第一篇:口譯考試簡介
口譯考試簡介
一、口譯簡介
《上海市外語口譯崗位資格證書》培訓與考試項目是中共上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會、上海市成人教育委員會等政府部門共同設立的上海市緊缺人才培訓工程的高層項目之一。上海市高校浦東繼續教育中心接受委托,負責該項目的全部設計、開發、組織培訓和考試等工作。由于項目定位正確、質量高、要求嚴、師資優秀、發展快,贏得了社會較高的信任度,被媒體和社會廣大考生稱為“求職通行證”、“黃金證書”、“白金證書”等。
(一)英語高級口譯崗位資格證書考試
本項目是英語口譯崗位資格證書考試項目中的高層次項目,具有大學英語六級和同等英語能力水平的考生可以報考。通過該項目的培訓和考試,為國家機關、企事業、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項目談判、高層次會晤、新聞發布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯,并為同聲翻譯人才的培養打好基礎。
考試形式:以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試。考試采取客觀試題與主觀試題相結合、單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式。如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的25%,主觀試題約占筆試試卷總分的75%。
本考試分為兩個階段:
第一階段綜合筆試共分六部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀(1);第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽譯;第五部分:閱讀(2);第六部分:翻譯(漢譯英)。每部分考試時間為30分鐘,總考試時間為180分鐘,中間(即第三部分結束后)休息10分鐘。每部分考分分配為50分,六部分總分300分,合格分為180分,第一階段考試合格的學生方可參加第二階段的口試。
第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間共為25分鐘左右。口語部分要求考生就指定題目作五分鐘左右的命題發言。考生拿到口語試題后約有五分鐘的準備時間。口譯分英譯漢和漢譯英兩部分。每部分均要求翻譯主題各不相同的兩個段落。考生只有在通過筆試和口試兩個階段以后才能獲得《上海市英語高級口譯崗位資格證書》。
考試指定培訓教材:
《高級聽力教程》(第二版,周國強、楊永平編著,含二盒9盤音帶)《高級閱讀教程》(第二版,陳德民編著)
《高級翻譯教程》(第二版,孫萬彪、王恩銘編著)《高級口語教程》(第二版,嚴誠忠、戚之方編著)
《高級口譯教程》(第二版,梅德明編著,含2盒共7盤音帶)
該套高級口譯教程的主編為孫萬彪,編委為周國強、嚴誠忠、梅德明、陳德民。由上海外語教育出版社出版,公開發行。
(二)英語中級口譯崗位資格證書考試
具有大學英語四級和同等英語能力水平的考生可以報考。凡獲得“上海市英語中級口譯崗位資格證書”者均具有良好的口語水平和基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
考試形式:根據口譯特點,以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試。考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65%。
本考試分兩個階段:
第一階段綜合筆試共分四部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。總考試時間為150分鐘,其中聽力部分為40分鐘,閱讀技能部分為50分鐘,英譯漢部分為30分鐘,漢譯英部分為30分鐘。四部分總考分(滿分)為250分。其中:聽力90分,閱讀60分,雙譯各50分。合格為150分。凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。
第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間為25分鐘左右。口語部分要求考生就指定題目作五分鐘左右的命題發言。考生拿到口語試題后約有五分鐘的準備時間。口譯分英譯漢和漢譯英兩部分。每部分均要求翻譯主題各不相同的兩個段落。考生只有在通過筆試和口試兩個階段以后才能獲得《上海市英語高級口譯崗位資格證書》。
考試的指定培訓教材:
《中級聽力教程》(周國強編著,含音帶9盤)《中級閱讀教程》(陳漢生編著)《中級翻譯教程》(孫萬彪、馮慎宇編著)《中級口語教程》(嚴誠忠、朱妙南編著)《中級口譯教程》(梅德明編著,含音帶6盤)
該套“英語中級口譯崗位資格證書”培訓教材由孫萬彪任主編,編委有周國強、嚴誠忠、梅德明、陳漢生,由上海外語教育出版社出版,公開發行。
(三)英語口譯基礎能力證書考試
為提高考生英語口譯能力而開發的配套新項目,也是為達到英語中高級口譯崗位資格證書考試的要求增加一個臺階。
該項目的主要對象是具有高中英語以上水平、但與英語中級口譯要求有一定距離者。比較適合大學低年級學生、高職校學生、高中生、三校生和具有高中英語以上水平的其他人員報考。
該項目2002年10月進行了試點考試。2003年始全面推開,每年4月中旬和10月中旬舉行考試。考試分為筆試和口試兩部分。筆試以聽力為主,包括聽寫、聽力理解和聽譯,考試時間45分鐘;口試包括口語和口譯兩部分,共25分鐘,筆試加口試總共考試時間為70分鐘,一天內完成。筆試和口試的考分分別為100分,兩項總和滿分為200分,合格為120分。合格者可獲得由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會印制的“上海市英語口譯基礎能力考試合格證書”。考試的指定培訓教材:
《聽力教程》以齊偉鈞主編的《中級英語聽力教程》為代用教材,由上海海文音像出版社出版 《口語教程》(試用本)由英語口譯基礎能力證書教材編寫組編著 《口譯教程》(試用本)由英語口譯基礎能力證書教材編寫組編著
《口語教程》(試用本)、《口譯教程》(試用本)由上海外國語大學成教院教材科內部發行
(四)日語口譯崗位資格證書考試
具有相當日本語能力考試二級水平的考生可以報考。
凡獲得《上海市日語口譯崗位資格證書》者具有良好的日語口語水平和基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
考試形式:以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、寫、譯(筆譯、口譯)五個方面對考生語言應用能力進行全面測試。考試采取單項技能測試與綜合技能測試相結合的形式。
本考試分為兩階段:
第一階段綜合筆試。分為四部分:第一部分聽力,40分鐘;第二部分日語閱讀技能,50分鐘;第三部分日譯漢,30分鐘;第四部分漢譯日,30分鐘。四部分共需時150分鐘,考分滿分為200分。合格120分。
第二階段口試,包括口語和口譯兩部分。考試時間20分鐘左右。考試指定培訓教材: 《聽力教程》陸靜華編著 《閱讀教程》周道宏、瞿曉華編著 《翻譯教程》張鴻成編著 《口語教程》陸國華、黃秋萍編著 《口譯教程》錢力奮編著
以上教材由上海外語教育出版社出版。
二、口譯新手常見問題解答
(注:這里只針對英語中級和高級口譯)
1、自己的水平報考中級還是高級?
答:一般來說,如果通過四級的同學,建議報中級。如果通過六級,分數在75分以上,而且聽力和口語較好者,可以報高級。
2、通過率多少?
答:總體通過率不到15%。
3、目前有哪幾個城市設立考點?
答:上海、南京、寧波、杭州、蘇州和武漢。
4、報名時間:
答:筆試:6月中下旬和12月中下旬左右,口試:10月中下旬和4月中下旬左右。
5、考試時間:
答:筆試:3月下旬和9月下旬左右 口試:5月和11月
6、考試地點:
答:筆試在上海、南京、寧波、杭州、蘇州和武漢六個考點考試。口試統一在上海考試。
7、報名費用:
答:中級:筆試和口試各180元/人/次 高級:筆試和口試各210元/人/次
8、筆試成績有效期為幾年?
答:筆試成績可以保留兩年,如果筆試通過的話,在接下來的兩年內可以考四次口試,其中任何一次通過就可以拿到口譯證書。
9、口譯證書有沒有有效期?
答:沒有。
10、報考口譯考試有沒有四六級證書的限制?
答:沒有四六級證書的限制。
11、如何選擇輔導班?
答:選擇輔導班有幾個要點:
(1)師資力量。口譯培訓對老師的要求很高。老師的本身水平要很高,而且要對口譯很了解。
(2)資料。口譯考試對很多同學來說還是很陌生,沒有四六級等考試成熟,而且世面上的資料很少,所以上培訓班就成了很多同學獲得資料的主要途徑,這點對于考點組織的培訓班來說就比較有利。
(3)辦學規模。辦學規模能從側面反映一個培訓班質量的高低。一個培訓班的招生規模很大,肯定是有它的道理的。
(4)口碑。這點很重要。一個好的培訓班肯定是很注重長遠的利益的,所以對教學質量、服務水平要求就很高。可以問你們的學長,聽聽他們的意見,總是不會錯的。個人推崇的輔導班:
南京:恩波、新東方、金語院 上海:昂立、新東方、上外 杭州:恩波、昂立、新東方
12、需要買哪些輔導書?
答:上外出版社出版的考試指定教材(一共五本)、梅德明老師編的《口譯實踐》,另外平時多看外刊(因為閱讀材料都是從近今年的英美報刊上摘選的)、多聽VOA(聽力考試與VOA很近似)。
第二篇:口譯考試
3.2中國酒店
中國的酒店按照星級標準劃分為一級、二級和三級酒店。
五星級和大多數的四星級酒店屬于一級酒店。一級酒店的客房配備了全套浴室,冰箱,電話以及衛星電視。這些酒店都擁有可以通過中央空調設備調節氣溫的遙控。其他由酒店提供的附屬設施包括如商務中心、會議設施、美容室、桑拿浴室、外匯和保齡球中心、迪斯科舞廳、游泳池、健身館、飯店、咖啡廳、購物中心以及酒吧等,全天24小時開放。
二級酒店大致包括三星級酒店和一些二星級酒店。其客房設施和服務沒有達到一級酒店的標準。不過,旅游團通常更樂意選擇住二級酒店。
說到設施和服務,三級酒店看起來跟西方國家的汽車旅館差不多。這些三級酒店的硬件設施自然比起那些二級酒店來是要差一些。但是,這些酒店的費用只需低于二級酒店價格的一半的價格。因此,也廣受游客的喜歡。
3.3 史蒂夫 福布斯談《福布斯》
我祖父20世紀初來到美國。他離開英格蘭時身上沒什么錢。連他在內兄弟姐妹10人,不過他自小就受到很好的教育。像許多人一樣,他也是滿懷憧憬和理想來到美國的。他創辦了《福布斯》雜志,報道那些實干家,那些改變商業社會的人。
我祖父常說,做生意不是堆積百萬財富,而是為帶來幸福快樂。如今我們講到公司、經營,文章中會用到許多數字,但焦點一直放在人上面。對公司來說,最重要的是人,而不是資產負債表。以前我祖父是這樣看的,我們現在也是這樣看的。
當前的世界信息泛濫,足以將人淹沒,人們迫切需要一本刊物來解讀這些信息,告訴讀者哪些重要,哪些不重要。這就是《福布斯》的價值所在。我們提供額外的視角和判斷。我們從不停留于表面,總想看看公司到底是如何經營的,正是當今蕪雜繁多的信息使得《福布斯》日益重要。
3.4 Introduction to an arts and crafts company
Distinguished guests, dear friends,I feel honored to have this opportunity to introduce our company to you through the platform provided by this conference.Founded 15 years ago, we are a company specializing in the design, manufacture and sales of handicrafts.Fifteen years ago our staff numbered 50;now the figure is 1,700.Fifteen years ago we rented a facility covering a floor space of 4,500 square meters;now our own facility covers a floor space of 24,000 square meters.These figures speak loudly and clearly of our success.Our leading products are various architectural exotic European cathedrals, the Empire State Building, the White House, and the Pentagon in the U.S., along with cartoon animal toys and Christmas gifts with a variety of designs.Our designs have become trend setters in the industry.Nowadays, our products are sold worldwide in more than twenty countries including Japan, Singapore, Australia, New Zealand, Canada, America, the UK, France, Italy, the Netherlands, Sweden, and Germany.They are well received by both local importers and customers.For fifteen years our output value has manifested an annual growth rate of 30%.4.4 Preserve core values of the Lunar New Year
To people of Chinese descent around the world, the Lunar New Year(also called Spring Festival)is undoubtedly the most important festival of the year.Dating back 3,000 years, it celebrates the passing of a peaceful year and welcomes a new year.The reunion dinner, eaten on New Year’s Eve, is the most special, with members of the extended family gathering for the most significant meal of the year.Even the absent members will endeavor to return home in time for it.It underscores the supreme importance of the family in Chinese culture, and aims at strengthening the sense of togetherness and cohesion.The way people celebrate the New Year embodies two important core values.The first value is the sense of family togetherness;members of multi-generation families are all there to have a big reunion dinner.Everyone will follow this custom.The female members are always held responsible for preparing the dinner, and some rich families may take on extra hands.The second value lies in the happy visits mutually made between friends and relatives, a good way to strengthen kinship and friendship.However, economic development has resulted in some changes in lifestyles.After a busy year, people are tired of preparing for the reunion dinner, and would rather hold their reunion dinner in posh restaurants, despite the exorbitant costs.The festival door-to door visits have given way to New Year greetings via telephone or text messages.Some families even go to such extremes as to travel and seek temporary refuge in a hotel so as to avoid being visited.Some tradition-minded people regard the reunion dinner and visits to relatives and close friends during the New Year as core values, without which the holiday would lose much of its significance.Some pessimists contend that, as the popularity of western culture grows, Chinese traditional festivals gradually lose their original meaning and degenerate into commercial festivals like Christmas.The Spring Festival is an important part of the Chinese cultural heritage, and it will continue to be celebrated.The modes of celebration may change, but the core value should be sustained: that of respect for kinship and friendship.5.2 游覽白宮
兩百多年來,白宮作為美國總統、美國政府以及美國人民的標志一直屹立在那里。和這個國家的首都的歷史一樣,白宮的歷史開始于1790年12月。華盛頓總統和城市設計師皮埃爾·雷芬一起選擇該址作為新的居住地,即現在的賓夕法尼亞大街1600號。
1792年10月,當第一塊奠基石造好的時候,白宮的建設就開始了。盡管華盛頓總統監督了白宮的建設,但是他從未入主白宮。直到1800年,也就是白宮臨近竣工的時候,第一位入主者約翰·亞當斯總統和他的妻子阿比蓋爾搬進了白宮。從那以后,每位入主白宮的總體都會改變原有的裝潢或擺設,使得白宮以新面貌出現。
白宮有著極其獨特和引人注目的歷史。1814年,白宮曾被付之一炬。1929年,白宮的西翼也曾被縱火。白宮的內部全部修復過。盡管如此,其外圍石墻就是兩百多年前白宮建成時建造的。
在星期二至星期六這段時間的上午,白宮是全面開放的。而星期天和星期一,則不對外開放。所有在白宮內的旅游觀光都是免費的。
在游客進入白宮時,通過安全檢查后方可攜帶照相機入內。但是,在白宮內禁止拍照和錄像。
9.3 Multivariate family planning policy in China
It has been over two decades since China adopted the Family Planning Policy.However, there still exist misunderstandings about this policy.People mistakenly think that China’s Family Planning Policy equals the One Child Policy, which allows
one couple to have only one child.Their impression is that this policy is implemented more strictly in urban areas: in cities where people are better-off, one couple can have only one child, while in the poor rural areas, one couple can have two or three children.Furthermore, they think that the One Child Policy is the cause of gender imbalance.I will now clarify these misunderstandings.As a matter of fact, the policy adopted in the early 1980s is a multivariate policy called the Family Planning Policy, or the fertility policy.Its multivariate nature can be proved by two facts.First, the total fertility rate in China now stands at 1.8, which means there is more than one child per family in most areas.For example, there is generally only one child in a family in urban areas, but two in rural areas, and three in ethnic minority areas.In some areas, like Tibet, there are no restrictions at all on the number of children a family can have.We can tell from this fact that China’s Family Planning Policy varies in accordance with the economic and social development level of different areas.Secondly, China is seeing an unbalanced sex ratio at birth at the moment.The sex ratio at birth refers to the number of boys born per 100 girls born.This is not the same concept as the sex ratio of the total population.The unbalance is not entirely the result of the Family Planning Policy.I would like to cite two interesting examples.My first example is the ROK.In 1988, the sex ratio at birth in the ROK was 114, and the ratio now in China is 117.I believe there is no family planning policy in the ROK.My second example is Singapore, whose sex ratio at birth in1984 was 109.Why is it a common problem in Asia? There are two reasons.The first reason is the influence of traditional culture and ideology, that is, a preference for sons, which poses a great problem for the sex ratio at birth.Second, China’s unbalanced birth ratio is attributable to the poor social security in rural areas.The Chinese government has launched a nationwide Girl Care Project to hamper the rising sex ratio at birth.This project aims to educate the general public to abandon their traditional preference for male children and to advocate female children’s status and rights.Secondly, the Chinese government is also making an effort to establish and improve the social security system, particularly in rural areas.Thirdly, the phenomenon of allowing one child for urban families and two to three children for families in poor areas is called reverse selection of population quality.I have two points to make in the regard.The policy in rural areas is made in accordance with the economic situation there.The social security system is being gradually improved in rural areas.If a stringent One Child policy is to be introduced in this process, the household insurance coverage is likely to be reduced for rural families.Therefore, the number of children allowed in rural families is dependent on the economic situation.10.3 中國與歐盟的關系
女士們、先生們、朋友們:
今天,我很榮幸給大家介紹歐盟的一些情況以及歐盟與中國的關系。
歐盟全稱叫歐洲聯盟,是在歐洲共同體基礎上有25個獨立的國家組成的,目的是為了加強政治、經濟和社會合作。原來叫“歐共體”或“歐洲經濟共同體”。
目前的25個成員國是:奧地利、比利時、丹麥、芬蘭、法國、德國、希臘、愛爾蘭、意大利、盧森堡、荷蘭、葡萄牙、西班牙、瑞典、英國、塞浦路斯(希臘部分)、捷克共和國、愛沙尼亞、匈牙利、拉脫維亞、立陶宛、馬耳他、波蘭、斯洛伐克、斯洛文尼亞。歐盟25國總面積400平方公里,差不多半個中國的面積。總人口數為4.544億,排行第三,僅次于中國和印度,約占世界總人口的7%。
歐盟同一貨幣為歐元,2002年一月正式啟用。到目前為止,已經有12個歐盟國家用歐元取代其本國貨幣。同一貨幣使旅行和價格比較容易些,它還為歐洲的商業往來、刺激增長和競爭創造了一個穩定的環境。
目前為止,歐盟的國內生產總值逾10萬億美元。作為一個整體,這個規模與它的主要競爭對手美國差不多。經濟總量和貿易總額分別占全球25%和35%。
歐盟與中國的關系十分良好。今年5月歐盟與中國就建交30周年了。去年,歐盟與中國的進出口貿易總額達到2,000億歐元。德國是中國的最大貿易伙伴,英國、荷蘭名列第二和第三。
歐盟正抓住當前這一大好歷史機遇-團結曾經分裂的歐洲大陸,創造一個和平、穩定、民主的歐洲。這次歐盟的擴大還將創造一個幾乎擁有5億消費者的大市場,這個市場飽含經濟的增長和不斷繁榮的極大潛力。
我的話完了,謝謝大家!
11.3傾銷與反傾銷
如果一家公司以比自己國內正常市場價格更低的價格出口商品,即構成“傾銷”。有些人認為這是不正當競爭但有些則持不同意見。但許多國家的政府采取一些行動抵制傾銷行為以保護本國市場。世貿組織的協定并沒有針對反傾銷的制裁措施。它側重于規定一些政府是否可以或者不可以對傾銷行為采取行動-它通常被稱為“反傾銷協定”。
典型的反傾銷行動的手段是指對特定的出口國的特定產品征收額外進口關稅,以便將其價格接近“正常價值”或消除對進口國國內產業的損害。
一般而言,美國、歐盟、澳大利亞和加拿大一直是反傾銷措施的主要支持者。四個傳統成員發起的案件占了世貿組織反傾銷案件總數的45%之多的記錄。
為什么發展中國家容易被鎖定?
首先,外向型經濟容易引起貿易爭端。由于積極從事出口是促進國內經濟發展的捷徑,許多發展中國家采取了出口型政策。因此,他們的經濟比發達國家更依賴于對外貿易,發展中國家和發達國家難免會有許多摩擦沖突。
第二,發展中國家的出口價格非常低。由于勞動力比發達國家更便宜,產品成本低是可以理解的。此外,來自發展中國家的產品往往不是精心設計也不是成品,從而會影響價格。相反,發達國家的勞動密集型產業是夕陽產業,它們遠遠沒有其他知識型產業有競爭力。產品價格在它們的國內市場上不合情理的高。這些因素容易引起國內產業和當局的注意。
12.4 The Secret of Nano Technology
The term nanotechnology may not sound unfamiliar any more.It has become a buzzword within the hi-tech community, but when asked what’s it about and its impact on our life, I’m afraid many people are not able to answer right away.In fact, it’s already a part of daily life for many.The promise of nanotechnology is almost unlimited.If you think nanotechnology is all in the future, think again.Nano trousers are already on sale in the United States.They feel like ordinary cotton trousers but there’s a thin nano layer, which resists spills and stains.So, if you spill your drink, this is what happens, it just runs off.The trousers aren’t even damp.So nano technology is the science of the very small.But how small is small? Well imagine I was shrunk to a 1,000 times smaller.I’d be about as big as the eye of a fly, but nano is even
smaller than that.In fact, much, much smaller.Imagine I was shrunk again, this time 10,000 times.I’d be about as big as a virus, but nano is even smaller than that.You’d have to shrink4 me another 100 times to get the nano version of me, a billion times smaller than the real me.Industry is already building devices on that scale.Here in Cambridge they’re making very thin nano layers of a plastic that emits light when electrical current runs through it.The technology will soon be on the market, in mobile phones with very bright, energy-saving displays.People will see these initially in fairly simple products like mobile phones but ultimately they will be in TV’s, and when the technology moves on to plastic, you’ll have the roll-down TV that you can put on your wall.Nanotechnology can also be applied to medicine.Ultimately, it will be applied in making a chip that can go into the body, which will release a drug or a whole variety of drugs at an assigned period of time, thus having a healing effect on the body.Nanotechnology can be used in many other fields which are closely related to our daily life as well.The promise of nanotechnology is almost unlimited.That’s why the government is backing itstrongly, yet still many critics fear possible side effects.
第三篇:口譯考試(模版)
1.Hotels in China Hotels in China are classified into first class, second class and third class based on their star-rating.Five-star and most four-star hotels are in the first class, Guest rooms in first class hotels all have fully-fitted bathrooms, refrigerators, telephones and satellite TV.They have fully adjustable climate control through central air-conditioning facilities.Other ancillary facilities provided by these hotels include such things as business centers, conference facilities, beauty parlours, saunas, foreign exchange, bowling centers, disco-ballrooms, swimming pools, gymnasiums, restaurants, cafes, shopping centers and bars which are open 2 hours a day.The second class generally includes three-star hotels and some two-star ones.Guest room facilities and services are not up to the standard of those in first class hotels, Tour groups normally prefer to stay in second class hotels.Third class hotels are much like hotels in Western countries in terms of facilities and services.Hardware facilities in such hotels are of course inferior to those provided by second class hotels, but they offer prices 50% or mote below those of second class hotels.As a result, they are popular with many tourists.中國酒店
在中國的酒店按照星級標準劃分為一級、二級和三級酒店。
五星級和大多數的四星級酒店屬于一級酒店。一級酒店的客房配備了全套浴室,冰箱,電話以及衛星電視。這些酒店都擁有可以通過中央空調設備調節氣溫的遙控。其他由酒店提供的附屬設施包括如商務中心、會議設施、美容室、桑拿浴室、外匯和保齡球中心、迪斯科舞廳、游泳池、健身館、飯店、咖啡廳、購物中心以及酒吧等,每天開放兩小時。
二級酒店大致包括三星級酒店和一些二星級酒店。其客房設施和服務沒有達到一級酒店的標準。不過,旅游團通常更樂意選擇住二級酒店。
說到設施和服務,三級酒店看起來跟西方國家的酒店差不多。自然而然,在這些三級酒店的硬件設施比起那些二級酒店來是要差一些。但是,這些酒店的費用只需低于二級酒店價格的一半的價格。因此,也廣受游客的喜歡。
2.Today we’ll meet one of the greatest cellists of our times, Yo-Yo Ma.His career as a professional cellist spans more than 20 years and over 50 albums.He has been honoured for his music with many awards including an amazing 14 Grammy.He has played on many important occasions including the Grammy and the Olympics.Yo-Yo Ma was born in France to Chinese parents who were both musicians.His mother was a singer, his father, a composer.Yo-Yo Ma gave his first public performance when he was only 5.Four years later, at the tender age of 9, he was playing at the prestigious Carnegie Hall in New York, by which time the family had moved to the US.Yo-Yo Ma pursued his cello studies at the Julliard School of Music.From there he opted to attend Harvard and got a degree in anthropology.His experiences at Harvard as well as his multi-cultural background have helped to shape who he is today.Today Yo-Yo Ma continues his musical journey, never hesitating to collaborate with musicians of all genres and from around the world.He is inspired by people and nature.To him, the cello is an extension of his vocal cords.The most important thing when he plays is to give all of himself all of the time in a performance, to try to transmit the contents of the music to the audience he is playing for.今天,我們會見到一個最大的大提琴手我們的時代,馬友友.他的職業生涯作為一個專業的大提琴跨越20年以上和超過50張唱片.他已榮幸地為他的音樂與許多獎項,包括驚人的14個格萊美獎.他曾在許多重要場合,包括格萊美獎和奧運會.馬友友出生在法國的中國父母誰都是音樂家.他的母親是一名歌手,他的父親,一個作曲家.馬友友了他第一次公開表演時,他只有5個.四年后,在招標9歲,他是在玩盛名的卡內基音樂廳在紐約舉行,屆時家庭已轉移到美國.馬友友大提琴推行他的研究,于該院音樂學院.從那里,他選擇了參加哈佛大學獲得學位的人類學.他在哈佛大學的經驗以及他的多文化背景有幫助塑造他是誰今天.今天馬友友繼續他的音樂之旅,從來沒有猶豫配合音樂家的所有流派和來自世界各地的.他是啟發人與自然.他說,大提琴是延長他的聲帶.最重要的事情時,他扮演是讓所有對自己所有的時間性能,試圖把內容的音樂給觀眾,他扮演的.3.For 45 years, Fortune magazine has been ranking the largest companies in the United States.The result is their annual ―Fortune 500‖ list.Sometimes people will refer to the top 100 companies on the list as the ―Fortune 100‖.45年來,《財富》雜志一直給美國的大公司排名,這就是一年一度的“財富500強”,有時也將前100名稱為“財富100強”。
Essentially, the magazine lists the U.S.based corporations with the largest revenue in the past year.Fortune calculates revenue using publicly available data, therefore private companies, i.e., those whose stock is not traded on a public market, are excluded.U.S.subsidiaries of foreign companies are also excluded.上榜的上市公司基本上都是頭年收入名列前茅的美國本土公司。《財富》雜志根據上市公司的公開數據來計算收入,未上市公司沒有列入,因為他們的股票沒有公開發行。國外公司在美的分公司也不參與排名。
Fortune 500‖ companies are among the biggest, most profitable, and most powerful companies in America.In terms of profits even the bottom end of the Fortune 500 list isn’t too shabby.On last year’s list, the company at the bottom still had a respectable sum of over $3 billion.“財富500強”公司是美國規模最大、利潤最多、實力最強的公司。講到收入,即使500強排最后一名的公司也財大氣粗,如去年排名最末的公司收入也超過30億美元。
While the ―Fortune 500‖ is limited to American companies, the magazine also publishes the ―Global 500‖, which ranks publicly held companies from around the world.Of course, because the U.S.dominates as much of the global economy, many Fortune 500 companies rank high in the ―Global 500‖ too.除了介紹美國公司的“財富500強”,《財富》雜志還推出了“全球500強”,給各國的上市公司排名。當然,由于美國經濟在全球經濟中的地位,許多“財富500強”的美國公司也高居“全球500強”的榜首。
Fortune magazine also publishes other lists, such as the ―100 Best Companies to work for‖ and the ―100 Fastest-Growing Companies‖.It’s an interesting exercise to compare all the lists and see where companies overlap.For example, the No.1 company to work for may not rank on the ―Fortune 500‖ at all.With the top companies on both the U.S.and worldwide 500 lists, you won’t find them on either of the most admired companies list.Maybe the Beatles were right – money can’t buy you love.《財富》雜志也推出其他排名,如“100家受雇條件最佳公司”,“100家增長最快的公司”等。比較各種排名看看哪些公司重復上榜,是很有意思的事。比如,在“100家受雇條件最佳公司”榜上排名第一的公司可能根本不在“財富500強”之列。而排在“財富美國500強”和“世界500強”前列的公司,卻上不了“最受人尊敬的公司”排行榜。也許甲殼蟲樂隊說得對—愛是不能用金錢買來的。卡梅隆導演第二屆北京國際電影節開幕式致辭
2012年4月23日晚,北京國家會議中心明星齊聚,嘉賓云集,第二屆北京國際電影節《光影流金》開幕式在此舉行。美國著名電影導演詹姆斯?卡梅隆出席開幕式并發表致辭,以下為致辭全文,由口譯網會員David聽寫整理。
4.Thank you for that.謝謝,晚上好。
It’s centainly an unbelievable privilege and honor to be here at the 2nd Beijing International Film Festival.This is certainly a historic occasion and it’s so beautifully produced and quite magnificent.The opening act alone was certainly worth the 15-hour flight to get here.It was absolutely exquisite.首先,我要感謝主辦方邀請我參加第二屆北京國際電影節。這是一場歷史性的盛會,僅看開幕式的盛況就值得花費15小時的飛行來到這里,簡直是精彩絕倫。China is not only one of the most active economies globally but is a fast growing market for films in the world right now.In this country, they are installing 8 new cinemas a day and the rate is actually rising.There are still thousands of towns and counties waiting to get their first movie theaters ever.And when they get them, they’ll be in digital 3D.中國不僅是世界上經濟發展最快的國家之一,還是世界上電影市場發展最為迅猛的國家之一。在中國,每天都有8家新增的影院,并且數量還在增加。還有數千個城鎮還沒有電影院,它們建的第一家電影院就會是數字3D影院。
I personally experienced the effect of this rapid expansion.In the last two weeks, “Titanic 3D” has made as much money here in China as it has in all the other international markets combined.I think that's incredible.我也親身感受到了數字3D技術的迅速發展。最近兩周,《泰坦尼克號》3D版在中國創下了驚人的票房,其收入相當于世界上其他市場的票房總和。
And not only is rapid growth in the number of theaters unprecedented, but the embrace of 3D, and the cinema-going experience by Chinese audiences is breathtaking.In an age of streaming video watched on iPhones and tablets, the Chinese audience has spoken resoundingly, that they love watching movies where movies were meant to be seen, on the big screen.不僅僅是電影院數量的增速史無前例,更為令人驚訝的是中國觀眾對3D電影的熱衷程度。在這個流行用蘋果手機和平板電腦看視頻的時代,中國觀眾大聲地宣告,他們喜歡看大銀幕上播放的電影。
I believe this rising tide will raise all the ships together not only the international films which now have greater access to the growing Chinese market, but the internal Chinese film industry itself which will benefit from the rapidly growing installed base of theatres and audience that's hungry for entertainment.隨著水漲船高,除了更多的國際電影涌入正在發展壯大的中國市場之外,電影院越來越多,觀眾對電影的需求越來越大,中國電影業的發展也會深受其益。China is a force to be reckoned with in the world film industry and the world is paying attention to China.I expect this year's festival to be a landmark moment as filmmakers from all over the world mingle with the Chinese film community to exchange views, to plan co-productions and simply to continue to earn each other's respect.Today and together we can shape a vibrant and prosperous future.中國是世界電影業中不可忽視的一股力量,世界關注著中國的發展。我認為,今年的電影節將會成為中國電影的里程碑——來自世界各國的電影人與中國電影人共聚一堂,相互交流,共同探討電影的合拍事宜,增強互信互重。我們將共同創造一個生機勃勃、欣欣向榮的未來。
Films are such an important vehicle for cultural exchange between countries and peoples.We can feel the open atmosphere of Beijing International Film Festival embracing and representing a variety of films from different locations, languages and cultures and in various categories.電影是國與國之間、人民與人民之間一個非常重要的文化紐帶。我們能夠感受到北京國際電影節活躍的氛圍,來自不同國家、不同語言和不同類型的電影都在這里展映。
You know, we gather here to celebrate and enjoy each other's work as film-makers, and together, to contribute to making Beijing International Film Festival an increasingly important event for the world film industry in coming years.我們共聚一堂,慶祝和欣賞我們電影人的卓越成就。有了我們的共同努力,北京國際電影節將會在未來幾年成為國際電影界越來越重要的盛事。
5.Thank you very much for your warm reception.We are truly delighted to be here.On behalf of the Vice Chancellor, who unfortunately cannot be with us today, may I say a few words about our university.The University of Westminster was founded in 1838 as Britain’s first polytechnic, so we are an old institution.Our main campus is located right in the heart of London, the capital of Britain.Currently we have more than 22,700 students who came from 132 different countries.This makes Westminster one of the 15 most popular UK universities among international students.We have a teaching staff of more than 700 supported by up to 1,000 visiting lecturers from different countries.The international atmosphere means that the university provides an excellent preparation for professional life, and our mission is to provide high quality education and research in both national and international contexts.We are a leading modern university for research into the areas of communication, cultural and media studies, law, Asian studies, linguistics, art and design(including music), electronic engineering, and politics and international relations, and we have gained professional recognition in all core disciplines.We really look forward to establishing a programme of exchange with your university.非常感謝您的熱情接待。我們真的很高興在這里。我們今天不能和我們在一起的副校長,我可以說幾句關于我們大學的話。
英國的第一所理工學院是英國威斯敏斯特大學的1838所,所以我們是一個古老的機構。我們的主校區位于倫敦的首都,英國的首都。目前我們有超過132名來自22700個不同國家的學生。這使得英國的15個最受歡迎的英國大學在國際學生中。
我們有1000多名來自不同國家的客座講師,支持700多名教學人員。國際氛圍意味著大學為專業的生活提供了一個極好的準備,我們的使命是提供高質量的教育和研究,在國家和國際的背景下。
我們是一所領先的現代大學,研究領域的交流,文化和媒體的研究,法律,亞洲研究,語言學,藝術和設計(包括音樂),電子工程,政治和國際關系,我們已經取得了所有核心學科的專業認可。
我們真的期待與你們的大學建立一個交流的課程。
第四篇:口譯考試必備
Created by Trans-flash
All Rights Reserved
讀譯材料中文翻譯以及聽譯材料英文文本
1.中國總理溫家寶在第四屆夏季達沃斯論壇開幕式上指出,中國不僅保持了本國經濟穩定和較快增長,也為世界經濟復蘇作出了重要貢獻。中國經濟增長為跨國公司提供了重大發展機遇,為主要經濟體和周邊國家創造了大量需求,成為世界經濟復蘇的重要引擎,溫家寶還強調中國將堅持節約資源和保護環境,著力提高資源利用效率和應對氣候變化能力。
2.(1)世界經濟論壇2010年新領軍者年會(夏季達沃斯論壇)9月13日在天津開幕,中華人民共和國國務院總理溫家寶在論壇開幕式的致辭,尊敬的克勞斯·施瓦布主席,尊敬的各國國家元首
尊敬的各位來賓,女士們、先生們,首先我對第四屆“夏季達沃斯論壇”的召開表示祝賀,對各位嘉賓的到來表示歡迎,在世界經濟緩慢復蘇的關鍵時刻,本次論壇以“推動可持續增長”為主題,探尋未來發展之路具有很強的針對性和重要的現實意義,我祝愿本次論壇圓滿成功!
(2)在艱難時期團結努力:使人人都有更美好的未來——2010年9月23日,紐約,聯合國秘書長潘基文在第65屆聯大一般性辯論上的報告
主席先生,尊敬的各國元首和政府首腦,尊敬的各位代表,女士們,先生們,歡迎各位在這個美麗的季節來到紐約,并歡迎出席第65屆會議一般性辯論開幕式,主席先生,祝賀你,我期待著在未來的一年與你密切合作,克服我們國際社會所面臨的各種 挑戰。
3.今年1至9月,新批準外商直接投資項目18,580個,直接投資493.47億美元,實際使用322億美元,比去年增長20.66%。今年前3季度,中國經濟增長率達到7.6%。
1972年,北京和倫敦之間沒有直接通航。而今年,將有25萬多名英國游客前往中國。1972年,在位的英國首相或外相中沒有人訪問過中國。而去年,英國有11位大臣及部長到訪中國。國際事務性質的變化,要求政府之間出于相互利益而更加緊密地合作。在全球化的經濟中,每個國家的安全和繁榮經常受制于國界之外發生的事件。
4.我們同英國朋友再次聚首在美麗的泰晤士河畔,召開我們的第三次大會。我謹代表參加此次會議的中方代表,感謝英方的盛情邀請和精心安排。自去年的大Created by Trans-flash
All Rights Reserved 會以來,中國又發生了很大變化。
盡管當前國際經濟形勢并不理想,但是中國的經濟仍然保持了較高的增長速度。前9個月工業增長10.3%,農村經濟仍然繁榮。還有一個方面使中國人民高興:外資企業仍然大量到中國尋求發展
5.建立由各國財長和央行行長組成的20國集團論壇是1999年深秋召開的七國集團財長會議上做出決定的,目的是討論國際經濟合作,成立于1999年,G-20開始作為一個國財長和央行行長符合一年一次,通常是深秋,討論國際經濟問題。
發作的全球經濟危機,2008年演化G-20總理領導的國際經濟合作論壇。年會財長和央行行長繼續發生,推進工作的貢獻,G-20領導人討論的頂點。G-20領導人會晤三次從2008年到2010年的兩倍,他們也面對在2010年。從2011年之后,預計G-20領導人峰會將每年舉行一次。
6.英國巴斯大學的?在排行榜上名列前茅的英國大學發表了許多國家的報紙,包括《紐約時報》報道,獨立的監護人。
其研究是在國際上受到尊敬的,它的學生們在受雇主優質的教學提供了這里。
這所大學有密切的聯系和業界與公眾和志愿部門自成立以來在1966年。它已發展國外大學緊密的聯系。
大學的建筑是一個有吸引力的校園約一英里處洗個澡,中心世界非物質文化遺產的城市。這是一個可靠的和友好的校園,具有較強的學生服務和良好的社會的機會。
7th ASEM Summit I’m delighted to be back in Beijing for the 7th ASEM Summit and to be given this opportunity to address this important school that nurture nation’s leaders of tomorrow.I’m particularly pleased since the European Commission has had the opportunity to support the school.But let me begin by commending you all for the successful Olympic Games.These Games brought today’s China into homes around the world.It is a vivid picture of a dynamic society undergoing tremendous change.It is a picture that those who ever able to attend the Games will carry with them forever.I’m convinced that the Games brought the world and China closer together.This is something we should build on for the future.Business Negotiation When we import from other exporters, we usually need to pay at most 10% for an advance payment.Assuming an interest rate of 10%, compared with others, the bond you asked will let us loose 34,000 dollars in interest in only one year.It is well known that the interest rate is going up;the risk of higher interest rate is added to the risks that we run.So I will pay at most 10% for the advance Created by Trans-flash
All Rights Reserved payment, and I ‘m not prepared to make concessions.If you can’t agree with this term, I will retract the order.Finance in LD London has 3.5 trillion pounds under management, more than any other market in the world and lists more companies in any one year than the New York Stock Exchange, NASDAQ and Hong Kong combined.Last year, 104 billion dollars was raised on the London Stock Exchange, compared with 69 billion dollars on the NYSE and NASDAQ combined.Most major US investment banks locate the HQs for Europe, Africa, the Middle East and South Asia in London, and it’s interesting as well that big EU players also choose London as a focus for the investment banking activity.It really is the bridge between Europe and the global finance markets.And with 34% of global currency trading, London is the most international and most liquid of all the world’s financial centers.Within the city of London, a stunning 90% of the world’s trade in metals takes place, 25% of the world’s aviation and marine insurance, and almost 50% of all ship brokering.And in the ever expanding area of derivatives trading, London has 43% of the Over the Counter Market.Im & Ex Volume in China China has already enjoyed a huge and continually growing import demand.China’s annual import volume increased from 10.9 billion US dollars in 1978 to 561.4 billion US dollars in 2004.In the last five years, China realized an average import growth rate of over 28%.Such considerably and rapidly growing import will provide the world economy with a broad market.According to conservative estimates, by 2010 China’s import and export volume with North America and the EU would surpass 400 billion US dollars respectively, with Japan and Republic of Korea topping 550 billion US dollars and with ten Asian countries acceding 200 billion US dollars.NPI New Product Introduction refers to the complete business process of introducing new products to market.It spans the entire product life-cycle from initial identification of market, technology, opportunity, conception, design and development through to production, market launch, support, enhancement and retirement.As such, NPI is one of the forms of innovation, namely product innovation.A number of alternative terms are used to describe the NPI process, such as the New Product Development or NPD process, Innovation Process, or Product Creation Process.The exact meaning of the terms will vary from company to company.Historically, the NPI process has been characterized by functional division, notably between Marketing, Engineering(R&D)and Production.Nowadays, NPI is more likely to be seen as a vital cross-functional business process, involving both internal groups and external suppliers or partners.Created by Trans-flash
All Rights Reserved
Opening Speech for WEF I’m delighted to be here and address the World Economic Forum Annual Meeting 2009.Let me begin by thanking chairman Schwab for his kind invitation and thoughtful arrangements.This annual meeting has a special significance.Amidst a global financial crisis rarely seen in history, it brings together government leader, business people, experts and scholars of different countries to jointly explore ways to maintain international financial stability, promote world economic growth, and better address global issues.附言:首先感謝龔明提供的讀譯翻譯文本,以及王則波同學提供的聽譯支持,認真校驗~~~讀譯材料是龔明在網絡上尋找的資料,比較可靠。聽譯材料除了少數兩篇來自網絡文本,大部分為王則波同學花時間多次聽寫并校驗的,正確率較高,但是不保證百分百的正確率,僅供大家參考,本來聽譯材料也是有中文文本的,考慮到為了避免大家說的一樣,大家就自己照著英文文本翻譯,同時也加深了印象,便于記憶。最后,預祝大家都考個好成績~!(小峰子)
第五篇:俄語口譯考試
2011-2012學年夏季學期
2009級俄語(合辦)1班俄語口譯試題參考答案
第一題 聽錄音并把其翻譯成漢語(總分30)
首先感謝所有今天參加俄羅斯聯邦總統選舉投票的俄羅斯公民。尤其感謝今天聚集在莫斯科這里的人,感謝在我們這個遼闊國家每一個角落支持我們的人!謝謝所有對偉大的俄羅斯說“會贏”的人們!我曾經問過你們:“我們會贏嗎?”,我們贏了!我們在一場公開的誠實的斗爭中贏得了勝利。這不僅僅是俄羅斯總統的大選。這對我們所有人,對我們全體人民來說,是一次重要的測試,測試政治上的成熟,測試自主,獨立。
第二題 把下列句子或數字譯成俄語(總分30)
1.Мы призываем всех объединиться вокруг интересов нашего народа и нашейРодины!Я обещал вам, что мы победим!Мы победили!Слава России!
2.Это были не только выборы президента России.Это был очень важный тест для всех нас.Для всего нашего народа.Это был тест на политическую зрелость, насамостоятельность, на независимость.3.84689301:восемьдесят четыре шестьдесят восемь девяносто три ноль одни;55667788:пятьдесят пять шестьдесят шесть восемьдесят восемь;***:сто тридцать восемь пятьдесят одни шестьдесят два тридцать пять семьдесят четыре
第三題 根據題目組織小短文(總分40)
參考短文:
Музуй Гугу
Музуй Гугу находится в самом центре Пекина.Его называли ещ? Цзыцзиньчэн.Строительство Гугуна началось ещ? при минской и цинской династий в 1406 году и было закончено в 1420 году.Здесь были резиденция 24 императоров Минской и Цинской династий.Музей Гугун были много раз реконструировали, площадь Музей Гугуна 720 тысяч квадратных метров.Вся его территория окружена кирпичными стенами красного цвета высотой 10 метров.В стенах четверо ворот, на их углах сторожевые башни.Во дворце девять тысяч с лишним помещений, это стражи, они охраняют вход и ограждают от зла.Музей Гугун по праву называют квинтэссенцией древнекитайской культуры жемчужинная человеческой цивилизация.