久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬芝加哥演講稿

時(shí)間:2019-05-14 20:13:24下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬芝加哥演講稿》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬芝加哥演講稿》。

第一篇:美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬芝加哥演講稿

奧巴馬芝加哥演講詞(2008-11-16 12:07:48)

標(biāo)簽:奧巴馬 美國(guó)大選 演講 雜談

分類:優(yōu)秀文章轉(zhuǎn)載

Hello, Chicago!芝加哥,你好!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果有人懷疑美國(guó)是個(gè)一切皆有可能的地方,懷疑美國(guó)奠基者的夢(mèng)想在我們這個(gè)時(shí)代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問(wèn)都有了答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.學(xué)校和教堂門(mén)外的長(zhǎng)龍便是答案。排隊(duì)的人數(shù)之多,在美國(guó)歷史上前所未有。為了投票,他們排隊(duì)長(zhǎng)達(dá)三、四個(gè)小時(shí)。許多人一生中第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負(fù)。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states;we are, and always will be, the United States of America.無(wú)論年齡,無(wú)論貧富,無(wú)論民主黨人或共和黨人,無(wú)論黑人、白人,無(wú)論拉美裔、亞裔、印地安人, 無(wú)論同性戀、異性戀,無(wú)論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個(gè)聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對(duì)立陣營(yíng),我們屬于美利堅(jiān)合眾國(guó),現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!

It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.長(zhǎng)久以來(lái),很多人說(shuō):我們對(duì)自己的能量應(yīng)該冷漠,應(yīng)該恐懼,應(yīng)該懷疑。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉(zhuǎn)往更美好的未來(lái)。

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.漫漫征程,今宵終于來(lái)臨。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時(shí)刻,美國(guó)迎來(lái)了變革。

I just received a very gracious call from Sen.McCain.He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Gov.Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.剛才,麥凱恩參議員很有風(fēng)度地給我打了個(gè)電話。在這次競(jìng)選中,他的努力持久而艱巨。為了這個(gè)他摯愛(ài)的國(guó)家,他的努力更持久、更艱巨。他為美國(guó)的奉獻(xiàn)超出絕大多數(shù)人的想象。他是一位勇敢無(wú)私的領(lǐng)袖,有了他的奉獻(xiàn),我們的生活才更美好。我對(duì)他和佩林州長(zhǎng)的成績(jī)表示祝賀。同時(shí),我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國(guó)輝煌。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競(jìng)選搭檔——當(dāng)選副總統(tǒng)喬?拜登。為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長(zhǎng)大、一起坐火車返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.我要感謝下一位第一夫人米歇爾?奧巴馬。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛(ài)。沒(méi)有她在過(guò)去16年來(lái)的堅(jiān)定支持,今晚我就不可能站在這里。我要感謝兩個(gè)女兒薩沙和瑪麗婭,我太愛(ài)你們兩個(gè)了,你們將得到一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。她與我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他們,他們對(duì)我的恩情比山高、比海深。

To my campaign manager, David Plouffe;my chief strategist, David Axelrod;and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我要感謝我的競(jìng)選經(jīng)理大衛(wèi)?普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi)?阿克塞羅德以及整個(gè)競(jìng)選團(tuán)隊(duì),他們是政治史上最優(yōu)秀的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。你們成就了今夜,我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榻褚顾冻龅囊磺小?/p>

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.但最重要的是,我將永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利真正屬于誰(shuí)---是你們!

I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.我從來(lái)不是最有希望的候選人。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。我們的競(jìng)選并非始于華盛頓的華麗大廳,而是起于德莫奈地區(qū)某家的后院、康科德地區(qū)的某家客廳、查爾斯頓地區(qū)的某家前廊。

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth.This is your victory.勞動(dòng)大眾從自己的微薄積蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿來(lái)捐助我們的事業(yè)。年輕人證明了他們絕非所謂“冷漠的一代”。他們遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)和親人,拿著微薄的報(bào)酬,起早摸黑地助選。上了年紀(jì)的人也頂著嚴(yán)寒酷暑,敲開(kāi)陌生人的家門(mén)助選。無(wú)數(shù)美國(guó)人自愿組織起來(lái),充當(dāng)自愿者。正是這些人壯大了我們的聲勢(shì)。他們的行動(dòng)證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。這是你們的勝利。

I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.你們這樣做,并不只是為了贏得一場(chǎng)大選,更不是為了我個(gè)人。你們這樣做,是因?yàn)槟銈兦宄磥?lái)的任務(wù)有多么艱巨。今晚我們?cè)跉g慶,明天我們就將面對(duì)一生之中最為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)--兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)、一個(gè)充滿危險(xiǎn)的星球,還有百年一遇的金融危機(jī)。今晚我們?cè)谶@里慶祝,但我們知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,許許多多勇敢的美國(guó)人醒來(lái)后就將為了我們而面臨生命危險(xiǎn)。許許多多的父母會(huì)在孩子熟睡后仍難以入眠,他們正在為月供、醫(yī)藥費(fèi),孩子今后的大學(xué)費(fèi)用而發(fā)愁。我們需要開(kāi)發(fā)新能源,創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),建造新學(xué)校,迎接挑戰(zhàn)和威脅,并修復(fù)與盟國(guó)的關(guān)系。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you: We as a people will get there.前方道路還很漫長(zhǎng),任務(wù)艱巨。一年之內(nèi),甚至一屆總統(tǒng)任期之內(nèi),我們可能都無(wú)法完成這些任務(wù)。但我從未像今晚這樣對(duì)美國(guó)滿懷希望,我相信我們會(huì)實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。我向你們承諾--我們美利堅(jiān)民族將實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)!

There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.我們會(huì)遇到挫折,會(huì)出師不利,會(huì)有許多人不認(rèn)同我的某一項(xiàng)決定或政策。政府并不能解決所有問(wèn)題,但我會(huì)向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會(huì)聆聽(tīng)你們的意見(jiàn),尤其是在我們意見(jiàn)相左之時(shí)。最重要的是,我會(huì)讓你們一起重建這個(gè)國(guó)家。用自己的雙手,從一磚一瓦做起。這是美國(guó)立國(guó)221年以來(lái)的前進(jìn)方式,也是惟一的方式。

What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.21個(gè)月前那個(gè)隆冬所開(kāi)始的一切,絕不應(yīng)在這一個(gè)秋夜結(jié)束。我們所尋求的變革并不只是贏得大選,這只是給變革提供了一個(gè)機(jī)會(huì)。假如我們照老路子辦事,就沒(méi)有變革;沒(méi)有你們,就沒(méi)有變革。

So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation — as one people.讓我們重新發(fā)揚(yáng)愛(ài)國(guó)精神,樹(shù)立嶄新的服務(wù)意識(shí)、責(zé)任感,每個(gè)人下定決心,一起努力工作,彼此關(guān)愛(ài);讓我們牢記這場(chǎng)金融危機(jī)帶來(lái)的教訓(xùn):不能允許商業(yè)街掙扎的同時(shí)卻讓華爾街繁榮。在這個(gè)國(guó)家,我們作為同一個(gè)民族,同生死共存亡。

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity.Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.黨派之爭(zhēng)、瑣碎幼稚,長(zhǎng)期以來(lái)這些東西荼毒了我們的政壇。讓我們牢記,當(dāng)來(lái)自伊利諾伊州的一位先生首次將共和黨大旗扛進(jìn)白宮時(shí),伴隨著他的是自強(qiáng)自立、個(gè)人自由、國(guó)家統(tǒng)一的共和黨建黨理念。這也是我們所有人都珍視的理念。雖然民主黨今晚大勝,但我們態(tài)度謙卑,并決心彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧。

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends...Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.當(dāng)年,林肯面對(duì)的是一個(gè)遠(yuǎn)比目前更為分裂的國(guó)家。他說(shuō):“我們不是敵人,而是朋友??雖然激情可能不再,但是我們的感情紐帶不會(huì)割斷。”對(duì)于那些現(xiàn)在并不支持我的美國(guó)人,我想說(shuō),雖然我沒(méi)有贏得你們的選票,但我聽(tīng)到了你們的聲音,我需要你們的幫助,我也將是你們的總統(tǒng)。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.對(duì)于關(guān)注今夜結(jié)果的國(guó)際人士,不管他們是在國(guó)會(huì)、皇宮關(guān)注,還是在荒僻地帶收聽(tīng)電臺(tái),我們的態(tài)度是:我們美國(guó)人的經(jīng)歷各有不同,但我們的命運(yùn)相關(guān),新的美國(guó)領(lǐng)袖誕生了。對(duì)于想毀滅這個(gè)世界的人們,我們必將擊敗你們。對(duì)于追求和平和安全的人們,我們將支持你們。對(duì)于懷疑美國(guó)這盞燈塔是否依然明亮的人們,今天晚上我們已再次證明:美國(guó)的真正力量來(lái)源并非軍事威力或財(cái)富規(guī)模,而是我們理想的恒久力量:民主、自由、機(jī)會(huì)和不屈的希望。

For that is the true genius of America — that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.美國(guó)能夠變革,這才是美國(guó)真正的精髓。我們的聯(lián)邦會(huì)不斷完善。我們已經(jīng)取得的成就,將為我們將來(lái)能夠并且必須取得的成就增添希望。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次大選創(chuàng)造了多項(xiàng)“第一”,誕生了很多將流芳后世的故事,但今晚令我最為難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安妮?庫(kù)波爾。她和無(wú)數(shù)排隊(duì)等候投票的選民沒(méi)有什么差別,唯一的不同是她高齡106歲。

She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那個(gè)時(shí)代,黑奴制剛剛廢除。那時(shí)路上沒(méi)有汽車,天上沒(méi)有飛機(jī)。當(dāng)時(shí)像她這樣的人由于兩個(gè)原因不能投票--一第一因?yàn)樗桥?,第二個(gè)原因是她的膚色。

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.今天晚上,我想到了安妮在美國(guó)過(guò)去一百年間的種種經(jīng)歷:心痛和希望,掙扎和進(jìn)步,那些我們被告知我們辦不到的年代,以及我們現(xiàn)在這個(gè)年代?,F(xiàn)在,我們堅(jiān)信美國(guó)式信念——是的,我們能!

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes, we can.在那個(gè)年代,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。但安妮活到了今天,看到婦女們站起來(lái)了,可以大聲發(fā)表意見(jiàn)了,有選舉權(quán)了。是的,我們能。

When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes, we can.安妮經(jīng)歷了上世紀(jì)三十年代的大蕭條。農(nóng)田荒蕪,絕望籠罩美國(guó)大地。她看到了美國(guó)以新政、新的就業(yè)機(jī)會(huì)以及嶄新的共同追求戰(zhàn)勝了恐慌。是的,我們能。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes, we can.二戰(zhàn)時(shí)期,炸彈襲擊我們的海港,全世界受到獨(dú)裁專制威脅,安妮見(jiàn)證了一代美國(guó)人的英雄本色,他們捍衛(wèi)了民主。是的,我們能。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes, we can.安妮經(jīng)歷了蒙哥馬利公交車事件、伯明翰黑人暴動(dòng)事件、塞爾馬血醒周末事件。來(lái)自亞特蘭大的一位牧師告訴人們:我們終將勝利。是的,我們能。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes, we can.人類登上了月球、柏林墻倒下了,科學(xué)和想像把世界連了一塊。今年,在這次選舉中,安妮的手指輕觸電子屏幕,投下自己的一票。她在美國(guó)生活了106年,其間有最美好的時(shí)光,也有最黑暗的時(shí)刻,她知道美國(guó)能夠變革。是的,我們能。

America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? 美利堅(jiān),我們已經(jīng)一路走來(lái),我們已經(jīng)看到了那么多變化,但我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。今夜,讓我們?wèn)自己這樣一個(gè)問(wèn)題:假如我們的孩子能夠活到下一個(gè)世紀(jì),假如我的女兒們有幸與安妮一樣長(zhǎng)壽,她們將會(huì)看到怎樣的改變?我們又取得了怎樣的進(jìn)步?

This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one;that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.現(xiàn)在,我們獲得了回答這個(gè)問(wèn)題的機(jī)會(huì)。這是我們的時(shí)刻,我們的時(shí)代。讓我們的人民重新就業(yè),為我們的孩子打開(kāi)機(jī)會(huì)的大門(mén);恢復(fù)繁榮,促進(jìn)和平;讓美國(guó)夢(mèng)重放光芒,再證這一本本性真理,那就是:團(tuán)結(jié)一致,眾志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲諷和懷疑,說(shuō)我們不能,我們就以這一永恒信條回應(yīng),因?yàn)樗哿苏麄€(gè)民族的精神——是的,我們能!

Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.謝謝大家!愿上帝保佑你們,保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。

第二篇:奧巴馬芝加哥演講詞

奧巴馬芝加哥演講詞

Hello, Chicago!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states;we are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.I just received a very gracious call from Sen.McCain.He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Gov.Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the

White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my campaign manager, David Plouffe;my chief strategist, David Axelrod;and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.。It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth.This is your victory.I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you: We as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation — as one people.Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity.Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends...Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.。

For that is the true genius of America — that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes, we can.When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes, we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes, we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes, we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes, we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one;that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.

第三篇:奧巴馬芝加哥演講

Hello, Chicago.' [2 D1 N)c6 m4 n, l

您好,芝加哥。Z!B+ E, N4 d;z% a, If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream

.X;d: b9 t6 J;]-r5 I4 M6 Lof our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer..k7 Q8 q2 g“ s5)N/ f” a8 _3 O'如果還有人仍在懷疑美國(guó)是否是一個(gè)一切皆有可能的國(guó)度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國(guó)的締造者的夢(mèng)想是否還

存在于我們這個(gè)時(shí)代的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。y8 l% C1 _$ I7 U0 B-g# r1 ~4 lIt's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who

waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.% w, Q: ^.h# X* j;J: v1 , Q$ 5 e' x.E“ 它的答案告訴延伸線,圍繞學(xué)校和教堂的人數(shù)這個(gè)民族從未見(jiàn)過(guò)的,等待三個(gè)小時(shí),四個(gè)小時(shí)的人們,許多第一次在@+ j5 S& a' L他們的生活,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。^;q!]$ M” O& v* `)E;F;_4 IIt's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native

American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.0 S3 |6 N% L5 e.p, V

$ q* 8 ^* M5 d不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或

亞洲人還是本土美國(guó)人,更無(wú)論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國(guó)人共同的答案。美國(guó)人向全世界傳遞一個(gè)聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍(lán)州。

% o1 ^9 J!o1 };U2 hWe are, and always will be, the United States of America.“ |, | d5 B;N5 Y$我們屬于,而且永遠(yuǎn)只屬于美利堅(jiān)合眾國(guó)。

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what wec2 N' W% Z#;q+ xt$ Z.x# ]3 @% B' u# Y9 n/(h1 can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.W% l$ Y5 6 d6 B* w它的答案,導(dǎo)致這些誰(shuí)一直在說(shuō)這么長(zhǎng)時(shí)間這么多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠?qū)崿F(xiàn)把他們手中的弧的歷史

和彎曲再次向希望一個(gè)更美好的一天。

.S1 C6 b/ ~6 L5 n-It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change hasE, ^/ L4 |4 I2 _.Acome to America.% b# g% i2 雖然等待了很長(zhǎng)時(shí)間,但在今晚的這一決定性時(shí)刻,由于我們?cè)谶@次選舉中的努力,美國(guó)終于迎來(lái)了變革。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的時(shí)候,我接到麥凱恩參議員一個(gè)特別親切的電話。

w9 s” ^.x, I+ P' {1a+ % m7Z, B& V3Y& j9H;Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.l& i6 F3 |: U!@, @a& h)N+ I% # ~6 N8 R$ `;U0 : l3 g, r* A 在競(jìng)選過(guò)程中,他堅(jiān)持不懈,努力了很長(zhǎng)時(shí)間,而且他還會(huì)為他所熱愛(ài)的國(guó)家繼續(xù)更加努力。他已經(jīng)為美國(guó)奉獻(xiàn)了太

多,以到于我們?cè)S多人都無(wú)法想象。我們必須要更好地服務(wù)于我們的祖國(guó),以補(bǔ)償這位勇敢而無(wú)私的領(lǐng)導(dǎo)人。

I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.0 p* ~% u% q: m7 }# qe4 zY+ y' g5 d-U8 u(我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績(jī),而且我希望能夠與他們合作,重申數(shù)月前我們對(duì)國(guó)家所做的承諾。, n1 f!Z' D' N&!w

|$ J4

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up

with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.s-D,T0

我要感謝在這個(gè)征途上我的合作伙伴,一名男子從誰(shuí)競(jìng)選他的心,并以對(duì)男性和女性,他成長(zhǎng)起來(lái)的街道上騎著頓和同

在火車上家美國(guó)特拉華州,副總統(tǒng)當(dāng)選美國(guó),拜登。

s/ U“ U)C* Z& `(And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our

family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.在過(guò)去16年間,如果沒(méi)有我最好朋友的堅(jiān)定支持,沒(méi)有我家庭成員的強(qiáng)力支撐,沒(méi)有我妻子,也就美國(guó)未來(lái)的第一夫人米歇爾-奧巴馬無(wú)私的愛(ài),今晚我不可能站在這里。, T2 [4 L% `8.o4 Q2 t4 Z”

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the

new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛(ài)你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。

And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.p% b1 B)G$ h

然而,我的外祖母已永遠(yuǎn)離開(kāi)了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且

知道我欠他們的太多。b+ R&!|: c(A)@ I-q7

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given

“ A# Q5 & @)b* E9 i8 j

me.I am grateful to them.# Y6 G(w0 R* m

我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign,wQ8 M+ z!* X# Z)u8 u

I think, in the history of the United States of America.S}8 Y9 L!g!

和我的競(jìng)選顧問(wèn)大衛(wèi)-Plouffe,此次競(jìng)選的無(wú)名英雄,我認(rèn)為,是他打造了美利堅(jiān)合眾國(guó)歷史上最好的-最好的政治運(yùn)動(dòng)。

@, F5 o+

To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.我的首席策略師大衛(wèi)——阿克塞爾羅德,在一個(gè)合作伙伴與我的每一步。

w9 y-_' U% p

To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.最佳運(yùn)動(dòng)隊(duì)以往任何時(shí)候都聚集在歷史上的政治你這一點(diǎn),我永遠(yuǎn)感謝您什么犧牲得到工作要做。)f$ t& G7 Q' t5 x2?6 o2

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.F* % m3 P$ ?5 }6

但最重要的是,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利的所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。

I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was

& Q;g2 u% {5 |W% W!`(X%% K1

not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.& wU/ |+ n9

我從來(lái)沒(méi)有對(duì)可能的候選人,這個(gè)辦公室。我們沒(méi)有開(kāi)始多少錢(qián)或許多簽注。我們的運(yùn)動(dòng)是不能孵化的大廳華盛頓。它

開(kāi)始在后院得梅因和客廳的和諧與前面門(mén)廊的查爾斯頓。這是由工作男性和女性誰(shuí)挖成小儲(chǔ)蓄,他們不得不放棄5美元和10美元和20美元的事業(yè)。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.它成長(zhǎng)的力量的年輕人誰(shuí)拒絕他們神話一代人的冷漠誰(shuí)離開(kāi)他們的家園和他們的家屬就業(yè)提供一點(diǎn)工資和少睡覺(jué)。It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect

(e8 k#

strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.B+ p5 e.I)Ux

$ L* 5 j(]7 n, d3 U/ }!{3 它提請(qǐng)強(qiáng)度從不那么誰(shuí)年輕人冒著嚴(yán)寒和酷暑敲門(mén),門(mén)完美的陌生人,并從數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的美國(guó)人誰(shuí)自愿組織和證明,兩個(gè)多世紀(jì)后,人民的**由人民,為人民還沒(méi)有滅亡的地球。M(h4 j* r

This is your victory.這是你們的勝利。

And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.J5 m/ g, r$ {& |4 Vb;P)A7 L)Z' k)1

d3 J& I% r(d

我知道你們沒(méi)有這樣做只是為了贏得大選。我知道你沒(méi)有做到這一點(diǎn)對(duì)我來(lái)說(shuō)。T' X& c;{!v9 l, R9 q1 J&

You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the

challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.” X0 P0 q

你這樣做,是因?yàn)槟忝靼兹蝿?wù)的艱巨性是擺在面前。即使在我們慶祝今晚,我們知道,明天的挑戰(zhàn)將是最大的我們的有

“ }# L# {2 M8 [M

生之年-兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),地球處于危險(xiǎn),最嚴(yán)重的金融危機(jī)的一個(gè)世紀(jì)。

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.# I, u& F& Y* F' S” h1 `

2即使我們今晚站在這里,我們知道有勇敢的美國(guó)人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山區(qū)冒著生命危險(xiǎn)為我們。

$ _0 ~+ Q, L

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay

their doctors' bills or save enough for their child's college education.# p' u

有父親和母親誰(shuí)將躺在清醒后的孩子入睡和不知道他們會(huì)作抵押或支付其醫(yī)生的法案或儲(chǔ)存足夠的孩子的大學(xué)教育。m4 Z, u+ j&

q#

There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.0 V& I4 U# _2 C

有新能源利用,新的工作崗位要建立新的學(xué)校建設(shè)和威脅,以滿足,聯(lián)盟,以修理。

0 X7 u;G;I1 L1

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I havez% _)I, P“ J4 o6 c, _4 q9 [

never been more hopeful than I am tonight that we will get there./ P!p(@.{;

未來(lái)的路還很長(zhǎng),而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個(gè)總統(tǒng)任期之內(nèi)達(dá)到目標(biāo),U)p” |+ P+ ?1 {

但美國(guó)肯定可以。我們肯定可以達(dá)到目標(biāo),此前我從未有今天晚上的如此信心。I promise you, we as a people will get there.向你們承諾,我們肯定可以。

!J3 x!)}4 ~1 ~“ ?$ o;F

There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.0 Y!z-N4 v/ Ym* C6 V1 ^/ J& W

當(dāng)然,這一過(guò)程肯定還會(huì)出現(xiàn)挫折,甚至是不成功的開(kāi)始。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會(huì)有許多人并不贊同。我們知道**并不能解決所有問(wèn)題。

But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by

block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我也會(huì)向你們誠(chéng)懇地交待我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會(huì)認(rèn)真聽(tīng)從你們的建議,尤其是意見(jiàn)不一致的時(shí)候??傊?,我邀請(qǐng)你們加入到國(guó)家再建的工作之中。221年來(lái),我們的國(guó)家就是這樣一磚一瓦,一點(diǎn)一滴地建造起來(lái)的。What began 21 monthsw* z0 f3 R1 7

ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.$ n!V, CT4 ?9 i% b

于是21個(gè)月前在深處的冬季不能結(jié)束今年秋天夜晚。

: y* G9 }/ a1 t7 r1 n%

This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.這僅僅是勝利而不是我們所尋求的變化。這是唯一的機(jī)會(huì),我們做出的改變。并能不會(huì)發(fā)生,如果我們回到這樣的。

* t(e9 YL3 |2 s,It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.: b* l8 tM1 Y-d6 j

它不能發(fā)生沒(méi)有你,沒(méi)有一種新的精神服務(wù),新的犧牲精神。eF0 G!d0 L6 _# j& Lz' }!F& P

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other

' f-j9 l f-j)

' D!V8 J' c;c8 H$ x# T/ n” }

.因此,讓我們拿出一個(gè)新的愛(ài)國(guó)主義精神,責(zé)任感,在我們每個(gè)人都決心在球場(chǎng)和努力,并期待后,不僅自己,而且對(duì)

/ G% U1 [)I% H$ G2 d'

方。Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main

* |: P(u8 y4 g4 l# ?' F!m-

Street suffers.讓我們記住,如果這個(gè)金融危機(jī)告訴我們什么,那就是我們不能有一個(gè)蓬勃發(fā)展的同時(shí)華爾街主街受到影響。In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.“ L* ^# {)}5 o$ NQ1 Q4 i8 w-8 c, @: R5 }, k1 w0 G7 K7 B$ D

在這個(gè)國(guó)家,我們的興衰,作為一個(gè)民族,作為一個(gè)人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不X9 S5 |* C0 w8 s8 H

成熟有毒害我們的政治這么久。

Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.” Q!~0 S% _)o

讓我們銘記,是這個(gè)州的人第一次將共和黨的旗幟扛進(jìn)了白宮,(共和黨)是一個(gè)將價(jià)值觀建立在自信、個(gè)人自由以及國(guó)w* ~/ I“ [5 G-m: Y-~% p, u& h

家團(tuán)結(jié)基礎(chǔ)上的政黨。

Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.!z” G;M7 n3 Q3 D

(q8 R3 {6 O1 a!

我們所有人都信奉這一價(jià)值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來(lái)將用謙卑和決心來(lái)彌補(bǔ)競(jìng)選過(guò)程中產(chǎn)生的裂痕。

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must, w(G.R% P0 x7 Z

not break our bonds of affection.正如林肯所說(shuō),我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。H0 W1 y7 b;s“ ^!P!f4 K

And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.y& }9 @3

對(duì)于那些支持我的美國(guó)人,以及那些沒(méi)有將選票投給我的人,我傾聽(tīng)到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也

: u[-Q;gR9 R” E, u7 W

同樣是你們的總統(tǒng)。C2

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios

in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.m“ H-P!T1 N

和所有觀看今晚從超出了我們的海岸,來(lái)自議會(huì)和宮殿,那些誰(shuí)是圍著收音機(jī)中被遺忘的角落的世界,我們的故事是獨(dú)

特的,但我們的命運(yùn)是共同的,新的曙光美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)在手。

% b3 X7 e5 {: d6

To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.' z.g-H+ f9 E5 `5 h

那些-那些誰(shuí)將世界撕裂了:我們將打敗你。這些誰(shuí)尋求和平與安全的:我們支持你。對(duì)于所有那些疑惑美國(guó)的燈塔是否還會(huì)繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國(guó)家的力量并不是來(lái)源來(lái)我們的胳膊的臂力,也不是來(lái)源于我們的財(cái)富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機(jī)會(huì)以及堅(jiān)貞不屈的希望。

That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.% O!^-H1 d4 i7

這是真正的天才合眾國(guó):美國(guó)會(huì)發(fā)生變化。我們的工會(huì)可以完善。我們已經(jīng)取得了讓我們希望我們能夠而且必須實(shí)現(xiàn)的明天。, N8 r(q;L

This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a

woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.+ `, R0 t7 S4 t6

這次選舉有許多優(yōu)勢(shì),許多故事,會(huì)被告知幾代人。但是,這在我腦海今晚的約一個(gè)女人誰(shuí)投她的選票在亞特蘭大。她

就像數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的其他人誰(shuí)站在線,使他們的聲音在這次選舉中除一件事:尼克松安庫(kù)珀是106歲。

She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的一代剛剛過(guò)去的奴役;當(dāng)時(shí)有沒(méi)有汽車在道路上或飛機(jī)在天空中;當(dāng)有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個(gè)-因?yàn)樗且幻?,由于她的顏色皮膚。n0 d* R& Kd1 |4 w/ r0 i% u

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整個(gè)看到她在美國(guó)的世紀(jì)-在心痛和希望;的斗爭(zhēng)和取得的;的時(shí)候,我們被告知,我們不能,和人民誰(shuí)壓上與美國(guó)的信條:是我們能夠做到。R

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach

# d% n)z, w1 S7

for the ballot.Yes we can.當(dāng)時(shí)婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來(lái),說(shuō)出并達(dá)成的選票。是我們能夠做到。

-O& u)`)q

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal,new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.當(dāng)有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國(guó)的土地,她看到一個(gè)民族征服恐懼本身的新政,新的就業(yè)機(jī)會(huì),一個(gè)新的共同使命感。是我們能夠做到。f)l9 [4 y.c, c1 p

/ R1 8 S+ E*

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and

a democracy was saved.Yes we can.當(dāng)**落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產(chǎn)生的偉大和民主是保存。是我們能夠做到。){” K/ S,She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a

people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥馬利,軟管在英國(guó)伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰(shuí)告訴人民,“我們克服。”是我們能夠做到。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.一名男子降落在月球上,墻上下來(lái)在柏林,世界是連接我們自己的科學(xué)和想象力。v4 o2 r$ [3 `)}# vp& z: |/ X8 Q* I9 [(]9 C# J' ?1 6 X/ e: q-b8 s8 P(u

And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在這次選舉中,她談到她的手指到屏幕上,她和演員投票,因?yàn)?06年后,在美國(guó),通過(guò)最好的時(shí)候和最黑暗的時(shí)間,她知道怎樣可以改變美國(guó)。Yes we can.是我們能夠做到。

America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

美國(guó),我們來(lái)到迄今。我們已經(jīng)看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問(wèn)一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運(yùn)地活得像安-尼克森-庫(kù)珀那樣長(zhǎng),他們將會(huì)看到什么樣的變化?我們那時(shí)將會(huì)取得什么樣的進(jìn)步?

This is our chance to answer that call.This is our moment.& U/ D* 5 x8 O% |/ g+ U5 T(這是我們來(lái)回答問(wèn)題的機(jī)會(huì),這是我們的時(shí)刻。

This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.$ @8 p“ O* W4 H.l

' R9 n: S5 Y, g

這是我們的時(shí)代,要使我們的人民重新工作并將機(jī)會(huì)留給我們的子孫;重新恢復(fù)繁榮并促進(jìn)和平;回歸我們的美國(guó)夢(mèng)想

并重申一個(gè)基本事實(shí)--在眾人之中,我們也是其中一個(gè);當(dāng)我們呼吸,當(dāng)我們充滿希望的時(shí)候,我們?cè)庥隼涑盁嶂S和質(zhì)疑,那些人認(rèn)為我們無(wú)法做到。我們將用一句話來(lái)做出回應(yīng):不,我們可以!

!H(z3 W5 j6 w” f!q9 G

Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。

第四篇:奧巴馬芝加哥演說(shuō)

Hello, Chicago!芝加哥,你好!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果有人懷疑美國(guó)是個(gè)一切皆有可能的地方,懷疑美國(guó)奠基者的夢(mèng)想在我們這個(gè)時(shí)代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問(wèn)都有了答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.學(xué)校和教堂門(mén)外的長(zhǎng)龍便是答案。排隊(duì)的人數(shù)之多,在美國(guó)歷史上前所未有。為了投票,他們排隊(duì)長(zhǎng)達(dá)三、四個(gè)小時(shí)。許多人一生中第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負(fù)。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of red states and blue states;we are, and always will be, the United States of America.無(wú)論年齡,無(wú)論貧富,無(wú)論民主黨人或共和黨人,無(wú)論黑人、白人,無(wú)論拉美裔、亞裔、印地安人, 無(wú)論同性戀、異性戀,無(wú)論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個(gè)聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對(duì)立陣營(yíng),我們屬于美利堅(jiān)合眾國(guó),現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!

It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.長(zhǎng)久以來(lái),很多人說(shuō):我們對(duì)自己的能量應(yīng)該冷漠,應(yīng)該恐懼,應(yīng)該懷疑。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉(zhuǎn)往更美好的未來(lái)。

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.漫漫征程,今宵終于來(lái)臨。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時(shí)刻,美國(guó)迎來(lái)了變革。

第五篇:奧巴馬芝加哥演講稿

美國(guó)民主黨總統(tǒng)候選人奧巴馬2008年11月5日贏得美國(guó)大選,將成為美國(guó)歷史上第一位黑人總統(tǒng)。當(dāng)晚在芝加哥出席慶祝晚會(huì)上以“美國(guó)的變革”為主題發(fā)表獲勝演說(shuō),稱“美國(guó)的變革時(shí)代已到來(lái)”。

Hello, Chicago.您好,芝加哥。

there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果仍有人懷疑美國(guó)是否是一個(gè)能創(chuàng)造奇跡的國(guó)度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國(guó)的締造者的夢(mèng)想是否還在我們這個(gè)時(shí)代存續(xù)的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,那么,今晚就給你答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.排起的長(zhǎng)隊(duì)就是答案:云集于學(xué)校和教堂周圍的人們盛況空前,他們等待了三四個(gè)小時(shí),其中許多人還是生平首次經(jīng)歷選舉。因?yàn)樗麄儓?jiān)信:這次結(jié)果必定不同,這就是他們的心聲。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.無(wú)論老幼、窮富;民主黨還是共和黨;黑人、白人;拉美裔、亞裔、原居民;————、非————;殘疾人、健全人。這是全體美國(guó)人民共同的抉擇。美國(guó)向全世界傳遞一個(gè)聲音:美國(guó)不是烏合之眾,也沒(méi)紅州或藍(lán)州之分。我們是,而且永遠(yuǎn)是,一個(gè)整體的美國(guó)。

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.這也是對(duì)一直以來(lái)那些諷刺、擔(dān)憂和質(zhì)疑者作出的回答:我們會(huì)把握歷史的舵輪、使之駛向充滿希望的美好未來(lái)。

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長(zhǎng)時(shí)間,但在今晚,通過(guò)選舉,改變美國(guó)歷史的決定性時(shí)刻終于到來(lái)了。

little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚之前,我接到了麥凱恩參議員極具風(fēng)度的致電。

Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競(jìng)選過(guò)程中,麥凱恩作了長(zhǎng)期不懈的努力,而且他還會(huì)為他所摯愛(ài)的國(guó)家更加長(zhǎng)期不懈地去奮斗。他已經(jīng)為美國(guó)作出了我們多數(shù)人都無(wú)法想象的犧牲。我們必須要把工作做好,以報(bào)答這位英明而無(wú)私的領(lǐng)導(dǎo)人。

I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我對(duì)他以及佩林州長(zhǎng)所做的一切努力深表敬意,我也期待著與他們一起在未來(lái)的歲月中為祖國(guó)復(fù)興大計(jì)而共同努力。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競(jìng)選伙伴。為競(jìng)選傾盡心血、為出生地斯克蘭頓街區(qū)和坐火車即到的特拉華州家鄉(xiāng)的擁戴者代言的他,就是當(dāng)選美國(guó)副總統(tǒng)的喬.拜登。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.如果沒(méi)有她——我16年來(lái)的至友、我家庭的基石、我生命中的至愛(ài)、也就是美國(guó)未來(lái)的第一夫人米歇爾.奧巴馬——如沒(méi)有她的堅(jiān)定支持,今晚我不可能站在這里。

Sasha and Malia I love you both both so much,And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛(ài)你們,你們已贏得了帶著新買(mǎi)的小狗與我們一同入主白宮的權(quán)利。

And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.還有我已去世的外祖母——我知道她也正在看著我,她和我的家人一起見(jiàn)證了我的成長(zhǎng)。我今晚非常想念他們,我知道虧欠了他們太多。

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅、阿爾瑪,所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給予我傾力支持,我感念他們。

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.還有我的競(jìng)選顧問(wèn)大衛(wèi).普魯夫,此次競(jìng)選的無(wú)名英雄。我認(rèn)為,是他打造了美國(guó)歷史上最好最棒的競(jìng)選班子。

To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我的首席策略師大衛(wèi).阿克塞爾羅德伴我走過(guò)了每一步,他使政史上最佳競(jìng)選團(tuán)隊(duì)始終團(tuán)集在你的政見(jiàn)上,我對(duì)您為此所作的貢獻(xiàn)銘感于心。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我決不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利該屬于誰(shuí),勝利屬于你們,勝利屬于人民![?

I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我始終都不是最有希望的總統(tǒng)競(jìng)選人。一開(kāi)始我們?nèi)鄙儋Y金及籌碼,我們的競(jìng)選活動(dòng)難登華盛頓的大雅之堂,只能始于得梅因、康科德、查爾斯頓的簡(jiǎn)室陋巷之中;資金是由支持者們從微薄的積蓄中抽出5美元、10美元、20美元(一點(diǎn)一滴)捐助來(lái)的;

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.而競(jìng)選活動(dòng)的聲勢(shì)壯大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認(rèn)為他們這代人冷漠的荒誕說(shuō)法;他們離開(kāi)家、離開(kāi)親人,從事報(bào)酬微薄、不眠不休的工作;

It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.同時(shí)也源自那些已不年輕的人們,他們冒著嚴(yán)寒酷暑,敲開(kāi)陌生人的家門(mén)進(jìn)行競(jìng)選宣傳;更源自數(shù)百萬(wàn)的美國(guó)民眾,他們自發(fā)地組織起來(lái)當(dāng)志愿者。這證明歷經(jīng)兩百多年之后一個(gè)民有、民治、民享的政府,仍未從地球上消亡。

This is your victory.這是你們的勝利。

And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們這么做并不只是為了贏得大選,更不是為了我個(gè)人。

You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你們這么做是因?yàn)槟銈兠靼讛[在面前的任務(wù)有多艱巨。因?yàn)榧幢闶俏覀儦g慶勝利的今晚,我們也知道,今后將面臨我們一生中最為艱巨的挑戰(zhàn)——兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。一是地球的環(huán)保危機(jī),再就是百年不遇的最嚴(yán)重的金融危機(jī)

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.及時(shí)今晚我們站在這兒,我們也知道在伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)還有勇敢的美國(guó)士兵正在警惕地為我們甘冒生命危險(xiǎn)

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有多少父母在孩子熟睡后仍難以入眠,他們?cè)跒槿绾蝺斶€按揭月供、付醫(yī)藥費(fèi)或攢錢(qián)供孩子上大學(xué)而發(fā)愁。

There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我們亟待開(kāi)發(fā)新能源;創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會(huì);我們需要修建新學(xué)校;還要應(yīng)對(duì)眾多威脅、恢復(fù)與許多國(guó)家的關(guān)系。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將逆難而求索。我們未必能夠一蹴而就。但是,美國(guó)啊!是你今晚給了我從未有過(guò)的自信,我會(huì)不辱使命。d我向你們承諾:只要團(tuán)結(jié)如一人,目標(biāo)一定會(huì)達(dá)到。

There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.執(zhí)政伊始,挫折和錯(cuò)誤在所難免。我作為總統(tǒng)所做出的決策,也會(huì)有許多人并不贊同。我們知道這屆政府并不能解決所有問(wèn)題。

But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我一定會(huì)向你們坦陳所面臨的挑戰(zhàn);會(huì)認(rèn)真聽(tīng)從你們的建議,尤其是意見(jiàn)不一致的時(shí)候。總之,我誠(chéng)邀你們參與民族復(fù)興的大業(yè)。美國(guó)221年來(lái)唯一的方式,就是一磚一瓦、胼手胝足地去建設(shè)。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.始于21個(gè)月前深冬的那一切不應(yīng)在這個(gè)秋夜結(jié)束。大選的勝利不是我們所尋求的改變,這僅僅是給我們提供了一次變革良機(jī)。我們?nèi)绻刈呋仡^路的話,變革就難以實(shí)現(xiàn);沒(méi)有你們的支持,變革難以實(shí)現(xiàn);沒(méi)有一種新的工作態(tài)度,變革難以實(shí)現(xiàn);沒(méi)有一種新的犧牲精神,變革也難以實(shí)現(xiàn)。

_2 d!So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.因此,讓我們充滿新的愛(ài)國(guó)主義精神及責(zé)任感吧!讓我們每個(gè)人都決心付出、努力工作并互相關(guān)愛(ài)吧!

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.請(qǐng)記住吧!如果說(shuō)這次金融危機(jī)提示了我們什么,那就是在全部街區(qū)都陷入危機(jī)時(shí),我們難能保持華爾街的繁榮。國(guó)家興亡,匹夫有責(zé)。我們要避免以往那種長(zhǎng)期毒害我們的黨爭(zhēng)、卑劣、幼稚政治對(duì)我們的誘惑。

Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.讓我們記住吧!之所以有人首次將共和黨大旗扛進(jìn)白宮,就是因?yàn)橛凶詮?qiáng)自立、個(gè)人自由、國(guó)家統(tǒng)一的建檔理念。這是我們所有人都信奉的理念。民主黨今晚雖獲得了大勝,但我們將用謙卑的態(tài)度,并決心去彌合在競(jìng)選中產(chǎn)生的裂痕。

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯在國(guó)家出現(xiàn)比我們現(xiàn)在更大分歧時(shí)所說(shuō):“我們不是敵人,而是朋友?!北M管情勢(shì)有些緊張,但決不容許我們之間的親密關(guān)系破裂。

And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.我要對(duì)那些支持并投票給我的美國(guó)人,以及那些今晚沒(méi)有將選票投給我的人說(shuō):我都聽(tīng)到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而我將同樣是你們的總統(tǒng);

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.我要對(duì)所有遠(yuǎn)在大洋彼岸關(guān)注今夜結(jié)果的國(guó)際人士——不管他們是在國(guó)會(huì)、皇宮、還是聚在荒僻角落聽(tīng)收音機(jī)——我要對(duì)他們說(shuō):我們的國(guó)情各有千秋,但我們休戚與共。美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人已掌控一切、曙光乍現(xiàn)。

To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hopeC還有——我還要對(duì)那些破壞世界和平的人說(shuō):我將打敗你;我要對(duì)那些尋求和平與安全的人說(shuō):我們支持你;對(duì)所有那些疑惑美國(guó)的燈塔能否繼續(xù)閃耀光芒的人,今夜我們將再次申明:美國(guó)的真正力量并非來(lái)源于軍事威力或財(cái)富規(guī)模,而是來(lái)源于我們我們持久的信念力量。這些信念包括:民主、自由、機(jī)遇以及堅(jiān)定不移的希望。

That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.勇于變革,這才是真正的美國(guó)精神。我們的聯(lián)邦制度可以完善。我們對(duì)未來(lái)能達(dá)而且必達(dá)的目標(biāo)充滿了希望。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次大選創(chuàng)造了多項(xiàng)“第一”,誕生了許多留芳后世的故事。但今晚最令我難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安.尼爾森.庫(kù)波爾。她和無(wú)數(shù)排隊(duì)等候投票的選民沒(méi)什么不同,唯一不同的是她106歲的高齡。

She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那個(gè)年代,奴隸制剛剛廢除。那時(shí)路上沒(méi)有汽車,天上沒(méi)有飛機(jī)。當(dāng)時(shí)像她這樣的人由于兩個(gè)原因不能投票——第一個(gè)原因她是女性,第二個(gè)原因是她的膚色。

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今夜,她見(jiàn)證了一個(gè)世紀(jì)的美國(guó)讓我感慨良多——有傷心有希望;有奮斗有進(jìn)步。在那個(gè)我們還不怎么行的年代里,人民就抱定了美國(guó)式的信條:是的,我們行。

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.在那個(gè)年代,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。但她活到了現(xiàn)在,看到婦女們站起來(lái)了,可以發(fā)表意見(jiàn)了,有選舉權(quán)了。是的,我們行。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can。大蕭條時(shí)期,經(jīng)濟(jì)跌入深谷,絕望籠罩大地。她見(jiàn)證了美國(guó)以新政、新的就業(yè)機(jī)會(huì)以及追求共同目標(biāo)的嶄新精神面貌戰(zhàn)勝了恐慌。是的,我們行。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.二戰(zhàn)時(shí)期,炸彈襲擊我們的海港,全世界受到獨(dú)裁專制的威脅,她見(jiàn)證了挺身而出偉大的一代美國(guó)人,他們捍衛(wèi)了民主。是的,我們行。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她見(jiàn)證了蒙哥馬利公交車事件、伯明翰暴動(dòng)事件、塞爾瑪血腥周末事件。亞特蘭大的一位牧師告訴人們:“我們無(wú)往而不勝”。是的,我們行。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.人類登上月球,柏林墻倒塌,我們靠科學(xué)和創(chuàng)造把世界連為一體。今年,在這次選舉中,激動(dòng)的她手指輕觸電子屏幕,投下了自己的一票。她在美國(guó)生活了106年,其間有美好的時(shí)光,也有最黑暗的時(shí)刻,她知道美國(guó)該何去何從。是的,我們行。

America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made美國(guó)啊,迄今為止,我們已見(jiàn)證良多,但前路依然漫長(zhǎng)。為此,在今夜,讓我們反問(wèn)一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒能有幸像安-尼克森-庫(kù)珀?duì)柲菢娱L(zhǎng)壽,他們將會(huì)看到些什么?我們將會(huì)取得怎樣的進(jìn)步?

This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.現(xiàn)在是我們來(lái)回答這一問(wèn)題的時(shí)候了,這是我們的時(shí)刻,這是我們的時(shí)代。要使我們的人民重獲工作并為我們的孩子大開(kāi)方便之門(mén);重現(xiàn)繁榮并促進(jìn)和平;實(shí)現(xiàn)我們美國(guó)的夢(mèng)想,就得重申一個(gè)基本準(zhǔn)則,那就是:團(tuán)結(jié)一致,眾志成城;一息尚存,希望就在。當(dāng)我們?cè)庥龀爸S和質(zhì)疑時(shí),當(dāng)有人認(rèn)為我們無(wú)所作為時(shí)。我們將用一句發(fā)自心中反映我們恒久信念的話做出回答:不,我們行!

Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.感謝你們!愿上帝保佑你們。愿上帝保佑美國(guó)!

下載美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬芝加哥演講稿word格式文檔
下載美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬芝加哥演講稿.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    奧巴馬芝加哥演講稿_精確版

    奧巴馬芝加哥演講稿(中英文對(duì)照) 美國(guó)民主黨總統(tǒng)候選人奧巴馬2008年11月5日贏得美國(guó)大選,將成為美國(guó)歷史上第一位黑人總統(tǒng)。當(dāng)晚在芝加哥出席慶祝晚會(huì)上以“美國(guó)的變革”為主題......

    美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬就職演講稿

    美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬就職演講稿Hello,芝加哥。美國(guó)是一個(gè)一切皆有可能的地方,如果還有人對(duì)這一點(diǎn)心存懷疑,如果還有人懷疑美國(guó)奠基者的夢(mèng)想在我們時(shí)代是否還有活力,還有人懷疑我們民......

    美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬芝加哥申辦2016年奧運(yùn)會(huì)陳述演講

    Remarks by U.S. President Obama to the International Olympic Committee Bella Center Copenhagen, Denmark October 2, 2009 President Rogge, Ladies and gentlemen of......

    奧巴馬芝加哥演說(shuō)辭賞析

    奧巴馬芝加哥演說(shuō)辭賞析(三) 長(zhǎng)安老耿的第一感受 作為一個(gè)東方的、現(xiàn)代中國(guó)人,讀完了奧巴馬的演說(shuō)辭,不知道您的第一感受是什么? 我的第一感受是:幾個(gè)想不到…… 第一個(gè)想不到:......

    美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬名言

    美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬名言 在美國(guó),創(chuàng)新不只改變我們的生活,更重要的是,這是我們賴以謀生的方法。 如果我們想擁抱未來(lái),如果我們想讓創(chuàng)新在美國(guó)而不是海外創(chuàng)造就業(yè)崗位,那么我們必須贏得......

    美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬為芝加哥申辦2016年奧運(yùn)會(huì)陳述演講稿(中英)(個(gè)人翻譯)

    President Rogge, Ladies and gentlemen of the International Olympic Committee: I come here today as a passionate supporter of the Olympic and Paralympic Games; a......

    奧巴馬芝加哥演講中英文對(duì)照

    This victory belongs to you 勝利屬于你們 A speech by the new president-elect of the United States of America, Barack Obama 2008年美國(guó)總統(tǒng)選舉,奧巴馬獲勝后在芝加......

    美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬感恩節(jié)致辭

    On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Bo and me– I want to wish everyone a very happy Thanksgiving.我代表奧巴馬全家——米歇爾,瑪利亞,莎莎,小狗......

主站蜘蛛池模板: 色偷偷人人澡人人爽人人模| 国产交换配偶在线视频| 美女无遮挡免费视频网站| 亚洲色欲综合一区二区三区| 亚洲中文字幕精品久久久久久直播| 51被公侵犯玩弄漂亮人妻| 国产真实伦对白全集| 久久精品a一国产成人免费网站| 国产人妻无码一区无| 丰满少妇夜夜爽爽高潮水| 加勒比人妻av无码不卡| 国产亚洲欧美日韩二三线| 日本强好片久久久久久aaa| 丰满人妻av无码一区二区三区| 丰满大码的熟女在线视频| 久久国产色av免费观看| 国产精品无码素人福利免费| 麻豆av久久无码精品九九| 亚洲精品无码久久久久久| 日韩毛片在线视频x| 男人的天堂av高清在线| 在线看亚洲十八禁网站| 人妻少妇精品视频一区二区三区| 香蕉eeww99国产精选免费| 国产99视频精品免费视看9| 国自产在线精品一本无码中文| 亚洲大尺度无码无码专线一区| 欧美成人午夜免费影院手机在线看| 噜噜噜噜私人影院| 4hu亚洲人成人无码网www电影首页| 国産精品久久久久久久| 亚洲精品综合欧美一区二区三区| 国内精品久久人妻无码不卡| 亚洲日本一区二区一本一道| 欧美成人精精品一区二区三区| 国产又爽又黄又刺激的视频| 国产99久久亚洲综合精品| 久久www免费人成一看片| 国产成人夜色高潮福利影视| 男人添女人下部高潮全视频| 久久久久久国产精品免费免费|