第一篇:新編跨文化交際【warm up】 原文及翻譯
1、【communication across cultures】Chapter One Conceptual Foundation【跨文化溝通】第一章概念的基礎Why study intercultural communication?為什么學習跨文化交際? There is a folk tale that comes to us from the foothills of the Himalayas.A man was trying to explain to a blind friend what colors are.He began with the color White.有一個民間的故事,來自于喜馬拉雅山的山麓。一名男子試圖解釋一個盲人朋友的顏色是什么。他開始與雪白的顏色。
“Well,” he said, “it is like snow on the hills.”“嗯,”他說,“這就像雪在山上。”
“Oh,” the blind man said, “then it must be a wet and dampish sort of color, isn’t it? ” “No, no,” the man said, “it is also the same color as cotton or wool.” “Oh yes, I understand.It must be fluffy color.” “No, it is also like paper.”
“哦,”盲人說,“那一定是濕,微濕的顏色,不是嗎?”“不,不,”那人說,“這也是相同的顏色,棉或羊毛。”“哦,是的,我明白了。一定是毛茸茸的顏色。”“不,它也像紙。”
“Then it must be a crackling or fragile color,” said the blind man.“No, not at all.It is also like china.”“那一定是脆皮或脆弱的顏色,”瞎子說。“不,不是。也喜歡中國。” 2 講【culture and communication講文化和溝通
An American university student Tom is active in a foreign student club at his university and has several good friends from different countries.One of them tells Tom his parents and sister will be visiting, and he asks Tom if he would like to meet them.Tom invites all of them to visit his home one afternoon.They arrive and present him with a nicely wrapped gift.Tom tells them they shouldn’t have brought anything, but thanks them and proceeds to open the gift, which turns out be very pretty vase from their country.He thanks them again.He sense some awkwardness and realizes that he has not offered them anything to drink.“Would you like coffee or tea or a soft drink?”he asks.They all refuse.Things seem more awkward now.But he talks a little of their country, about studies at the university, about the cost of living, and everything the father whispers something to his son.“I think we must be leaving to return to the hotel,”he says.Everybody stands up, shake hands, and they start to leave.“Please come and visit again,”Tom says as he stands and watches the family walk to the door, open it and disappear down the hall.Two days later, in a very indirect way, Tom learns from another friend that the visitors thought he was a rude host 一個美國大學的學生湯姆是活躍在他大學的外國學生俱樂部,有幾個來自不同國家的好朋友。其中一人告訴湯姆他的父母和妹妹將訪問,他問湯姆是否想見到他們。湯姆邀請他們參觀他的家的一個下午。他們到達,給他一個包裝精美的禮物。湯姆告訴他們他們不帶來任何東西,但由于他們,繼續打開禮物,這證明是非常漂亮的花瓶從他們的國家。他再次感謝他們。他感覺有些尷尬,意識到他沒有給他們任何東西喝。“你想要咖啡還是茶還是飲料?”他問道。他們都拒絕。事情似乎更尷尬的了。但他的小國家,談論研究大學,生活費用,父親低聲說些兒子的一切。“我認為我們必須離開回到酒店,”他說。每個人都站起來,握手,他們開始離開。“請再來拜訪,”湯姆說,他站和手表家庭走到門口,打開它,消失在大廳。兩天后,湯姆非常間接的方式,可以從另一個朋友,游客認為他是一個粗魯的主機 3講【cultural diversity 】【文化多樣性】
Mr.Zhao and Mr.Qian have been on good terms with each other, though Mr.Zhao lives in China while Mr.Qian became an overseas Chinese working in the United States.The two both have children about the same age.Mr.Qian has two brothers who live in the U.S.and manage their family businesses.And both Mr.Zhao and Mr.Qian have business that seems fairly prosperous.In recent times, however, Mr.Qian is bogged down with some difficulties, and in fact, his business is almost on the rocks.But, he has an opportunity to invest in a very promising venture but at the moment does not have enough cash.He realizes that this venture will be able to help him nurse his business back, and that his two brothers do not have the large sum he needs.He weighed the situation carefully and then telephoned Mr.Zhao for help.Mr.Zhao gladly lent him the money, and the venture did turn out very profitably for Mr.Qian, who was then able to repay Mr.Zhao with the interest immediately.Later that year, when Mr.Zhao’s daughter was applying for a course in the United States, he called Mr.Qian to help to get his daughter into the college by using his connections.Mr.Qian acquiesced and secured a place for Mr.Zhao’ daughter.A year later, Mr.Zhao’s nephew was going to the States.He asked Mr.Qian if his brothers could help him and give him a job when he got there.Again, Mr.Qian complied without hesitation.But when this was known by one of Mr.Qian’s American friends, Jackson, he didn’t seem to be able to understand all the assistance Mr.Qian had given to Mr.Zhao, though Mr.Qian had told him a lot about the relation between them.Jackson said that Mr.Zhao was asking too much 趙亮和錢先生一直關系不錯,但趙先生生活在中國而錢先生成為海外華人在美國工作。都有兩個孩子的年齡相同。錢先生有兩個兄弟,他們住在美國和管理他們的家族企業。趙亮和錢先生有業務,似乎相當繁榮。然而,近年來,錢云會被一些困難,事實上,他的生意幾乎是在巖石上。但是,他有機會投資于一個非常有前途的公司,但目前沒有足夠的現金。他意識到這種風險將能夠幫助他護士業務回來,和他的兩個兄弟沒有他需要的大筆。他仔細權衡形勢,然后給趙先生打電話尋求幫助。趙先生很樂意借給他錢,風險確實被證明非常有利可圖錢先生,當時能夠立即償還趙先生與興趣。同年晚些時候,趙亮的女兒是在美國申請課程,他打電話給錢先生,幫助他的女兒進入大學通過使用他的連接。錢先生默許了,獲得了趙先生的女兒。一年后,趙亮的侄子去美國。他問錢先生兄弟可以幫助他,給他一個工作當他到達那里。再次,錢先生毫不猶豫地履行。但當這是被錢先生的一個美國朋友,杰克遜,他似乎并不能夠理解所有的援助錢先生給趙亮,盡管錢先生曾告訴他很多關于它們之間的關系。杰克遜說,趙先生是要求得太多了
5講【culture and verbal communication】【文化和語言交流】
In an attempt to locate an outlet for its products in Europe,a large US manufacturer sent one of its promising young executives to Frankfurt to make a presentation to a reputable German distributor.The US company had considerable confidence in the choice of this particular junior executive because the man not only spoke fluent German but also knew a good deal of German culture.When the American entered the conference room where he would making his presentation ,he did all the right things.he shook hands firmly , greeted everyone with a friendly “hello” ,and bowed his head slightly as is customary in Germany.Drawing on his experience as a past president of the Toastmasters Club in his hometown,the US executive started his presentation with a few humorous anecdotes to set a relaxed mood.at the end of his presentation, however ,he sensed that his talk had not gone well.in fact ,the presentation was not well received ,for the German company chose not to distribute the US company’s products 為了找到一個出口為其產品在歐洲,美國大型制造商發送它的一個有前途的年輕高管法蘭克福表示一個有名望的德國經銷商。這家美國公司有相當大的信心的選擇這個特殊的初級主管,因為人不僅能說流利的德語,也知道德國文化的一筆好交易。當美國進入會議室,他會讓他的演講,他做的事都是正確的。他堅定地握了握手,向每個人都友好的“你好”,在德國,微微低下了頭,是司空見慣的。借鑒他的經驗作為一個過去面包大師俱樂部的主席在他的家鄉,美國執行開始和一些幽默軼事演講設定一個放松的心情。然而,演講結束時,他意識到他的談話沒有順利。事實上,表示并沒有得到觀眾的青睞,德國公司選擇不將我們公司的產品 6講【culture and nonverbal communication】【文化和非語言溝通】
at last after four years of college you are about to have your first job interview.you know the importance of making a good impression ,so you pay particular attention to your appearance.after a shower you look in the mirror and decide to trim your beard.However , as you reflect further you conclude that the beard must go.at the same time you mutter something about the fact that people will do anything for a job.now the after-shave lotion is splashed on so that you will smell as good as you look.Then you select a freshly ironed shirt ,one that matches the new suit and tie.putting on the shined shoes and taking the new briefcase ,you now are ready to present yourself.At precisely eight-fifteen you knock lightly, yet decisively ,on the door marked vice president of personnel.From inside a voice responds “please come in” you enter.behind a large oak desk sits the vice president a middle-aged woman in mod clothes.she smiles ,you return her smile,and she motions you into the room.after a few brief seconds,during which you two look at one another, she walks over and offers her hand.You remember to grip it firmly as a sign of control and self-confidence.you hold on for just the right amount of time and then release her hand.with a nod of her head she invites you to sit down.the interview is about to begin.最后經過四年的大學你要有你的第一份工作面試。你知道給人留下好印象的重要性,所以你特別注意你的外表。洗澡后你照鏡子,決定修剪你的胡子。然而,正如你反映進一步得出結論,胡須必須下臺。同時你咕噥,人們會為一份工作做任何事。現在用的潤膚膏濺,這樣你會聞到你看起來一樣好。然后你選擇一個剛熨襯衫,一個相匹配的新西裝和領帶。穿上皮鞋,新的公文包,你現在自己已經準備好禮物。在八百一十五你輕輕地敲門,但果斷,門上標志著人事的副總裁。在一個聲音回應你進入“請進來”。大橡木辦公桌后面坐副總統在國防部一位中年婦女的衣服。她微笑,你回報她的微笑,她的動作你進房間。短短幾秒后,你們兩個看彼此,她走過去,伸出手。你記得要控制它堅定的信號控制和自信。你堅持適量的時間然后釋放她的手。與她的頭她邀請你坐下。面試即將開始。
第二篇:跨文化交際
中西日常生活的差異
1、跨文化交際概念
“跨文化交際”的英語名稱是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族語者與非本族語者之間的交際, 也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。通俗來說就是如果你和外國人打交道(由于存在語言和文化背景的差異),應該注意什么問題,應該如何得體地去交流。
2、中西服飾差異
中西服飾受其各自不同哲學和文化的影響體現出不同的特征:儒家思想和大陸文明使中國服飾呈現出繁冗,寬博的特征。它不注重外表的裝飾,以寬松的衣服遮掩身體的曲線,在思想上追求人格的完美,以“謙謙君子”的風范來維護良好的人際關系;而西方屬于海洋文明,強調主觀與客觀的分離,理性看待服飾,主張釋放個性,利用各種剪裁,色彩搭配等手段來完美身體曲線。
說起東方服飾文化,人們一定會想起雍榮華貴的唐裝,含蓄雋永的旗袍,而對于西方服飾文化我們卻知之甚少,能想到的除了近代的西裝,便是中世紀歐洲隆重華麗的貴族服飾。其實中西服飾文化差異并不如此簡單,一個民族的服飾特點滲透著一個民族深厚的文化底蘊。中西服飾經數千年的歷史沉淀,形成了各具特色的風貌和體系。
(1)圖案
中西服飾在對圖案的選擇上也呈現五花八門之勢。中式服裝喜好運用圖案表示吉祥的祝愿。從古到今,從高貴綢緞到民間印花布,吉祥圖樣運用極為廣泛。如龍鳳呈祥、龍飛鳳舞、九龍戲珠等圖樣,不僅隱喻著圖騰崇拜,而且抒發著“龍的傳人”的情感;象鶴鹿同春、喜鵲登梅、鳳穿牡丹等圖案,反映了人民對美滿生活的希望。
西歐服裝上的圖案隨著歷史的變遷而不斷變化。古代多流行花草放樣,意大利文藝復興時期流行華麗的花卉圖案,法國路易十五時期,受洛可可裝飾風格的影響,流行表現S形或旋渦形的藤草和輕淡柔和的庭院花草放樣。近代有影響的流行圖案花樣有野獸派的杜飛花樣,利用幾何緒視原理設計的歐普圖案等。
隨著如今經濟全球化的發展,中西服飾文化融合趨勢也空前加強。中國服裝界正在努力同世界接軌,走一條時尚加民族特色道路,在傳統服飾設計中融入西方時尚元素,同時中國元素正在影響著國際時裝界的發展。我們在探討中西服飾文化差異的同時,更應該思考在全球化的沖擊下保持民族特色的重要性。關鍵在于找到這個點,找到民族文化和大同文化切入的融合點。
(2)外形
在外形特征上來講,中國傳統服裝的外形強調縱向感覺,常用下垂的線條、過手的長袖和筒形的袍裙。縱向的裝飾手法使著裝人體顯得修長。清代服裝相對來說比較肥大,袖口、下擺都有向外擴張之勢。然而,清代婦女那高高的旗髻和幾寸高的花盆底鞋,加上垂至腳面的旗袍,使旗人比歷代婦女都顯得修長。服裝外形的修長感是對東方人較為矮小的身材之彌補,在感官上產生視錯覺,在比例上達到完美、和諧。平順的服裝外形與中國人臉部較柔和的輪廓線條相稱。
西洋古典服裝的外形強調橫向感覺,常采用橫向擴張的肩部輪廓、膨脹的袖型龐大的裙撐、重疊的花邊等,使服裝線條產生夸張和向外放射的效果。西洋服裝的外型特點與西方人熱情奔放的氣質,起伏明顯的臉部輪廓以及比東方人高大挺拔的體型相適應。
(3)色彩
一個民族對顏色的喜好從某種意義上來講正好反映了這個民族潛意識的性格特征。在上古時代,黑色被中國的先人認為是支配萬物的天帝色彩。夏、商、周時天子的冕服為黑色。后來隨著封建集權專制的發展,人們把對天神(黑色)的崇拜轉向對大地(黃色)的崇拜,所以形成“黃為貴”的傳統觀念。傳統服裝色彩受陰陽五行影響,有青、紅、黑、白、黃五色之說。它們被稱為正色,其它顏色為間色,正色在大多數朝代為上等社會專用,表示高貴。在民間,正色也是人們衣著配色所喜愛和追求的顏色。
而在西方,在羅馬時代最流行的色彩是白色和紫色,白色代表純潔、正直,紫色象征高貴。中世紀時奇特式教堂中彩色玻璃窗被裝飾得輝煌燦爛,引導人們追求天堂的色彩,因此服飾上充滿宗教氣氛的色彩被人們向往。歐洲文藝復興以來,隨著服飾奢華程度的升級,明亮的色彩受到人們的歡迎。法國人特別喜歡丁香色和薔薇色,也很迷戀含蓄的天藍和圣潔的白色;西班牙人崇尚高雅的玫瑰紅和灰色調;在英國,黑色被認為是神秘、高貴的色彩。
4、中西飲食習慣差異
(1)“講排場”VS“簡單、隨意”
中國有句古話,“持家要儉,待客要豐。”中國人在請客吃飯時講究排場,重視飯菜的質量和數量。菜肴越豐富、越珍貴,就越能體現出主人的殷勤和客人的身份,而且飯菜一般要大大超過主人和客人所能消耗的量,否則就不足以顯示主人的好客。比如清朝出現的“滿漢全席”.菜至少108種,全席計有冷葷熱肴一百九十六品,點心茶食一百二十四品,計肴饌三百二十品,合用全套粉彩萬壽餐具,配以銀器。富貴華麗,要分三天方可吃
“十六會簽”是臺州傳統的高檔筵席,由冷盤16碟、熱菜l6碗、茶點l6種組成,山珍海味,成辣酸甜齊備,蔚為大觀。而在西方.人們將吃飯看成是聚會和交流的機會,是重溫舊誼和結交新人的機會,也是獲得信息的場所。吃的東西固然必不可少,但并不是最重要的.更不需要擺闊氣、講排場。因此,西方的宴會并不重吃,而重宴會形式的自由化、多樣化;主人要千方百計地創造出一種輕松、和諧、歡快的氣氛,讓客人們享受一段自由自在的美好時光。因此.西方人舉行Pot—luck,即在聚餐會上每人都帶一樣菜,讓大家共享。或者是開Pany,在聚會上,主人只提供飲料、酒和一些簡單的食物,如奶酪、炸薯條、三明治等,并不提供飯菜。甚至在胡錦濤主席2006年4月訪美抵達西雅圖接受比爾·蓋茨家宴時,這位全球首富、微軟公司董事會主席提供的晚餐也不過是精選的三道菜:前菜是煙熏珍珠雞沙拉.主菜是華盛頓州產黃洋蔥配制的牛排或阿拉斯加大比目魚配大蝦(任選其一),最后是甜品牛油杏仁大蛋糕。全球首富接待大國元首,競只上三道菜,或許很多人認為蓋茨太小氣,而這正是中美文化的差異,美國國宴不超過四道菜,蓋茨上三道菜已經算是盛情款待了.而中國宴席,動輒山珍海味、名酒名煙,一年吃掉2000億,“吃文化”極盡奢華浪費。
(2)“集體主義”VS“個體主義”
在中國.“飲食所以合歡也”的集體主義思想.強調突出一個“合”字。通常中國人請客吃飯采取的是一種“共享”的方式.大家共享~席,共享桌上的菜肴.往往一道菜剛上桌,在主人的殷勤招呼下,眾人群箸齊下,通力合作,共同“消滅”盤中之物,場景好不熱鬧,最后結帳也是爭相付錢。而在西方,受個體主義思想的影響,西方人請客吃飯的習慣是每人一份,且主客雙方各自點自己的飯菜.不必考慮他人的口味和喜好,用餐時也只吃自己的盤中餐,付錢也往往采取AA制,各人自付各人帳。
(3)餐具的差異:“筷子”VS“刀叉”
中國人自古以來大部分以農耕為主,通常以谷類為主食.傾向于安居樂業、和平與安定.強調以“和”為貴,反對侵略和攻擊。而西方很多國家其祖先為狩獵民族,飲食以肉類為主,為了能在殘酷惡劣的環境下生存,必須善于捕獵.富于進攻性,形成了爭強好勝和樂于冒險的性格特征。中西方這種文化上的差異,也造成各自在飲食特別是餐具使用方面存在差異:中國人使用筷子時溫文而雅,很少出現戳、扎等不雅動作.在餐桌上對待食物的態度是親和的、溫柔的。而西方人使用刀叉時又切又割,讓人感到一種殘酷和暴虐,是毫不掩飾地蹂躪食物。
(4)出席時間的差異:“遲到”VS“準時”
人類時間觀念大致有兩種文化模式,一種是單一性時間(Monochronic—time),要求做任何事都要嚴格遵守H程安排.該干什么的時候就干什么;注意嚴格遵守約會時間,不能失約這種模式是歐美等西方國家的時間模式.正式的宴會要求準時到達,一般不超過lO分鐘;否則將被視為不合禮儀,是對主人以及其他客人的不尊重。另一種是亞非拉地區普遍使用的模式,多樣化時問(Polychronic—time)模式,持該觀念的人沒有安排fj程的習慣,該干什么的時候沒有按時去干;不注意遵守時間,不重視預約。對于“遲到”現象主客雙方都習以為常,并不將之視為對主人邀請的一種輕視或是一種不禮貌的行為。有時主人甚至故意將宴會時間定得“早”一些.以便為客人們的“遲到”提供更加充裕的時間。
(5)座位安排的差異
座位安排方面,主要有兩個差異:其一是“南北”Vs“左右”。中國人認為宴會中座位通常是以面向南為上,以面向北為下,形成了“南尊”、“北卑”的傳統觀念。最尊重的位置是坐北朝南或正對門廳處.稱為上席、首座等。西方人在安排座位時將主賓席放在主人的右側,形成了餐桌座位以右為上、左為下的規矩。其二是“男尊女卑”vs“女士優先、男女平等”。中國人將長幼有序、尊重長者作為排座的標準。宴會或多或少地缺乏對女性的尊重.許多地區有“女人不上席”的習俗,即使上席.女性所坐位置一般也不顯著。而西方人將女士優先、尊重婦女作為宴會排座位的標準,同時也作為宴會上其他行為的標準。在宴席上,男女賓客必須交叉而坐,體現了男女平等的思想。其實這也是人們將基督教文化對圣母瑪利亞的虔誠尊敬擴展和延伸.而產生的尊敬世間婦女的社會風尚。
9、中西家庭觀念差異
“父為子綱”是中國家庭幾千年來延續下來的根深蒂固的觀念。子女必須服從父母長輩,否則被視為“大逆不道”、“不孝”。父母是絕對的權威,發展到當今社會,父母又成了孩子的庇護神、債務人,父母辛苦一輩子就是為了孩子,使得中國家庭中的獨生子女成了家中的小皇帝,大多數孩子從一出生就很少離開過父母。
通常,孩子出生后的幾年里與父母同居一室一床,母親外出或走親訪友總要帶著孩子,長期如此的母子間的親密使孩子在感情上依賴母親;飯來張口、衣來伸手、生存能力低下,獨立性差,依賴性強。在西方,尤其在美國,孩子與父母的距離較遠,孩子一出生就和父母分開,單獨有自己的房間,父母走親訪友或購物時,通常用嬰兒車推著孩子;父母鼓勵孩子自己走路,摔倒了自己爬起來,自己學吃飯;有的父母干脆把孩子托付給保姆,培養孩子從小不依賴父母。
父母比較尊重孩子的意愿,注重孩子的個性培養,獨立是對孩子的基本要求,同時父母又是孩子的朋友,父母同孩子相處關系融洽,孩子成年后不再依賴父母生活,即使是上學也靠自己打工掙錢完成學業,否則,會被視為丟人的事。中國人辛苦了一輩子,就是為了孩子。父母省吃儉用,一輩子積蓄買一套房子,該享天倫之樂了,自己也已走到生命的盡頭。房子成為留給子女的遺產。祖祖輩輩,世代如此。
中西文化觀念差異無處不有,除上述外,還表現在諸多方面,如飲食習慣、家庭生活習慣、教育觀、人生價值觀等等。著名外語教育家王佐良先生說:“不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。”由于社會歷史和發展背景不同,中西文化觀念差異是多方面的,全方位的。這就需要我們在英語教學過程中,不僅要傳授語言知識,培養學生的聽、說、讀、寫、譯能力,同時還要適當引入一些中西文化對比的討論,這有助于幫助學生更好地理解課文,加深印象,增強對英語學習的興趣,培養學生的跨文化交際能力,將課堂置于跨文化交際環境之中,做到既教語言又教文化。
Ppt加點圖片
第三篇:新編日語_修訂版_前文原文+翻譯
第二回
初めまして。わたしは魯(ろ)です。わたしは日本語科(にほんごか)の一年(いちねん)です。よろしくお願(ねが)いします。
これは私の荷物(にもつ)です。
これは服(ふく)です。それも服です。あれは本(ほん)です
初次見面請多指教。我是魯,是日語專業的一年級學生。請多多關照。這是我的行李。
這些是衣服,那些也是衣服。那邊的是書。
第三回
魯さんの部屋(へや)は 二階(にかい)に あります。部屋に機(つくえ)や 椅子(いす)などが あります。
機が 三つ(みっつ)あります。椅子が 六つ(むっつ)あります。ベッドが 四つ(よっつ)あります。部屋にパソコンも あります。テレビは ありません。テレビは 學生(がくせい)の クラブに あります。トイレは 二階(にかい)に あります。浴室(よくしつ)は 一階(いっかい)に あります。
魯先生的房間在二樓。房間里面有桌子和椅子等等。
一共有三張桌子,六張椅子。床有四張。房間里也有電腦。房間里沒有電視機,電視機在學生俱樂部里面。洗手間在二樓,浴室在一樓。
第四回
この 辺り(あたり)は 學園都市(がくえんとし)です。學園都市には いろいろな 大學(だいがく)が あります。キャンパスは みんな 新しい(あたらしい)です。
ここは わたしたちの 大學です。この 高い(たかい)建物(たてもの)は 図書館(としょかん)です。その 建物は 閲覧室(えつらんしつ)です。あの 建物は 大學のゲストハウス です。
學生は 朝(あさ)は 教室(きょうしつ)に います。午後(ごご)は 閲覧室に います。夜(よる)は 寮(りょう)に います。大學には 広場(ひろば)が あります。広場には 池(いけ)が あります。池の中には 綺麗(きれい)な 金魚(きんぎょ)が います。
學園都市には 地下鉄(ちかてつ)の駅(えき)が あります。交通(こうつう)は とても 便利(べんり)です。
這里周邊都是大學城,大學城里面有各種類型的大學,校園里面都是新的。這里就是我們的大學。這棟高的建筑物是圖書館,那棟建筑物是閱覽室,那邊的建筑物是大學的招待所。
學生早上會在教室里,下午會在閱覽室里面,晚上會呆在宿舍。學校里面有個廣場,廣場里面有個池塘,池塘里面有漂亮的金魚。大學城里面有地鐵的車站,交通是很方便的。
第五回
魯さんは 無錫(むしゃく)の人です。李さんは 上海(シャンハイ)の人です。今日(きょう)は 國慶節(こっけいせつ)です。とても 良い 天気(てんき)です。それで 李さんと 魯さんは ワイタンへ 行(い)きます。
ワイタンは 黃浦江(こうほこう)の西(にし)に あります。その 英語名(えいごめい)は バンドです。ワイタンは エキゾチックな 所(ところ)です。そこには 外國(がいこく)の 古い(ふるい)建物が たくさん あります。
ワイタンの 向こう側(むこうがわ)は 浦東(ほとう)です。黃浦江の 東(ひがし)にあります。そこには 現代(げんだい)の 新しい(あたらしい)建物が たくさん あります。
ワイタンの 歴史文化(れきしぶんか)と 浦東の 現代風景(げんだいふうけい)の コントラストは なかなか 良いです。
魯先生是無錫人。李先生是上海人。今天是國慶節。天氣非常好。所以李先生和魯先生去外灘了。
外灘在黃浦江的西邊。英文名字是bund。外灘是具有異國情調(exotic)的地方。那里有大量外國的古建筑物。
外灘的對面是浦東,是黃浦江的東邊。那里有大量現代的新建筑。外灘的歷史文化和浦東的現代風景對比(contrast)是相當好的。
第六回
李さんは 毎朝(まいあさ)、六時に起(お)きます。朝、よく運動場(うんどうじょう)へ 行きます。運動場でバスケットボールや ラヂオ體操(たいそう)などお します。それから 日本語の朗読(ろうどく)を します。李さんは 毎朝、七時半ごろ 學生の食堂(しょくどう)で 朝ご飯(ごはん)を 食(た)べます。朝ご飯には、うとんや 肉饅頭(にく まんじゅう)を 食べます。彼(かれ)は あまり パンを たべません。そして、七時四十分ごろ 自転車(じでんしゃ)で 教室(きょうしつ)へ 行きます。
李さんは 毎晩(まいばん)、七時から九時まで 勉強(べんきょう)します。十時ごろ 寮(りょう)へ 帰(かえ)ります。大學から寮まで 十分ぐらい 掛(か)かります。十時半ごろ寢(ね)ます。大學の生活(せいかつ)は とても 忙しい(いそがしい)です。しかし、大変(たいへん)楽しい(たのしい)です。
李先生每天早上六點起床,早上有時候會去運動場。運動場上進行的有籃球和廣播體操,然后還有日語朗讀。李先生每天早上七點半左右去學生飯堂吃早餐。早餐吃的是面條和肉包子,他不怎么吃面包。而后,七點四十分左右騎自行車去教室。
李先生每天晚上從七點開始到九點學習,十點左右回宿舍。從學校到宿舍要十分鐘左右。十點半左右睡覺。大學的生活無論如何是很忙的,但是是很開心的。
第7回
昨日(きのう)は日曜日(にちようび)で、とてもいい天気(てんき)でした。あんなに素晴らしい(すばらしい)天気は 本當に(ほんとうに)珍しい(めずらしい)です。留學生(りゅがくせい)の木村さんは 日本語科(にほんご か)の呂さんと 一緒に(いっしょに)地下鉄(ちかてつ)で 浦東(ほとう)へ 行きました。そして、浦東の第一ヤオハンデパートで 買い物(かいもの)を しました。木村さんは そのデパートで お茶(ちゃ)などを 買いました。呂さんは文房具(ぶんぼうぐ)や 食べ物を 買いました。買い物の後(あと)、二人は國際空港(こくさい くうこう)まで リニア?モーター?カーに 乗(の)りました。そして、そこのレストランで 二人で食事(しょくじ)を しました。それから、木村さんと呂さんは 世紀公園(せいき こうえん)へ 行きました。そこで 三十分ぐらい 散歩(さんぽ)しました。その後、東方明珠(とうほうめいじゅ)テレビ塔(とう)登(のぼ)りました。そこから黃浦江(こうほこう)の美しい(うつくしい)景色(けしき)を 眺(なが)めました。それから、浦東の映畫館(えいが かん)で とても おもしろい映畫を 見(み)ました。昨天是星期日,天氣非常地好。這樣極好的天氣真的是很珍貴的。留學生木村先生和日語專業的呂先生一起搭地鐵去浦東,然后在浦東第一八百伴百貨公司買了東西。木村先生在那間百貨公司買了茶葉等等。呂先生買了文具和吃的東西。買完東西之后,兩人搭磁懸浮列車去了國際機場。然后在那里的飯店吃了飯。然后,木村先生和呂先生去了世紀公園,在那里散步了三十分鐘左右。在那之后去登了東方明珠電視塔,從那里眺望了黃浦江美麗的景色。然后,在浦東的電影院看了很有趣的電影。
第8回
二〇〇八年(ねん)は北京(ぺきん)オリンピック開催(かいさい)の年でした。留學生の田中さんは 夏休み(なつやすみ)に 留學生のセンターの王さんと 一緒に(いっしょに)北京へ 行きました。二人は國家(こっか)スタジアム「鳥の巣(とりのす)」で 北京オリンピックの聖火(せいか)リレーや 開會式(かいかいしき)のセレモニーを 見ました。またいろいろな 試合(しあい)を 観戦(かんせん)しました。日本チームや 中國(ちゅうごく)チームなどを 応援(おうえん)しました。そして 北京オリンピックのマスコット「フーワイ」と シンボルマークのエンブレムを 買いました。北京の町(まち)は とても 明(あか)るて にぎやかでした。人々(ひとびと)も とても親切(しんせつ)で 優(やさ)しかったです。そして、田中さんは 北京で 三十歳(さい)の誕生日(たんじょうび)を 迎(むか)えました。
2008年是北京奧運會舉行之年,留學生田中先生和留學生中心的王先生暑假中一起去了北京。兩人在國家體育場“鳥巢”看了圣火傳遞和開幕式典禮。還看了一系列的比賽,為日本隊和中國隊加油。然后,買了北京奧運會的吉祥物福娃和象征標志的徽章。北京的街道是很明亮的、熱鬧的。人們也都很熱情友好的、友善的。而后,田中先生在北京迎來了三十歲生日。
第9回
鈴木さんは 今年(ことし)の春(はる)、二週間(しゅうかん)ほど 日本へ 帰っていました。家族(かぞく)の人たちは みんな 元気(げんき)でした。鈴木さんは 中國に 戻(もと)って、李さんを 訪(たず)ねて 家族のデジカメ寫真(しゃしん)を 見せました。それは 家族の人たちが 一緒に 中野公園(なかの こうえん)で 花見(はなみ)を している寫真でした。
鈴木さんのお父さん(おとうさん)は 青い(あおい)セーターを 著(き)ています。お兄さん(おにいさん)は 赤い(あかい)ネクタイを 締(し)めて、黃色(きいろ)いズボンを 穿(は)いています。鈴木さんは黒い(くろい)眼鏡(めがね)を かけて、白い(しろい)帽子(ぼうし)を かぶっています。一家(いっか)は にぎやかで とても 楽しかったです。
今年春天鈴木先生從日本回來了兩個星期左右,家里人都很精神。鈴木先生回來中國后,拜訪了李先生,并給他看了家里人的數碼相機的照片,那是家里人一起去中野公園賞花的照片。
鈴木先生的父親穿著藍色的毛衣。哥哥系了紅色的領帶、穿著黃色的褲子。鈴木先生帶著黑色的眼睛,戴著白色的帽子。一家人十分熱鬧,相當開心。
第十回
楊さんは連休(れんきゅう)を利用(りよう)して 國(くに)へ 帰りました。彼は 青島(ちんたお)の人です。青島は とても 綺麗で いいところです。
楊さんは飛行機(ひこうき)で 青島へ 行きました。航空券(こうくうけん)は 八百元(げん)ぐらいでした。楊さんの家(いえ)は 海(うみ)から 遠く(とおく)ありません。歩(ある)いて 十五分ぐらいです。ですから、楊さんは 毎日、夕食(ゆうしょく)の後、お兄さんと 一緒に海岸(かいがん)を 散歩(さんぽ)しました。
楊さんの家族は 楊さんを入(い)れて五人(ごにん)です。ご両親(りょうしん)と お姉さん(おねえさん)一人(ひとり)と お兄さん一人がいます。楊さんは 末っ子(すえっこ)です。お父さんは 海洋研究所(かいよう けんきゅうじょ)に 勤(つと)めています。お母さんは今年、定年退職(ていねんたいしょく)に なりました。お姉さんは 中(ちゅう)學校(がっこう)の先生(せんせい)を しています。お兄さんは 病院(びょういん)で働(はたら)いています。
連休(れんきゅう)が終(お)わって、楊さんは 青島から上海に 戻って、留學生の宮本(みやもと)さんを 訪(たず)ねました。そして 宮本さんに 青島ビールを プレゼントしました。
楊先生利用長假的時間回國,他是青島人,青島是一個很美麗的地方。楊先生乘坐飛機去了青島,機票是八百元左右。楊先生的家離海不遠,步行十五分左右。因此,楊先生每天晚餐以后,和哥哥一起去海邊散步。
楊先生的家族包裹楊先生在內一共五個人,有父母,一個姐姐和一個哥哥。楊先生是小兒子。父親在海洋研究所工作,母親今年退休了。姐姐是中學的老師,哥哥在醫院工作。
長假結束后,楊先生從青島回了上海,去拜訪了留學生宮本先生。然后,將青島啤酒送給宮本先生當做禮物。第十一回
青木さんの趣味(しゅみ)はスポーツです。彼の好きなスポーツは テニスとバドミントンです。テニスより、バドミントンの方(かた)が 少し(すこし)上手(じょうず)です。野球(やきゅう)は 見ることは 好きですが、自分(じぶん)で やることは あまり 好きではありません。青木さんは中華料理(ちゅうかりょうり)が 大好きです。北京料理ではダック、上海料理では酢豚(すぶた)が 好きです。四川(しせん)料理は 初(はじ)めは 辛(から)くて嫌い(きらい)でしたが、だんだん好きにになりました。
李さんは 音楽(おんがく)を 聞(き)くのが 好きです。彼は ジャズや ロックより クラシック音楽の方が 好きです。ほかに、美味しい(おいしい)料理が 好きです。日本料理も中華料理も みな好きです。中華料理は何(なん)でも 好きです。嫌いな物は ありません。しかし、彼は料理を 食べることは 好きですが、料理を 作(つく)ることは 出來(でき)ません。
青木先生的興趣是運動,他喜歡的運動是網球和羽毛球。和網球相比,他羽毛球的球技好一點。他喜歡看棒球,但是不怎么喜歡去打。青木先生很喜歡中國菜,喜歡北京菜中的烤鴨和上海菜中的古老肉。四川菜一開始因為太辣所以不喜歡,后來漸漸地喜歡上了。
李先生喜歡聽音樂。和爵士音樂、搖滾音樂相比,他更喜歡古典音樂。除此以外,他也喜歡美味可口的佳肴,無論日本菜或中國菜都喜歡,中國菜無論什么都愛吃,沒有討厭的東西。但是,他雖然喜歡吃東西,卻不會做菜。
第十二回
今日は試験(しけん)です。試験問題(もんだい)は「聴解(ちょうかい)」、「文字(もじ)?語彙(ごい)」、「読解(どっかい)?文法(ぶんぽう)」の 三つ(みっつ)の セクションが あります。それぞれの セクションには 五っつ(ごっつ)の 大き(おおき)な 問題が あります。大きな問題には、いくかの 小さ(ちいさ)な問題が あります。それぞれの問題には 四つ(よっつ)の選択肢(せんたくし)が あります。正しい(ただしい)答え(こたえ)は一つ(いっつ)だけですから、二つ(につ)選(えら)んでは いけません。書き間違(かきまちが)ったことろは 書き直(かきなお)してもいいですが、書き直す時(とき)に、前の答えを 消(け)しゴムで綺麗に消(け)さなくては いけません。開始(かいし)のベルが 鳴(な)る前に、先生(せんせい)は このように 説明(せつめい)しました。本當に(ほんとうに)難し(むずかし)くて 厳しい(きびしい)試験です。しかし、みんなは 一生懸命(いっしょうけんめい)頑張り(がんばり)ます。
今天是考試,考試內容有聽解、文字詞匯、讀解語法三個部分。每個部分有五個大題,每道大題有幾個小題,每個小題有四個選項,正確的選項只有一個,所以不可以同時選兩個選項。寫錯的地方可以重寫,重寫的時候,必須用橡皮膠把之前的答案擦干凈。開始的鈴聲響起之前,老師作了這樣的說明,真的是又難有嚴格的考試。但是大家都拼命地努力。
第十三回
牧野さんは日本人留學生で、いま中國語(ちゅうごくご)の辭書(じしょ)を 欲(ほ)しがっています。またラジカセを 買いたがっています。ラジカセを買って 中國語のラジオ講座(こうざ)を 聞きたいと思っています。彼は將來(しょうらい)、文化(ぶんか)交流(こうりゅう)の活動(かつどう)を 使用(しよう)と考え(かんがえ)ています。ごれが 牧野さんの大きな夢(ゆめ)です。
李さんは日本語科の學生で、いま日本語のことわざの辭書を 欲しがっています。またMP3を 買いたがっています。MP3を買って日本語の録音(ろくおん)を 聞きたいと思っています。そして、將來、日本へ行って経済(けいざい)を 研究(けんきゅう)使用と考えています。しかし、彼は帰國(きこく)後、會社(かいしゃ)に勤め(つとめ)用途(ようと)は 思っていません。経済の研究者(けんきゅうしゃ)に なりたいと思っています。これが 李さんの大きな夢です。
牧野先生是日本留學生,現在希望有一部漢語詞典,另外還想買一架盒式收錄機。買了盒式收錄機后,想聽漢語的廣播講座。他想將來從事文化交流的活動,這是牧野先生遠大的理想。
李先生是日語專業的學生,現在希望有一部日語諺語的詞典。另外還想買一部MP3。買了MP3之后,想聽日語的錄音。將來想去日本做經濟研究。但是,他回國之后不想在公司工作,他想做經濟研究者,這是李先生的遠大理想。
第十四回
今日の授業(じゅぎょう)は とても おもしろかったです。先生はまず、「あなたの名前(なまえ)は何と言(い)いますか」と私に 聞きました。私は「王友民と言います」と先生に 答えました。その後、先生は會話(かいわ)の練習(れんしゅう)を 通(とお)して 挨拶(あいさつ)の言葉(ことば)と 日本文化(ぶんか)の関係(かんけい)を 説明(せつめい)しました。
日本語の中には、挨拶の言葉が たくさんあります。日本人は朝、人に會(あ)った時(とき)に「おはようございます」と言います。晝間(ひるま)、人に會った時に「こんにちは」と言います。特に(とくに)日本人は 挨拶に 天気や 季節(きせつ)の言葉を よく 使い(つかい)ます。例(たと)えば「いいお天気ですね」とか、「暑い(あつい)ですね」とか、とよく言うのです。挨拶の言葉は 確(たし)かに 日本文化の一面(いちめん)を 表(あらわ)しています。私たちは日本語を 勉強(べんきょう)するとともに、日本の文化や 知識(ちしき)も よく勉強しなければなりません。
今天的課十分有趣,老師首先問我“你的名字叫什么”我回答老師說“我叫王友民”。然后,老師通過對話練習,說明寒暄語和日本文化的關系。
日語中,寒暄語是非常多的。日本人早上見到人時會說「おはようございます」白天遇見人時會說「こんにちは」特別是日本人在寒暄語時經常以天氣和季節為話題。比如說“真是好天氣呢”或者“真熱呢”等等。寒暄語的確是日本文化的一方面的表現。我們在學習日語的同時,也要好好學習日本的文化和知識。
第十五回
田さんはアルバイトを 探す(さがす)為に(ために)學生センターに 來(き)ました。申込書(もうしこみしょ)の書き方(かきかた)が よく 分(わ)からないので 職員(しょくいん)に いろいろと 聞きました。住所(じゅうしょ)と 連絡先(れんらくさき)は 書かなくてもいいです。特技(とくぎ)は パソコンとか、車(くるま)の運転(うんてん)とか と 書くのです。得意(とくい)な學科(がっか)は日本語と書きました。
田さんは日本語を 使う(つかう)アルバイトを したいと思っています。最近(さいきん)通訳(つうやく)を やりたい人が 多く(おおく)なりましたが、彼は教師(きょうし)を 希望(きぼう)しました。將來(しょうらい)、日本語教師に なるつもになので、今、少し(すこし)體験(たいけん)したいいと思っています。時間(じかん)は日曜日より 土曜日(どようび)の方 いいと言って 職員に お願いしました。時給(じきゅう)は五十元(げん)だけですが、ほかに 交通費(こうつうひ)も 出(で)ます。職員は 日本語研修(けんしゅう)學校(がっこう)と 連絡(れんらく)してから すぐ田さんに 知(し)らせると言いました。
田先生為了尋找打工的工作來到學生中心。他因為不太了解申請書的填寫方法,所以問了職員各種問題。住址和聯系地點可以先不用填寫。特長要求填寫電腦或者開車等等。擅長的科目他寫的是日語。
田先生希望打工是能多點使用日語。最近,想要做翻譯的人越來越多,但是他希望做老師,將來打算做日語老師,現在想稍微先體驗一下。他和職員說,與時間安排在星期日相比,他更希望是星期六。每小時報酬雖然只有五十元,但另外還有交通費。職員說,和日語學校聯系之后會馬上告知田先生。
下一周,大學里有慶祝活動。小李的班級里打算開一家牛肉蓋澆飯的臨時小吃店。小李為了學習牛肉蓋澆飯的做法而親自去拜訪了安部先生。牛肉蓋澆飯在日本非常受歡迎。安部一邊做著牛肉蓋澆飯一邊詳細地講解著制作方法。做好的牛肉蓋澆飯看起來非常好吃。小李一邊聽安部先生的說明一邊詳細地記筆記。安部先生看了小李的筆記就鼓勵小李說,你們這次臨時小吃店一定會取得成功。16 快到圣誕節了,吉田想給朋友贈送禮物。在日本,圣誕節時,親近的人之間或者家里人之間盛行互送禮物。吉田在去年的圣誕節贈送給朋友鋼筆。送給弟弟玩具。收到朋友送的唱片。收到高中時代的老師送的英語詞典以及日漢成語詞典。在中國,學生在圣誕節經常贈送禮物,但是,一般人還是在婚禮及生日時贈送禮物。小李在今年生日時得到了父親送的收音機,母親送的毛衣。此外,還受到親戚的禮物。在父母的生日時,小李送給父親一頂帽子,送給母親一條圍巾。在妹妹的生日時送給她一個可愛的玩具娃娃。17
后天就是元旦,那天有慶祝新年的特別公演。小理想要去看公演。小魯想要是小李去的話自己就去。留學生竹內也說,如果沒有事的話也會去。所以,小李打算再邀請一次竹內。
到文化劇場去的話,要先乘十八路車,然后再換乘二十四路無軌電車就可以到了。但是,因為元旦上街的人很多,公共汽車非常擁擠,所以,小李他們想要騎自行車去。小魯擔心留學生的安全,不過小李說,只要遵守交通規則就沒有問題了。他只是擔心當天的天氣情況。因此,小李想要打聽一下后天的天氣預報。
最近來中國的學生增加了很多。我們的大學里現在有美國、日本、英國、法國、德國、加拿大等來自十多個國家的留學生近五十余名。今天,小李擔任大學報紙的記者,對留學生進行了采訪。這么多的留學生想要來中國留學是因為他們對中國的文化感興趣。在生活環境方面,他們回答說:“因為感覺安全方面很有保障,不會出問題。”當然,有人說也存在著噪音和公害等問題。他們來到中國后也會偶爾生病。那時,他們去醫院或者去大學的醫務室接受治療。因為留學生們有數量很多的中國朋友,所以他們平時都可以使用漢語。因此,語言上的差異對于他們來說并不是一個很大的問題。
寒假里,小李訪問了留學生高橋家。而且在高橋家里吃了好吃的牛肉燉土豆。牛肉燉土豆的做法并不是很難,只要把牛肉和土地用油炒然后煮就可以了。
高橋來中國已經半年了。來中國之前讀過很多介紹中國的書,所以對中國稍有了解。他說留學生活非常愉快。他星期日常去看電影或者去拜訪中國的朋友。今年寒假,因為以為要好的中國朋友要結婚,所以高橋不回國。他正在想應該送給朋友什么禮物。而且,因為還沒有參加中國人婚禮的經歷,所以想要參加朋友的結婚喜宴。高橋覺得一個人參加會很寂寞,所以邀請了小李。
第四篇:新編日語 修訂版 前文原文+翻譯
第二回
初めまして。わたしは魯(ろ)です。わたしは日本語科(にほんごか)の一年(いちねん)です。よろしくお願(ねが)いします。
これは私の荷物(にもつ)です。
これは服(ふく)です。それも服です。あれは本(ほん)です
初次見面請多指教。我是魯,是日語專業的一年級學生。請多多關照。這是我的行李。
這些是衣服,那些也是衣服。那邊的是書。
第三回
魯さんの部屋(へや)は 二階(にかい)に あります。部屋に機(つくえ)や 椅子(いす)などが あります。
機が 三つ(みっつ)あります。椅子が 六つ(むっつ)あります。ベッドが 四つ(よっつ)あります。部屋にパソコンも あります。テレビは ありません。テレビは 學生(がくせい)の クラブに あります。トイレは 二階(にかい)に あります。浴室(よくしつ)は 一階(いっかい)に あります。
魯先生的房間在二樓。房間里面有桌子和椅子等等。
一共有三張桌子,六張椅子。床有四張。房間里也有電腦。房間里沒有電視機,電視機在學生俱樂部里面。洗手間在二樓,浴室在一樓。
第四回
この 辺り(あたり)は 學園都市(がくえんとし)です。學園都市には いろいろな 大學(だいがく)が あります。キャンパスは みんな 新しい(あたらしい)です。
ここは わたしたちの 大學です。この 高い(たかい)建物(たてもの)は 図書館(としょかん)です。その 建物は 閲覧室(えつらんしつ)です。あの 建物は 大學のゲストハウス です。
學生は 朝(あさ)は 教室(きょうしつ)に います。午後(ごご)は 閲覧室に います。夜(よる)は 寮(りょう)に います。大學には 広場(ひろば)が あります。広場には 池(いけ)が あります。池の中には 綺麗(きれい)な 金魚(きんぎょ)が います。
學園都市には 地下鉄(ちかてつ)の駅(えき)が あります。交通(こうつう)は とても 便利(べんり)です。
這里周邊都是大學城,大學城里面有各種類型的大學,校園里面都是新的。這里就是我們的大學。這棟高的建筑物是圖書館,那棟建筑物是閱覽室,那邊的建筑物是大學的招待所。
學生早上會在教室里,下午會在閱覽室里面,晚上會呆在宿舍。學校里面有個廣場,廣場里面有個池塘,池塘里面有漂亮的金魚。大學城里面有地鐵的車站,交通是很方便的。
第五回
魯さんは 無錫(むしゃく)の人です。李さんは 上海(シャンハイ)の人です。今日(きょう)は 國慶節(こっけいせつ)です。とても 良い 天気(てんき)です。それで 李さんと 魯さんは ワイタンへ 行(い)きます。
ワイタンは 黃浦江(こうほこう)の西(にし)に あります。その 英語名(えいごめい)は バンドです。ワイタンは エキゾチックな 所(ところ)です。そこには 外國(がいこく)の 古い(ふるい)建物が たくさん あります。
ワイタンの 向こう側(むこうがわ)は 浦東(ほとう)です。黃浦江の 東(ひがし)にあります。そこには 現代(げんだい)の 新しい(あたらしい)建物が たくさん あります。
ワイタンの 歴史文化(れきしぶんか)と 浦東の 現代風景(げんだいふうけい)の コントラストは なかなか 良いです。
魯先生是無錫人。李先生是上海人。今天是國慶節。天氣非常好。所以李先生和魯先生去外灘了。
外灘在黃浦江的西邊。英文名字是bund。外灘是具有異國情調(exotic)的地方。那里有大量外國的古建筑物。
外灘的對面是浦東,是黃浦江的東邊。那里有大量現代的新建筑。外灘的歷史文化和浦東的現代風景對比(contrast)是相當好的。
第六回
李さんは 毎朝(まいあさ)、六時に起(お)きます。朝、よく運動場(うんどうじょう)へ 行きます。運動場でバスケットボールや ラヂオ體操(たいそう)などお します。それから 日本語の朗読(ろうどく)を します。李さんは 毎朝、七時半ごろ 學生の食堂(しょくどう)で 朝ご飯(ごはん)を 食(た)べます。朝ご飯には、うとんや 肉饅頭(にく まんじゅう)を 食べます。彼(かれ)は あまり パンを たべません。そして、七時四十分ごろ 自転車(じでんしゃ)で 教室(きょうしつ)へ 行きます。
李さんは 毎晩(まいばん)、七時から九時まで 勉強(べんきょう)します。十時ごろ 寮(りょう)へ 帰(かえ)ります。大學から寮まで 十分ぐらい 掛(か)かります。十時半ごろ寢(ね)ます。大學の生活(せいかつ)は とても 忙しい(いそがしい)です。しかし、大変(たいへん)楽しい(たのしい)です。
李先生每天早上六點起床,早上有時候會去運動場。運動場上進行的有籃球和廣播體操,然后還有日語朗讀。李先生每天早上七點半左右去學生飯堂吃早餐。早餐吃的是面條和肉包子,他不怎么吃面包。而后,七點四十分左右騎自行車去教室。
李先生每天晚上從七點開始到九點學習,十點左右回宿舍。從學校到宿舍要十分鐘左右。十點半左右睡覺。大學的生活無論如何是很忙的,但是是很開心的。
第7回
昨日(きのう)は日曜日(にちようび)で、とてもいい天気(てんき)でした。あんなに素晴らしい(すばらしい)天気は 本當に(ほんとうに)珍しい(めずらしい)です。留學生(りゅがくせい)の木村さんは 日本語科(にほんご か)の呂さんと 一緒に(いっしょに)地下鉄(ちかてつ)で 浦東(ほとう)へ 行きました。そして、浦東の第一ヤオハンデパートで 買い物(かいもの)を しました。木村さんは そのデパートで お茶(ちゃ)などを 買いました。呂さんは文房具(ぶんぼうぐ)や 食べ物を 買いました。買い物の後(あと)、二人は國際空港(こくさい くうこう)まで リニア?モーター?カーに 乗(の)りました。そして、そこのレストランで 二人で食事(しょくじ)を しました。それから、木村さんと呂さんは 世紀公園(せいき こうえん)へ 行きました。そこで 三十分ぐらい 散歩(さんぽ)しました。その後、東方明珠(とうほうめいじゅ)テレビ塔(とう)登(のぼ)りました。そこから黃浦江(こうほこう)の美しい(うつくしい)景色(けしき)を 眺(なが)めました。それから、浦東の映畫館(えいが かん)で とても おもしろい映畫を 見(み)ました。昨天是星期日,天氣非常地好。這樣極好的天氣真的是很珍貴的。留學生木村先生和日語專業的呂先生一起搭地鐵去浦東,然后在浦東第一八百伴百貨公司買了東西。木村先生在那間百貨公司買了茶葉等等。呂先生買了文具和吃的東西。買完東西之后,兩人搭磁懸浮列車去了國際機場。然后在那里的飯店吃了飯。然后,木村先生和呂先生去了世紀公園,在那里散步了三十分鐘左右。在那之后去登了東方明珠電視塔,從那里眺望了黃浦江美麗的景色。然后,在浦東的電影院看了很有趣的電影。
第8回
二〇〇八年(ねん)は北京(ぺきん)オリンピック開催(かいさい)の年でした。留學生の田中さんは 夏休み(なつやすみ)に 留學生のセンターの王さんと 一緒に(いっしょに)北京へ 行きました。二人は國家(こっか)スタジアム「鳥の巣(とりのす)」で 北京オリンピックの聖火(せいか)リレーや 開會式(かいかいしき)のセレモニーを 見ました。またいろいろな 試合(しあい)を 観戦(かんせん)しました。日本チームや 中國(ちゅうごく)チームなどを 応援(おうえん)しました。そして 北京オリンピックのマスコット「フーワイ」と シンボルマークのエンブレムを 買いました。北京の町(まち)は とても 明(あか)るて にぎやかでした。人々(ひとびと)も とても親切(しんせつ)で 優(やさ)しかったです。そして、田中さんは 北京で 三十歳(さい)の誕生日(たんじょうび)を 迎(むか)えました。
2008年是北京奧運會舉行之年,留學生田中先生和留學生中心的王先生暑假中一起去了北京。兩人在國家體育場“鳥巢”看了圣火傳遞和開幕式典禮。還看了一系列的比賽,為日本隊和中國隊加油。然后,買了北京奧運會的吉祥物福娃和象征標志的徽章。北京的街道是很明亮的、熱鬧的。人們也都很熱情友好的、友善的。而后,田中先生在北京迎來了三十歲生日。
第9回
鈴木さんは 今年(ことし)の春(はる)、二週間(しゅうかん)ほど 日本へ 帰っていました。家族(かぞく)の人たちは みんな 元気(げんき)でした。鈴木さんは 中國に 戻(もと)って、李さんを 訪(たず)ねて 家族のデジカメ寫真(しゃしん)を 見せました。それは 家族の人たちが 一緒に 中野公園(なかの こうえん)で 花見(はなみ)を している寫真でした。
鈴木さんのお父さん(おとうさん)は 青い(あおい)セーターを 著(き)ています。お兄さん(おにいさん)は 赤い(あかい)ネクタイを 締(し)めて、黃色(きいろ)いズボンを 穿(は)いています。鈴木さんは黒い(くろい)眼鏡(めがね)を かけて、白い(しろい)帽子(ぼうし)を かぶっています。一家(いっか)は にぎやかで とても 楽しかったです。
今年春天鈴木先生從日本回來了兩個星期左右,家里人都很精神。鈴木先生回來中國后,拜訪了李先生,并給他看了家里人的數碼相機的照片,那是家里人一起去中野公園賞花的照片。
鈴木先生的父親穿著藍色的毛衣。哥哥系了紅色的領帶、穿著黃色的褲子。鈴木先生帶著黑色的眼睛,戴著白色的帽子。一家人十分熱鬧,相當開心。
第十回
楊さんは連休(れんきゅう)を利用(りよう)して 國(くに)へ 帰りました。彼は 青島(ちんたお)の人です。青島は とても 綺麗で いいところです。
楊さんは飛行機(ひこうき)で 青島へ 行きました。航空券(こうくうけん)は 八百元(げん)ぐらいでした。楊さんの家(いえ)は 海(うみ)から 遠く(とおく)ありません。歩(ある)いて 十五分ぐらいです。ですから、楊さんは 毎日、夕食(ゆうしょく)の後、お兄さんと 一緒に海岸(かいがん)を 散歩(さんぽ)しました。
楊さんの家族は 楊さんを入(い)れて五人(ごにん)です。ご両親(りょうしん)と お姉さん(おねえさん)一人(ひとり)と お兄さん一人がいます。楊さんは 末っ子(すえっこ)です。お父さんは 海洋研究所(かいよう けんきゅうじょ)に 勤(つと)めています。お母さんは今年、定年退職(ていねんたいしょく)に なりました。お姉さんは 中(ちゅう)學校(がっこう)の先生(せんせい)を しています。お兄さんは 病院(びょういん)で働(はたら)いています。
連休(れんきゅう)が終(お)わって、楊さんは 青島から上海に 戻って、留學生の宮本(みやもと)さんを 訪(たず)ねました。そして 宮本さんに 青島ビールを プレゼントしました。
楊先生利用長假的時間回國,他是青島人,青島是一個很美麗的地方。楊先生乘坐飛機去了青島,機票是八百元左右。楊先生的家離海不遠,步行十五分左右。因此,楊先生每天晚餐以后,和哥哥一起去海邊散步。
楊先生的家族包裹楊先生在內一共五個人,有父母,一個姐姐和一個哥哥。楊先生是小兒子。父親在海洋研究所工作,母親今年退休了。姐姐是中學的老師,哥哥在醫院工作。
長假結束后,楊先生從青島回了上海,去拜訪了留學生宮本先生。然后,將青島啤酒送給宮本先生當做禮物。第十一回
青木さんの趣味(しゅみ)はスポーツです。彼の好きなスポーツは テニスとバドミントンです。テニスより、バドミントンの方(かた)が 少し(すこし)上手(じょうず)です。野球(やきゅう)は 見ることは 好きですが、自分(じぶん)で やることは あまり 好きではありません。青木さんは中華料理(ちゅうかりょうり)が 大好きです。北京料理ではダック、上海料理では酢豚(すぶた)が 好きです。四川(しせん)料理は 初(はじ)めは 辛(から)くて嫌い(きらい)でしたが、だんだん好きにになりました。
李さんは 音楽(おんがく)を 聞(き)くのが 好きです。彼は ジャズや ロックより クラシック音楽の方が 好きです。ほかに、美味しい(おいしい)料理が 好きです。日本料理も中華料理も みな好きです。中華料理は何(なん)でも 好きです。嫌いな物は ありません。しかし、彼は料理を 食べることは 好きですが、料理を 作(つく)ることは 出來(でき)ません。
青木先生的興趣是運動,他喜歡的運動是網球和羽毛球。和網球相比,他羽毛球的球技好一點。他喜歡看棒球,但是不怎么喜歡去打。青木先生很喜歡中國菜,喜歡北京菜中的烤鴨和上海菜中的古老肉。四川菜一開始因為太辣所以不喜歡,后來漸漸地喜歡上了。
李先生喜歡聽音樂。和爵士音樂、搖滾音樂相比,他更喜歡古典音樂。除此以外,他也喜歡美味可口的佳肴,無論日本菜或中國菜都喜歡,中國菜無論什么都愛吃,沒有討厭的東西。但是,他雖然喜歡吃東西,卻不會做菜。
第十二回
今日は試験(しけん)です。試験問題(もんだい)は「聴解(ちょうかい)」、「文字(もじ)?語彙(ごい)」、「読解(どっかい)?文法(ぶんぽう)」の 三つ(みっつ)の セクションが あります。それぞれの セクションには 五っつ(ごっつ)の 大き(おおき)な 問題が あります。大きな問題には、いくかの 小さ(ちいさ)な問題が あります。それぞれの問題には 四つ(よっつ)の選択肢(せんたくし)が あります。正しい(ただしい)答え(こたえ)は一つ(いっつ)だけですから、二つ(につ)選(えら)んでは いけません。書き間違(かきまちが)ったことろは 書き直(かきなお)してもいいですが、書き直す時(とき)に、前の答えを 消(け)しゴムで綺麗に消(け)さなくては いけません。開始(かいし)のベルが 鳴(な)る前に、先生(せんせい)は このように 説明(せつめい)しました。本當に(ほんとうに)難し(むずかし)くて 厳しい(きびしい)試験です。しかし、みんなは 一生懸命(いっしょうけんめい)頑張り(がんばり)ます。
今天是考試,考試內容有聽解、文字詞匯、讀解語法三個部分。每個部分有五個大題,每道大題有幾個小題,每個小題有四個選項,正確的選項只有一個,所以不可以同時選兩個選項。寫錯的地方可以重寫,重寫的時候,必須用橡皮膠把之前的答案擦干凈。開始的鈴聲響起之前,老師作了這樣的說明,真的是又難有嚴格的考試。但是大家都拼命地努力。
第十三回
牧野さんは日本人留學生で、いま中國語(ちゅうごくご)の辭書(じしょ)を 欲(ほ)しがっています。またラジカセを 買いたがっています。ラジカセを買って 中國語のラジオ講座(こうざ)を 聞きたいと思っています。彼は將來(しょうらい)、文化(ぶんか)交流(こうりゅう)の活動(かつどう)を 使用(しよう)と考え(かんがえ)ています。ごれが 牧野さんの大きな夢(ゆめ)です。
李さんは日本語科の學生で、いま日本語のことわざの辭書を 欲しがっています。またMP3を 買いたがっています。MP3を買って日本語の録音(ろくおん)を 聞きたいと思っています。そして、將來、日本へ行って経済(けいざい)を 研究(けんきゅう)使用と考えています。しかし、彼は帰國(きこく)後、會社(かいしゃ)に勤め(つとめ)用途(ようと)は 思っていません。経済の研究者(けんきゅうしゃ)に なりたいと思っています。これが 李さんの大きな夢です。
牧野先生是日本留學生,現在希望有一部漢語詞典,另外還想買一架盒式收錄機。買了盒式收錄機后,想聽漢語的廣播講座。他想將來從事文化交流的活動,這是牧野先生遠大的理想。
李先生是日語專業的學生,現在希望有一部日語諺語的詞典。另外還想買一部MP3。買了MP3之后,想聽日語的錄音。將來想去日本做經濟研究。但是,他回國之后不想在公司工作,他想做經濟研究者,這是李先生的遠大理想。
第十四回
今日の授業(じゅぎょう)は とても おもしろかったです。先生はまず、「あなたの名前(なまえ)は何と言(い)いますか」と私に 聞きました。私は「王友民と言います」と先生に 答えました。その後、先生は會話(かいわ)の練習(れんしゅう)を 通(とお)して 挨拶(あいさつ)の言葉(ことば)と 日本文化(ぶんか)の関係(かんけい)を 説明(せつめい)しました。
日本語の中には、挨拶の言葉が たくさんあります。日本人は朝、人に會(あ)った時(とき)に「おはようございます」と言います。晝間(ひるま)、人に會った時に「こんにちは」と言います。特に(とくに)日本人は 挨拶に 天気や 季節(きせつ)の言葉を よく 使い(つかい)ます。例(たと)えば「いいお天気ですね」とか、「暑い(あつい)ですね」とか、とよく言うのです。挨拶の言葉は 確(たし)かに 日本文化の一面(いちめん)を 表(あらわ)しています。私たちは日本語を 勉強(べんきょう)するとともに、日本の文化や 知識(ちしき)も よく勉強しなければなりません。
今天的課十分有趣,老師首先問我“你的名字叫什么”我回答老師說“我叫王友民”。然后,老師通過對話練習,說明寒暄語和日本文化的關系。
日語中,寒暄語是非常多的。日本人早上見到人時會說「おはようございます」白天遇見人時會說「こんにちは」特別是日本人在寒暄語時經常以天氣和季節為話題。比如說“真是好天氣呢”或者“真熱呢”等等。寒暄語的確是日本文化的一方面的表現。我們在學習日語的同時,也要好好學習日本的文化和知識。
第十五回
田さんはアルバイトを 探す(さがす)為に(ために)學生センターに 來(き)ました。申込書(もうしこみしょ)の書き方(かきかた)が よく 分(わ)からないので 職員(しょくいん)に いろいろと 聞きました。住所(じゅうしょ)と 連絡先(れんらくさき)は 書かなくてもいいです。特技(とくぎ)は パソコンとか、車(くるま)の運転(うんてん)とか と 書くのです。得意(とくい)な學科(がっか)は日本語と書きました。
田さんは日本語を 使う(つかう)アルバイトを したいと思っています。最近(さいきん)通訳(つうやく)を やりたい人が 多く(おおく)なりましたが、彼は教師(きょうし)を 希望(きぼう)しました。將來(しょうらい)、日本語教師に なるつもになので、今、少し(すこし)體験(たいけん)したいいと思っています。時間(じかん)は日曜日より 土曜日(どようび)の方 いいと言って 職員に お願いしました。時給(じきゅう)は五十元(げん)だけですが、ほかに 交通費(こうつうひ)も 出(で)ます。職員は 日本語研修(けんしゅう)學校(がっこう)と 連絡(れんらく)してから すぐ田さんに 知(し)らせると言いました。
田先生為了尋找打工的工作來到學生中心。他因為不太了解申請書的填寫方法,所以問了職員各種問題。住址和聯系地點可以先不用填寫。特長要求填寫電腦或者開車等等。擅長的科目他寫的是日語。
田先生希望打工是能多點使用日語。最近,想要做翻譯的人越來越多,但是他希望做老師,將來打算做日語老師,現在想稍微先體驗一下。他和職員說,與時間安排在星期日相比,他更希望是星期六。每小時報酬雖然只有五十元,但另外還有交通費。職員說,和日語學校聯系之后會馬上告知田先生。
第五篇:跨文化交際理論
跨文化交際理論
一.文化、交際、跨文化交際: 1.“文化”的含義:
?“文化”二字最初沒有聯系在一起,它的意思是統治者通過觀察天象,可以了解時序的變化,通過觀察人類社會的各種現象,可以用教育感化的手段來治理天下。
?西方的“文化”引申出對人的性情的陶冶和品德的培養,泰勒認為,“文化”是包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗和任何人作為一名社會成員而獲得的能力和習慣在內的復雜整理。
?馬克思主義理論家認為文化分為兩種:狹義的文化指的是歷史上一定的物質資料生產方式的基礎上產生和發展的社會精神生活形式的總和;廣義的文化指的是人類在社會歷史實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。2.文化的分類:按內容分包括:物質文化、行為文化、制度文化、觀念文化四個方面。3.文化的特性:
(1)文化史人類獨有的,是區別人類和動物的主要標志,文化史社會遺產,而不是生理遺傳。(2)文化不是先天就有的,而是后天習得的。
(3)文化中的大部分是不自覺的,人總是自然而然地表現其文化色彩的。(4)文化是人們行動的指南。
(5)文化是動態的,文化的形態與一定的歷史時期相聯系。
4.隱性文化的基本內容:包括以下內容:時間觀念,對空間的利用,成就感,交際模式,對環境的取向,家庭關系,上下級關系模式,對個人的看法,對競爭和合作的偏愛,謙虛的掛念,對規章制度的需要,對宇宙的看法,法律的觀念,工作積極性,對領導的看法,社交頻率,友誼的性質,控制感情的模式,依據年齡、性別、階級、職業、親屬的關系,確定地位及相關角色。5.語言和文化的關系:
?語言文化的重要組成部分,語言與文化是部分與整體的關系:一種文化不可能沒有與之相應的語言;抽取文化內容,語言也不能獨立存在。
?語言是用于記錄文化的符號體系,是文化的主要載體。?語言和文化相互依附、促進和制約。
6.人類交際的主要手段:符號是人們交際時使用的主要手段,任何符號都可以用來交際。7.組成交際行為的八個重要因素: ?信息源/行為源 ?編碼 ?信息 ④渠道
⑤信息接收者/反應者 ⑥譯碼 ⑦反應 ⑧反饋
8.影響交際的因素:
?寬泛的交際環境:包括價值觀念,文化取向,宇宙觀,社會結構,心理因素,物理環境因素等。?情境因素:包括交際雙方的社會地位,角色關系,交際發生的場合、時間、所涉及的話題等。9.“跨文化交際”的含義:
?具有不同文化背景的人從事實際交際的過程。
?任何兩個人之間的交際都是跨文化交際,因為不同人的文化和社會背景、生活方式、受教育情況、信仰、性別、年齡、政治、經濟情況等存在著不同程度上的差異,跨文化交際中雙方的文化背景,可能基本相似,也可能相去甚遠。
?不同國籍人們之間的文化差異與不同職業的人們之間的文化差異沒什么本質上的區別,只是程度上的差異。10.漢語教師了解跨文化交際理論的必要性:
?世界上時空的緊縮不能使人們心理上的距離自動消失,語言只是日常生活交往中涉及的眾多代碼之一,語言代碼僅是文化這一符號系統的一部分。
?人們在文化取向、價值觀念、社會規范、思維方式等方面的差異會導致他們編譯碼的過程、言語和非言語行為、語言使用規律、語篇組織結構等眾多方面的差異,因此不同文化的人們在相互交往時常會有“咫尺天涯”的感覺。?文化上的差異會給不同文化背景的人們之間相互理解與和睦相處帶來極大的困難,認識跨文化交際的本質,能解決和避免交際中產生的沖突、障礙等。
二.文化定勢:
1.“文化定勢”的含義及特點:
A.含義:對現實的某一方面,特別是某些個人或社會群體的相對僵化、過分簡單或帶有偏見的認識。B.特點: ?過分簡單化 ?不加鑒別的判斷 ?以偏概全 ④有影響力
⑤有頑固性,拒絕新的信息 2.文化定勢在跨文化交際中的影響: A.價值:
?了解各國文化差異的捷徑; ?建立在客觀事實的基礎上; ?跨文化交際中預測的依據; B.弊端:
?阻止跨文化交流的發生; ?嚴重影響跨文化交流的質量; ?構成歧視行為;
3.在跨文化交際中對待不同文化的正確態度: ?尊重不同的文化 ?理解與適應目的語文化 ?求同存異對待文化沖突 ④外為我用,發展本國文化
三.世界觀、民族性格、價值觀、思維方式、民族中心主義:
1.基于文化定勢的考察:中國人與歐美人世界觀的差異:中國人作為東方的代表,認為天人合一,世界上萬物皆一,構成不可分割的統一體。各組成因素互為存在條件。西方認為世界的組成部分是對立的,并存的,相互獨立的,即“物我兩分”,如精神和物質,主體和客體就是這樣的關系,他們相互獨立,自主,矛盾。
2.基于文化定勢的考察:中國人與歐美人價值觀的差異:中國人喜歡尊重老人,行為舉止注重含蓄,任何都以集體為重,而歐美人比較注重年輕人,行為直率,注意個人利益的得失。3.基于文化定勢的考察:中國人與歐美人思維方式的差異: ?中國人偏好形象思維,英美人偏好抽象思維或邏輯思維; ?中國人偏好綜合思維,英美人偏好分析思維; ?中國人注重“統一”,英美人注重“對立”; 4.中國人民族性格的轉變:
?中國人開始擺脫絕對化地以群體取向為上的道德束縛,開始要求把道德的社會功能從主要是調節人際關系改變為主要保證個人得以自我發展和自我完善上來,人們做到“先公后私”的同時注意維護個人應得的利益。?在平等觀念上,傳統的要求結果均等或差序的格局被要求以機會均等代替。?人們開始要求對個人生活方式的廣泛干涉及過多關注應當受到限制。
④一些不符合時代特點的觀念開始退出歷史舞臺,如“中庸之道”“知足常樂”等舊觀念正在破除,勇于革新等觀念正在形成。
⑤社會期望由“無為”和“依賴”開始向“有為”和“自主”轉化,其結果必然是自我的注重和珍重。5.“價值觀”的含義及特點:
A.含義:個人或群體所特有的一種顯性或隱性的認為什么是可取的觀念,這一觀念影響人們從現有的種種行為模式、方式和目的中作出選擇。B.特點:
?相對的穩定性,不會輕易改變;
?在社會發生巨大變化的情況下,價值觀往往會隨之發生變化; ?價值觀既有階級性也有民族性;
④不同文化的價值觀之間,有相同的成分,也有不同的成分; 6.Hofstede衡量價值觀的尺度:
A.個人主義-集體主義:個人主義文化強調的是自我和個人的成就,與集體、社會的關系松散,相互依賴程度弱;集體文化強調社區和群體的和諧,與集體、社會聯系緊密,相互依賴程度強。
B.權利距離:權力距離衡量的是人們接受權利不平等狀況的程度。這一尺度關心的基本問題是人與人之間的平等問題。
C.對不確定因素的回避程度:對將來情形的不確定性是人類生活中的一個基本事實。回避不確定性是指一種文化在多大程度上可以容忍或要避免不確定性。
D.男性-女性:性別上的生理差異是否應該運用到社會活動的角色中去。7.“思維方式”的含義:是人們思維的習慣或思維的程序。8.西方國家典型是思維方式分類:
?歸納推理法:從具體事實出發,進行歸納概括,從中得出觀念性或結論性的東西。
?演繹推理法:思想理論具有真實性和重要性,傾向于通過邏輯推理的方法,從一個概念推導出另一個概念。?直覺推理法:它強調整體與部分之間的有機聯系,并利用來自權威的思想。
④辯證邏輯法:要求分析和綜合相結合,歸納與演繹相結合,邏輯的方法和歷史的方法相結合。
9.思維方式與語言文字的相互關系:不同語言文字的背景下的人思維方式有差異。說線式語言的人,思維方式是直線式的,注重觀察和測量得出觀念;說點式語言的人,思維方式是曲線式的,注重邏輯推理得出的概念。10.民族中心主義對跨文化交際的影響:
A.影響:它的直接后果是導致交際距離。我們采取的態度是民族中心主義的反面,即文化相對主義,就是一種文化的行為只能用其自身的準則趨理解和評價,在與不同文化背景的人進行跨文化交際時,只能用對方文化的信仰、價值觀、社會規范等作為標準來解釋和評價其行為。
B.方法:培養人們對文化差異的敏感性,與對方建立平等的關系,避免先入為主,以平等的態度對待不同群體或文化成員。
四.漢語語構文化、語義文化、語用文化:
1.漢語獨特的語構文化的主要體現:語構文化是語言在結構方式形成的語言本身的特點。它體現在語言符號的長短,擺放的語序等。
2.不同語言中詞匯意義的對應關系分類:① 重合詞匯 ②平行詞匯 ③ 全空缺詞匯 ④ 半空缺詞匯 ⑤ 沖突詞匯。3.漢語作為第二語言教學中應強調的基本語用文化:漢語作為第二語言教學中應強調的基本語用文化是指教會學生在適合的場合使用作為第二語言的漢語。五.非語言符號與跨文化交際: 1.非語言交際手段在交際中的功能:
?表示情感;?大體語言;?發送關于個人的一些信息;④禮儀或宗教儀式;
2.人體語在跨文化交際中的重要作用:人體語具有普遍性、直觀性、靈活性、親切容易使人理解,可以達到語言交際無法達到的效果。
3.基于文化定勢的考察:中國人與歐美人時間觀的差異:
A.過去、現在、將來的側重點不同:中國人重視過去,其時間觀帶有較重的向后看的特點;在伊斯蘭文化中,人們相信將來時屬于真主阿拉,所以其時間觀念上有重視現在的傾向;佛教徒和印度教徒總是把希望寄托于來世,時間取向是將來。
B.直線時間觀和環形時間觀:在大多數西方文化中,其主流文化是用直線方式來看待時間的,即充分的意識到過去、現在、將來,把重點放在將來;佛教和印度文化,是環形時間觀,他們認為歷史循環式發展,有生命的東西永遠像車輪運轉一樣在天堂人間和地獄。
C.單向時間習慣和多向時間習慣:單向時間習慣是一種強調日程、階段性、準時性的時間觀念。西方多是單向時間觀念。多向時間習慣對工作安排不那么固定,時間限制不那么死,時間安排更為隨便,更講人情味,亞洲大部分國家都屬于多向時間習慣。六.文化休克、跨文化交際能力: 1.“文化休克”的含義及表現:
A.含義:由于失去了自己熟悉的社會交往信號或符號,對于對方的社會符號不熟悉,而在心理上產生的深度焦慮癥。B.表現:
?由于不斷進行必要的心理調整而引起的疲憊; ?由于失去朋友、地位、職業和財產而引起的失落感; ?不能接受屬于新文化的成員或者被這些成員拒之門外;
④在角色、對于角色的期望、價值觀念、感情和自我認同方面感受到的混亂; ⑤在覺察到文化差異后感到的驚奇、焦慮甚至厭惡和氣憤; ⑥由于不能對付新環境而產生的無能為力的感覺; 2.文化休克的四個發展階段:
?蜜月階段:指人們心理上的興奮和樂觀階段;
?指興奮的感覺被失望、失落、煩惱和焦慮所代替的階段; ?調整階段:指經歷了一段時間的沮喪和迷惑之后,外鄉人逐漸找到了對付新文化環境的辦法,了解了當地的風俗習慣,理解到異文化里的優點與當地人接觸增多,并建立起了友誼;
④適應階段:沮喪、煩惱、焦慮消失,基本適應了新的文化環境和當地風俗,能和當地人和平共處。3.避免或解決文化休克的方法: ?與人交往
?放慢生活節奏,簡化日常工作,盡量放松 ?在自己的生活環境中布置一些熟悉的物品 ④養成習慣,生活有規律
⑤哭、笑、唱歌、祈禱、繪畫,以各種方式表達自己的感情 ⑥不要因失敗而自責,修訂自己的目標,留出更大的回旋余地 ⑦重新努力學習語言,在簡單的場合中應用 ⑧安排適當的時間和地點進行體育鍛煉
⑨在傷心時向朋友吐露心中的哀愁,他們的幫助會使自己感到溫暖 ⑩做一些簡單的決定,并付諸實施 4.有效的文化交際能力的基本內容: A.基本交際能力系統:(1)語言和非語言行為能力(2)文化能力(3)相互交往的能力(4)認知能力
B.情感和關系能力系統:
(1)情感能力主要指的是移情能力,有六個步驟: ?承認個人和文化之間存在大量差異 ?充分認識自我
?懸置自我,消除自我和環境的分離狀態 ④設想自己處在別人的位置,深入別人的心扉 ⑤做好移情準備,經驗移情
⑥重建自我,享受別人經驗而產生激情與歡悅,也必須能夠恢復自己原來的精神狀態,再次看到自己的文化常態(2)關系能力:
?交際雙方應滿足彼此自主和親密叫我的需求;
?相互吸引是建立良好關系的基礎,交際以產生共識為前提,而共識涉及文化取向、價值觀等方面的共享; ?以適應對方代替群體中心主義; C.情節能力系統:
?情節中的行為必須達到人們的期望; ?實現心目中的交際目的的能力;
?遵循特定情景中的交往規則的能力:即如何開始、如何結束談話、如何對對方的話語作出反應等; D.策略能力系統: ?語碼轉換策略 ?近似語策略 ?合作策略 ④非語言策略