示盡管自己和鄰居都深感經濟衰退之痛,但“我們很堅強,我們會振作,我們是美國人”;這種精神讓一名生活在路易斯安那州的8年歲男孩把零花錢寄給我,并問我是否愿意轉交給海地人民;還是這種精神讓無數美國人放下一切來到從未到過的地方,從瓦礫下解救素昧平生的人,當一個生命得救后高喊“美國!美國!美國!”

這種精神在過去兩個多世紀的時間里維系著這個國家,這種精神長存于每個國人心中。我們度過了艱難的一年,度過了艱難的十年,然而新的一年已經到來,新的十年將展現在我們面前。我們不會放棄,我不會放棄。讓我們抓住這個時刻,重新開始,帶著夢想前行,讓我們的國家變得更強。

謝謝你們,上帝保佑你們,上帝保佑美國。(雅龍)

第三篇:美國總統奧巴馬發表核峰會閉幕詞

美國總統奧巴馬發表核峰會閉幕詞

THE PRESIDENT: Good afternoon, everybody.We have just concluded an enormously productive day.總統:大家好。我們剛剛結束了成就斐然的一天。

I said this morning that today would be an opportunity for our nations, both individually and collectively, to make concrete commitments and take tangible steps to secure nuclear materials so they never fall into the hands of terrorists who would surely use them.我在上午說過,今天我們各國面臨一個機會,可以分別和共同作出具體承諾和采取明確措施,確保核材料的安全,防止核材料落入那些無疑會利用它們的恐怖主義分子手中。

This evening, I can report that we have seized this opportunity, and because of the steps we’ve taken--as individual nations and as an international community--the American people will be safer and the world will be more secure.今晚,我可以這么說,我們成功地把握了這一機遇,作為具體的國家和國際社會,我們已經采取了措施,美國人民將因此更安全,世界將更穩定。

I want to thank all who participated in this historic summit--49 leaders from every region of the world.Today’s progress was possible because these leaders came not simply to talk, but to take action;not simply to make vague pledges of future action, but to commit to meaningful steps that they are prepared to implement right now.我謹在此感謝出席這一具有歷史意義的峰會的全體代表,來自世界各地區的49位領導人。今天之所以能取得進展,是因為這些領導人不僅與會發言,而且采取行動;不是含糊地承諾在未來采取行動,而是承諾他們準備立即實施的有意義的步驟。

I also want to thank my colleagues for the candor and cooperative spirit that they brought to the discussions.This was not a day of long speeches or lectures on what other nations must do.We listened to each other, with mutual respect.We recognized that while different countries face different challenges, we have a mutual interest in securing these dangerous materials.我還要感謝各位同仁在討論中所表現的坦率與合作精神。今天并無冗長的講話,亦無要求別國如何是從的訓誡。我們互相傾聽、互相尊重。我們認識到,雖然不同國家面臨不同的挑戰,但我們有著共同的利益,即確保這些危險核材料的安全。

So today is a testament to what is possible when nations come together in a spirit of partnership to embrace our shared responsibility and confront a shared challenge.This is how we will solve problems and advance the security of our people in the 21st century.And this is reflected in the communiqué that we have unanimously agreed to today.因此,當許多國家本著合作精神走到一起承擔我們共同的職責和應對共同的挑戰時,就能大有作為,今天這一點得到了驗證。這將是我們在21世紀解決問題和增進人民安全的途徑。這也體現在今天我們一致通過的公報之中。

First, we agreed on the urgency and seriousness of the threat.Coming into this summit, there were a range of views on this danger.But at our dinner last night, and throughout the day, we developed a shared understanding of the risk.首先,我們就這一威脅的緊迫性和嚴峻性達成了共識。在參加本屆峰會之際,人們對這一威脅眾說紛紜。然而,經過昨天晚餐席間乃至今天全天的討論,我們對這一威脅達成了共同的理解。Today, we are declaring that nuclear terrorism is one of the most challenging threats to international security.We also agreed that the most effective way to prevent terrorists and criminals from acquiring nuclear materials is through strong nuclear security--protecting nuclear materials and preventing nuclear smuggling.今天,我們宣布核恐怖主義是國際安全所面臨的最具挑戰性的威脅之一。我們還一致認為,防止恐怖主義分子和罪犯獲得核材料的最有效方法就是加強核安全——保護核材料和防止核販運。

Second, I am very pleased that all the nations represented here have endorsed the goal that I outlined in Prague one year ago--to secure all vulnerable nuclear materials around the world in four years' time.This is an ambitious goal, and we are under no illusions that it will be easy.But the urgency of the threat, and the catastrophic consequences of even a single act of nuclear terrorism, demand an effort that is at once bold and pragmatic.And this is a goal that can be achieved.第二,我非常欣慰的是,所有與會國對我一年前在布拉格所闡述的目標予以支持,即在四年時間內確保世界所有易失散核材料的安全。這是一項宏偉目標,我們非常清楚達到這項目標并非易事。然而,由于該威脅的緊迫性,還由于哪怕一次核恐怖主義攻擊即可導致巨大災難,我們需要作出既大膽又務實的努力。這是一個能夠實現的目標。

Third, we reaffirmed that it is the fundamental responsibility of nations, consistent with their international obligations, to maintain effective security of the nuclear materials and facilities under our control.This includes strengthening national laws and policies, and fully implementing the commitments we have agreed to.第三,我們重申,根據各國的國際義務,各國承擔著基本的責任,必須以有效的方式保障我們控制之下的核材料及核設施的安全。這包括加強國家法律和政策,全面履行我們一致同意的承諾。

And fourth, we recognized that even as we fulfill our national responsibilities, this threat cannot be addressed by countries working in isolation.So we've committed ourselves to a sustained, effective program of international cooperation on national [sic] security, and we call on other nations to join us.第四,我們認識到,即使在我們履行各自的國家職責時,也需要各國通力合作才能消除這一威脅。因此,我們已承諾致力于持久而有效的計劃,就國家安全進行國際合作,我們呼吁其他國家與我們攜手努力。

It became clear in our discussions that we do not need lots of new institutions and layers of bureaucracy.We need to strengthen the institutions and partnerships that we already have-— and make them even more effective.This includes the United Nations, the International Atomic Energy Agency, the multilateral partnership that strengthens nuclear security, prevent nuclear trafficking and assist nations in building their capacity to secure their nuclear materials.我們的討論得出的一項明確結論是,我們并不需要太多的新機制和重疊的機構。我們需要加強現有機制與合作關系,使它們更有效。這包括聯合國、國際原子能機構、以及加強核安全、防止核販運、協助各國建設核材料安全保障能力的多邊伙伴關系。

But as I said, today was about taking tangible steps to protect our people.So we've also agreed to a detailed work plan to guide our efforts going forward--the specific actions we will take.I want to commend my partners for the very important commitments that they made in conjunction with this summit.Let me give some examples.然而如上所述,今天的任務是采取明確步驟保護我們的人民。所以我們還就一項具體的工作計劃達成一致意見,為我們未來的努力——即我們將采取的具體行動——指引方向。我謹在此對我的合作伙伴們在這次峰會期間作出十分重要的承諾表示贊揚。讓我試舉數例。

Canada agreed to give up a significant quantity of highly enriched uranium.Chile has given up its entire stockpile.Ukraine and Mexico announced that they will do the same.Other nations--such as Argentina and Pakistan--announced new steps to strengthen port security and prevent nuclear smuggling.加拿大同意放棄相當數量的高純度濃縮鈾。智利已放棄其全部庫存。烏克蘭和墨西哥宣布也將這樣做。阿根廷、巴基斯坦及其他一些國家公布了新的措施,以加強港口安全和防止核販運。

More nations--including Argentina, the Philippines, Thailand and Vietnam--agreed to join, and thus strengthen, the treaties and international partnerships that are at the core of our global efforts.A number of countries-— including Italy, Japan, India and China — will create new centers to promote nuclear security technologies and training.Nations pledged new resources to help the IAEA meet its responsibilities.包括阿根廷、菲律賓、泰國和越南在內的更多國家同意加入,從而加強了作為全球努力核心內容的國際條約和伙伴關系。意大利、日本、印度和中國等許多國家將建立新的中心促進核安全技術和培訓。各國承諾提供新資源幫助國際原子能機構(IAEA)履行其職責。

In a major and welcomed development, Russia announced that it will close its last weapons-grade plutonium production reactor.After many years of effort, I'm pleased that the United States and Russia agreed today to eliminate 68 tons of plutonium for our weapons programs-— plutonium that would have been enough for about 17,000 nuclear weapons.Instead, we will use this material to help generate electricity for our people.一項重大、頗受歡迎的進展是俄羅斯宣布將關閉最后一座武器級钚生產反應堆。經過多年的努力,我很欣慰地看到美國和俄羅斯今天同意銷毀原定用于制造武器的68噸钚——這些材料足以制造17000件核武器。相反,我們將用這些材料來幫助我們的人民發電。

These are exactly the kind of commitments called for in the work plan that we adopted today, so we’ve made real progress in building a safer world.這些正是我們今天通過的工作計劃所要求的承諾,所以我們在建設一個更安全的世界方面取得了切實的進展。

I would also note that the United States has made its own commitments.We are strengthening security at our own nuclear facilities, and will invite the IAEA to review the security at our neutron research center.This reflects our commitment to sharing the best practices that are needed in our global efforts.We’re seeking significant funding increases for programs to prevent nuclear proliferation and trafficking.我還要指出,美國已做出了自己的承諾。我們正在加強我們自己的核設施的安全,并邀請國際原子能機構審查我們的中子研究中心的安全。這表明我們致力于分享全球努力所需要的最佳做法。我們正在尋求為防止核擴散及核販運的項目大量增加資金。

And today, the United States is joining with our Canadian partners and calling on nations to commit $10 billion to extending our highly successful Global Partnership to strengthen nuclear security around the world.今天,美國與其加拿大合作伙伴共同呼吁各國承諾100億美元,為世界范圍內的核安全擴大我們已經非常成功的全球伙伴關系。

So this has been a day of great progress.But as I said this morning, this can’t be a fleeting moment.Securing nuclear materials must be a serious and sustained global effort.We agreed to have our experts meet on a regular basis —-to measure progress, to ensure that we’re meeting our commitments and to plan our next steps.所以今天是一個取得重大進展的日子。但正如我今天上午所說,這不應當是曇花一現的瞬間。確保核材料的安全必須是一個認真和持續的全球性努力。我們同意讓我們的專家定期舉行會議——評估進展情況,確保我們履行我們的承諾,并規劃后續步驟。

And I again want to thank President Lee and the Republic of Korea for agreeing to host the next Nuclear Security Summit in two years.我還要再次感謝李總統和韓國同意兩年后主辦下一屆核安全峰會。

Finally, let me say while this summit is focused on securing nuclear materials, this is part of a larger effort-— the comprehensive agenda that I outlined in Prague last year to pursue the peace and security of a world without nuclear weapons.Indeed, in recent days we’ve made progress on every element of this agenda.最后我希望指出,雖然這次峰會的重點是確保核材料的安全,但這只是在更大范圍內努力的一部分——我去年在布拉格概述的全面議程是在一個沒有核武器的世界里實現和平與安全。事實上,近日來我們已經在這一議程的各個部分取得了進展。

To reduce nuclear arsenals, President Medvedev and I signed the historic new START treaty —-not only committing our two nations to significant reductions in deployed nuclear weapons, but also setting the stage for further cuts and cooperation between our countries.為了減少核庫存,梅德韋杰夫總統和我簽署了歷史性的《削減戰略武器新條約》——不僅要求我們兩國承諾對已部署的核武器進行實質性削減,而且為兩國進一步削減與合作打下基礎。

To move beyond outdated Cold War thinking and to focus on the nuclear dangers of the 21st century, our new Nuclear Posture Review reduces the role and number of nuclear weapons in our national security strategy.And for the first time, preventing nuclear proliferation and nuclear terrorism is at the top of America’s nuclear agenda, which reaffirms the central importance of the Nuclear Non-Proliferation Treaty.為了擺脫過時的冷戰思維,著眼于21世紀的核危險,我們新的《核態勢評估報告》降低了國家安全戰略中核武器的作用和數量。我們在歷史上第一次把防止核擴散及核恐怖主義置于美國核議程的首位,再度肯定了《不擴散核武器條約》的核心重要性。

And next month in New York, we will join with nations from around the world to strengthen the NPT as the cornerstone of our global efforts to prevent the spread of nuclear weapons even as we pursue greater civil nuclear cooperation.Because for nations that uphold their responsibilities, peaceful nuclear energy can unlock new advances in medicine, in agriculture, and economic development.下月在紐約,我們將聯合世界各國,加強《不擴散核武器條約》,使之成為我們在進一步開展民用核能合作的同時在全球防止核武器擴散的基石。這是因為,對恪守己任的國家來說,和平利用核能可以促進醫學和農業的進步以及經濟的發展。

All of these efforts are connected.Leadership and progress in one area reinforces progress in another.When the United States improves our own nuclear security and transparency, it encourages others to do the same, as we’ve seen today.When the United States fulfills our responsibilities as a nuclear power committed to the NPT, we strengthen our global efforts to ensure that other nations fulfill their responsibilities.所有這些努力都是相互關聯的。一個領域的領導作用和進步會強化另一個領域的進步。正如今天我們看到的情況,當美國提高自己的核安全和透明度,就會鼓勵其他人也這樣做。當美國作為致力于遵守《不擴散核武器條約》的核國家履行自己的義務,就會加強我們確保其他國家盡職盡責的全球努力。

So again, I want to thank my colleagues for making this unprecedented gathering a day of unprecedented progress in confronting one of the greatest threats to our global security.Our work today not only advances the security of the United States, it advances the security of all mankind, and preventing nuclear proliferation and nuclear terrorism will remain one of my highest priorities as President of United States.因此,我要再次感謝我的同事們把這次史無前例的聚會變成我們在應對全球安全最大威脅方面取得前所未有的進展的一天。我們今天的工作不僅增進了美國的安全,還增進了全人類的安全。在我的總統任期內,防止核擴散和核恐怖主義將始終是我的首要任務之一。

第四篇:奧巴馬新年賀詞

Weekly Address: Democrats and Republicans Have Shared Responsibility to

Move America Forward

President Barack Obama Weekly Address The White House January 1, 2011

視頻鏈接:奧巴馬元月1日電視講話:新年新氣象(視頻+音頻+文本)

Hello, everybody.As we close the books on one year and begin another, I wanted to take a moment today to wish you a very Happy New Year and talk a little bit about the year that lies ahead.At the start of 2011, we’re still just emerging from a once-in-a-lifetime recession that’s taken a terrible toll on millions of families.We all have friends and neighbors trying to get their lives back on track.We are, however, riding a few months of economic news that suggests our recovery is gaining traction.And our most important task now is to keep that recovery going.As President, that’s my commitment to you: to do everything I can to make sure our economy is growing, creating jobs, and strengthening our middle class.That’s my resolution for the coming year.Still, even as we work to boost our economy in the short-term, it’s time to make some serious decisions about how to keep our economy strong, growing, and competitive in the long run.We have to look ahead – not just to this year, but to the next 10 years, and the next 20 years.Where will new innovations come from? How will we attract the companies of tomorrow to set up shop and create jobs in our communities? What will it take to get those jobs? What will it take to out-compete other countries around the world? What will it take to see the American Dream come true for our children and grandchildren?

Our parents and grandparents asked themselves those questions.And because they had the courage to answer them, we’ve had the good fortune to grow up in the greatest nation on Earth.Now it’s our turn to think about the future.In a few days, a new Congress will form, with one house controlled by Democrats, and one house controlled by Republicans – who now have a shared responsibility to move this country forward.And here’s what I want you to know: I’m willing to work with anyone of either party who’s got a good idea and the commitment to see it through.And we should all expect you to hold us accountable for our progress or our failure to deliver.As I’ve said since I first ran for this office, solving our challenges won’t be quick or easy.We have come through a difficult decade;one of new threats and new trials we didn’t expect when it began.But a new year and a new decade stretch out before us.And if we just remember what America is capable of, and live up to that legacy, then I’m confident that we are poised for a period of progress – one in which our economy is growing, our standing in the world is rising, and we do what it takes to make sure America remains in the 21st century what it was in the 20th: the greatest country in the world.

第五篇:奧巴馬新年賀詞

每周電視講話:在新的一年里共同努力向前

華盛頓:在本周的講話中,奧巴馬總統告訴美國民眾,盡管在新的一年里會面臨艱難的辯論,但通過大家的參與,我們依然可以實現經濟增長并創造就業。奧馬巴總統將繼續為確保每個人都擁有平等的機會并承擔平等的義務而不懈努力,在我們走進2012之際,所有美國人都應該讓華盛頓牢記什么才是對中產階級最重要的事情。通過參與辯論,美國人民已經證明自己可以帶來改變,在新的一年里,我們將繼續團結一致,把國家推向前進,幫助每個美國人找到應得的發展機會。

大家好!2011接近尾聲,2012馬上來臨。值此新春之際,我祝愿大家新年快樂,健康幸福!過去的一年我們國家遇到了很大的挑戰也取得了很大的成就。我們結束了一場戰爭,另一場也接近尾聲。我們重創了基地組織,讓美國更加安寧。我們與全球的伙伴和盟友們一起面對自然災害和變革。盡管還有很多的人依然要艱苦支撐,但我們很欣慰的看到美國的經濟有了復蘇的跡象。

毫無疑問,2012將帶來更多改變。在我們進入新年之際,我真心希望我們能直面這些改變,并讓這些改變來的更強烈些——促進經濟增長,創造就業,鞏固中產階級地位。

我之所以充滿希望,是因為我們看到在圣誕節前,國會議員一起努力避免1.6億美國人民的稅負上升——這為一般家庭在每份薪水單上節省了40美元。他們還確保了美國人民在失業時的保險不被終止。我期待著國會能在2012年將延長這些規定的工作完成好。

很高興能看到國會議員們為千百萬工薪人員做些好事情。但這是因為有你們參加的辯論,發表了自己的意見,這一切才成為可能。通過email、Twitter、或電話,你們讓你們的代表知道什么才是最重要的。那就是你們的生命、你們的家庭和你們的幸福。你們有勇氣相信自己的聲音會帶來改變。在最后的一天,這些讓一切都發生了改變。

更重要的是,你們讓我對2012充滿期待。因為我們還將面臨很多艱難的辯論和艱苦的斗爭。如同以前我所說過的,我們處在對中產階級而言不成則敗的關鍵時期。在未來幾個月里我們在各方面的行動將決定我們需要什么樣的國家,以及我們希望我們的子孫在什么樣的環境中成長。

作為總統,我承諾我將竭盡全力讓美國成為辛勤勞動和責任心受到獎勵的地方——成為每個人都享有公平的機會并承擔公平的義務的地方。這是我所信賴的美國。這也是大家所熟知的美國。我相信,只要我們團結一致,讓華盛頓知道什么才是最重要的,那么,我們就能讓國家繼續前進,并保證每個美國人都能得到應得的機會。

謝謝收看。米歇爾、瑪莉亞、薩莎、波和我一起祝大家新年快樂。

============================================

MP3: http://www.tmdps.cne in the new year, by joining together, we can continue to help grow the economy and create jobs across the country.President Obama will keep working to ensure that everyone has a fair shot and does their fair share, and as we enter into 2012, all Americans should remind Washington of what is at stake for the middle class.By adding their voices to the debate, Americans have already proven that they can make a difference, and in the new year, we can continue to work together to put the country first and help every American find the opportunities they deserve.Hello, everybody.As 2011 comes to an end and we look ahead to 2012, I want to wish everyone a happy and healthy New Year.The last year has been a time of great challenge and great progress for our country.We ended one war and began to wind down another.We dealt a crippling blow to al-Qaeda and made America more secure.We stood by our friends and allies around the world through natural disasters and revolutions.And we began to see signs of economic recovery here at home, even as too many Americans are still struggling to get ahead.There’s no doubt that 2012 will bring even more change.And as we head into the New Year, I’m hopeful that we have what it takes to face that change and come out even stronger – to grow our economy, create more jobs, and strengthen the middle class.I’m hopeful because of what we saw right before Christmas, when Members of Congress came together to prevent a tax hike for 160 million Americans – saving a typical family about $40 in every paycheck.They also made sure Americans looking for work won’t see their unemployment insurance cut off.And I expect Congress to finish the job by extending these provisions through the end of 2012.It was good to see Members of Congress do the right thing for millions of working Americans.But it was only possible because you added your voices to the debate.Through email and Twitter and over the phone, you let your representatives know what was at stake.Your lives.Your families.Your well-being.You had the courage to believe that your voices could make a difference.And at the end of the day, they made all the difference.More than anything else, you are the ones who make me hopeful about 2012.Because we’ve got some difficult debates and some tough fights to come.As I’ve said before, we are at a make-or-break moment for the middle class.And in many ways, the actions we take in the months ahead will help determine what kind of country we want to be, and what kind of world we want our children and grandchildren to grow up in.As President, I promise to do everything I can to make America a place where hard work and responsibility are rewarded – one where everyone has a fair shot and everyone does their fair share.That’s the America I believe in.That’s the America we’ve always known.And I’m confident that if we work together, and if you keep reminding folks in Washington what’s at stake, then we will move this country forward and guarantee every American the opportunities they deserve.Thanks for watching, and from Michelle, Malia, Sasha, Bo and myself, Happy New Year.

下載美國總統奧巴馬發表2012新年賀詞[推薦閱讀]word格式文檔
下載美國總統奧巴馬發表2012新年賀詞[推薦閱讀].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    奧巴馬2012新年賀詞

    奧巴馬2012新年賀詞 Working Together in the New Year Hello everybody. As 2011 comes to an end and we look ahead to 2012, I want to wish everyone a happy and heal......

    美國總統奧巴馬名言

    美國總統奧巴馬名言 在美國,創新不只改變我們的生活,更重要的是,這是我們賴以謀生的方法。 如果我們想擁抱未來,如果我們想讓創新在美國而不是海外創造就業崗位,那么我們必須贏得......

    奧巴馬宣誓就職美國總統誓詞全文

    奧巴馬宣誓就職美國總統誓詞全文 美國總統奧巴馬當地時間1月21日在國會山發表其第二任期就職演講。奧巴馬在演講中追溯美國民主傳統和憲法精神,通過闡述就業、醫保、移民、財......

    美國總統奧巴馬就職演講稿

    美國總統奧巴馬就職演講稿Hello,芝加哥。美國是一個一切皆有可能的地方,如果還有人對這一點心存懷疑,如果還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們時代是否還有活力,還有人懷疑我們民......

    美國總統奧巴馬芝加哥演講稿

    奧巴馬芝加哥演講詞 (2008-11-16 12:07:48) 標簽:奧巴馬 美國大選 演講 雜談 分類:優秀文章轉載Hello, Chicago! 芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts......

    美國總統奧巴馬感恩節致辭

    On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Bo and me– I want to wish everyone a very happy Thanksgiving.我代表奧巴馬全家——米歇爾,瑪利亞,莎莎,小狗......

    美國總統奧巴馬就拉登被打死發表電視講話全文

    美國總統奧巴馬就拉登被打死發表電視講話全文 (原文題目:[軍情] 奧巴馬就拉登之死講話:不與伊斯蘭為敵) 來源:http://bbs.qianlong.com/thread-5870988-1-1.html 據英國媒體5......

    美國總統奧巴馬就海地地震發表講話(音頻+雙語文本)

    美國總統奧巴馬就海地地震發表講話(音頻+雙語文本) 在加勒比島國海地本月12日發生強烈地震后,國際社會紛紛伸出援手,表示將向海地提供人道主義援助。美國總統奧巴馬13日就海地遭......

主站蜘蛛池模板: 无码专区亚洲综合另类| 无套内射极品少妇chinese| 全免费又大粗又黄又爽少妇片| 无码三级中文字幕在线观看| 蜜桃视频一区二区在线观看| 亚洲女线av影视宅男宅女天堂| 亚洲一区二区女搞男| av男人的天堂在线观看国产| 久久无码潮喷a片无码高潮| 久久和欧洲码一码二码三码| 97在线视频人妻无码| 无码av中文一二三区| 国产精品视频一区二区三区不卡| 日本50岁丰满熟妇xxxx| 久久99精品国产99久久6男男| 日本不卡一区二区三区| 国产精品日日做人人爱| 亚洲精品久久久久中文字幕一福利| 男女下面进入的视频| 天天做天天爱夜夜夜爽毛片| 人妻中文无码久热丝袜| 韩产日产国产欧产| 国产成人久久综合第一区| 人妻丰满熟妇a无码区| 18禁区美女免费观看网站| 无码精品久久久久久人妻中字| 一区二区三区无码免费看| 一区二区 在线 | 中国| 精品三级av无码一区| 久久久久国精品产熟女久色| 在线视频观看免费视频18| 国产亚洲精品资源在线26u| 性猛交╳xxx乱大交| 挺进邻居丰满少妇的身体| 护士脱了内裤让我爽了一夜视频| 一区二区三区毛aaaa片特级| 亚洲av无码精品色午夜在线观看| 一区二区三区午夜无码视频| 国产欲女高潮正在播放| 在线精品亚洲一区二区小说| 国产又色又爽又黄的在线观看|