第一篇:“楊萬里為人剛而偏”閱讀答案及翻譯
楊萬里1為人剛而偏。韓侂胄2用事,欲網羅四方知名士相羽翼,嘗筑南園。屬萬里為之記,許以掖垣3。萬里曰:官可棄,記不作可。侂胄恚,改命他人。臥家十五年,皆其柄國4之日也。侂胄專僭5日益甚,萬里憂憤怏怏成疾。家人知其憂國也,凡邸6吏之報時政者皆不以告。忽族子7自外至,遽言侂胄用兵事。萬里慟哭失聲,亟呼紙書日:韓侂胄奸臣,專權無上,動兵殘民,謀危社稷,吾頭顱如許8,報國無路,惟有孤憤!又書十四言別妻子,落筆而逝。
(節選自《宋史楊萬里傳》)
[注釋]①楊萬里:南宋著名詩人,力主抗金。②韓侂(tuō)胄:南宋重臣,以外戚身份專政十多年,位在左右丞相之上。③掖垣:泛指高官。④柄國:掌管國家。⑤僭(jin):超越本分。⑥邸(d ǐ):此指官府。⑦族子:宗族里的年輕人。⑧吾頭顱如許:意為我頭發已白,年已老。
12、下列選項不正確的一項是()(3分)
A、臥家十五年一句省略了主語楊萬里。
B、文中畫線句的朗讀停頓可標注為萬里憂憤/怏怏成疾。
C、謀危社稷中的社稷可解釋為國家。
D、又書十四言別妻子意為又寫下了十四句話告別妻子。
13、乙文主要寫了楊萬里的哪些事情?這些事情表現了他怎樣的品質?(4分)
________________________________________________________
參考答案:
12、D
13、楊萬里不為韓侂胄寫記,楊萬里憂國而死。表現了他為人剛正耿直,熱愛國家。
譯文:楊萬里為人剛正而固執。韓侂胄專權之后,想要網羅四方的知名人士做他的羽翼,有一次修筑了南園。囑咐楊萬里為南園寫一篇記,答應讓楊萬里做高官。楊萬里曰:官可以不做,記是不能寫的。侂胄山很生氣,改叫他人去寫。楊萬里在家閑居十五年,都是韓侂胄專權的日子。韓侂胄日益專權了,楊萬里心中憂憤,怏怏不樂,終于病倒了。家人知他是憂慮國事,凡是和時政有關的事情都不告訴他。有一天宗族里有個年輕人族子忽然從外面回來了,說起韓侂胄用兵的事情。楊萬里失聲痛苦,急忙叫拿來紙寫道:韓侂胄奸臣,擅自專權,目無無皇上,大動干戈,殘害人民,圖謀危害國家,我這么大歲數了,沒有辦法報效國家,只有憤憤不平!又寫下了十四個字告別妻子兒女,寫罷就去世了。
第二篇:楊萬里憂國原文及翻譯.
楊萬里憂國
楊萬里①為人剛而偏②。孝宗③始愛其才,以問周必大,必大無善語,由此不見用。韓侂胄④用事,欲網羅四方知名士相羽翼,嘗筑南園。屬萬里為之記,.許以掖垣⑤。萬里曰:“官可棄,記不作可。”侂胄恚,改命他人。臥家十五年,.皆其柄國之日也。侂胄專僭⑥日益甚,萬里憂憤,怏怏成疾。家人知其憂國也,凡邸⑦吏之報時政者皆不以告。忽族子⑧自外至,遽言侂胄用兵事。萬里慟哭失聲,亟呼紙書日:“韓侂胄奸臣,專權無上,動兵殘民,謀危社稷,吾頭顱如許⑨,報國無路,惟有孤憤!”又書十四言別妻子,落筆而逝。
(節選自《宋史·楊萬里傳》)[注釋]①楊萬里:南宋著名詩人,力主抗金。②偏:固執。③孝宗:指宋孝宗趙昚(s hèn)。④韓侂(tuō)胄:南宋重臣,以外戚身份專政十多年,位在左右丞相之上。⑤掖垣:泛指高官。⑥僭(jiàn):超越本分。⑦邸(dǐ):此指官府。⑧族子:宗族里的年輕人。⑨吾頭顱如許:意為我頭發已白,年已老。譯文:
起初,與朱暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過朱暉,很器重他,把他當作朋友對待,握著朱暉的手臂說:“我想把妻子兒女托付給朱先生”。朱暉認為張堪是前輩,只是拱手沒有敢應承,從此兩人再也沒有見面。張堪死后,朱暉聽說張堪的妻子兒女生活貧困,于是親自前往探視,送去豐厚的錢款扶助。朱暉的小兒子覺得奇怪,問道:“父親您和張堪不是朋友,平常也沒什么往來,我們實在覺得奇怪啊”。朱暉說:“張堪曾經對我說過知己的話,我銘記在心上了。”
第三篇:《楊萬里憂國》閱讀答案
楊萬里憂國
楊萬里①為人剛而偏②。孝宗③始愛其才,以問周必大,必大無善語,由此不見用。韓侂胄④用事,欲網羅四方知名士相羽翼,嘗筑南園。屬萬里為之記,許以掖垣⑤。萬里曰:“官可棄,記不作可。”侂胄恚,改命他人。臥家十五年,皆其柄國之日也。侂胄專僭⑥日益甚,萬里憂憤,怏怏成疾。家人知其憂國也,凡邸⑦吏之報時政者皆不以告。忽族子⑧自外至,遽言侂胄用兵事。萬里慟哭失聲,亟呼紙書日:“韓侂胄奸臣,專權無上,動兵殘民,謀危社稷,吾頭顱如許⑨,報國無路,惟有孤憤!”又書十四言別妻子,落筆而逝。
(選自《宋史·楊萬里傳》)[注釋]①楊萬里:南宋著名詩人,力主抗金。②偏:固執。③孝宗:指宋孝宗趙昚(s hèn)。④韓侂(tuō)胄:南宋重臣,以外戚身份專政十多年,位在左右丞相之上。⑤掖垣:泛指高官。⑥僭(jiàn):超越本分。⑦邸(d ǐ):此指官府。⑧族子:宗族里的年輕人。⑨吾頭顱如許:意為我頭發已白,年已老。
[文言知識] 說“見”。“見”是個多義詞。
一、指“看見”。這是古今相同的。
二、指“召見”、“拜見”。如“秦王見韓非”、“韓非見秦王”。
三、指“被”。上文“由此不見用”,意為由于這原因不被重用。
四、指代“我”,如“見贈”,即贈送給我。
五、同“現”。《敕勒川》:“風吹
草低見牛羊。”
[思考與練習] 1.解釋:①善 ②用事 ③屬 ④恚 ⑤怏怏 ⑥遽 ⑦亟 ⑧社稷 ⑨言
2.翻譯:①欲網羅四方知名士相羽翼
②皆其柄國之日也
③專權無上
參考答案:
楊萬里憂國
1.①好②掌權③托④忿恨⑤心里不快⑥立刻⑦立刻⑧國家⑨字 2.①想搜羅四面八方的知名人士來輔助他;②都是韓※胄掌權的日子;③專權無視皇上。
第四篇:生而為人演講稿
生而為人演講稿
舒依娜
尊敬的老師家長以及親愛的同學們:
大家下午好!
我今天演講的題目是《生而為人》。
夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之客也。而浮生若夢,為歡幾何?人生至于天地,不過滄海一粟。也正因為我們這須臾的人生,更應在這白駒過隙之瞬間留下濃墨重彩的一筆。而如今,在這個浮躁的時代,我們又該如何在這個世界留下我們獨特的足跡呢?
首先,生而為人,在人生中我們要做一個有靈魂的人。一個無論何時何地做任何事都不失靈魂的人。古語有云:智者不飲盜泉之水,貧者不受嗟來之食。時刻保持節操,不與世俗同流合污。正如李白所道:安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏。不畏權貴,不懼艱險,做真實的自己。當然了,不要成為別人眼中的你,要成為自己喜歡的樣子。放手追逐自己心中的世界,對于周遭的阻礙無所畏懼。梅花,傲寒斗雪,料峭寒風沒有把它吹倒,卻成就了這君子之格,做人亦是如此。面對困難,要敢于逆游而上,寧可枝頭抱香死,何曾吹落北風中!雖說你我皆是蕓蕓眾生中最不起眼的一個最平凡的一個,但我們還是擁有一顆不平凡的心,一顆不平凡的心,應只屬于不平凡的自己。
其次,生而為人,我們要做一個有價值的人。所謂價值,并不在于能力的高低、智力的多少。在我看來,衡量價值的唯一標準就在于你所奉獻的多少。面對家庭,我們要奉獻我們的孝;面對社會,我們要奉獻我們的才;面對國家,我們要奉獻我們的忠。諸如此類,皆為價值。有價值的人生永遠是精彩的。而我們作為青少年,在我們正當好的年紀,光芒萬丈的青春,更不應該游戲人生、哀嘆人生。要將有限的人生,綻放無限的光芒。
最后,生而為人,我們還要做一個有靈魂的人。沒有理想的人生庸庸碌碌,跟隨他人的腳步,能留得精神幾處?追逐名利不如追逐理想。陶淵明,心系鄉野,棄官回鄉,而留名千古;釋迦牟尼,一心修行,歷經劫難,菩提樹下終得頓悟。就算一路布滿了荊棘,充滿了流言蜚語與惡意詆毀,就算前方危機四伏,但仍會奮不顧身的去追逐心中的夢,因為沒有一個人是絕對沒有希望的,()每一道裂縫就是光涌入的口。努力和上進,不是為了做給別人看的,而是為了不辜負,自己不辜負此生。愿我們在挫折路上,仍能砥礪前行!愿我們歷經磨難后,仍能熱愛這世界!用我們在暮暮垂老之際,回望過首,能夠不愧初心,沒有白來人間這一遭。人生苦短,沒有時間留下遺憾。如果結果不如你所愿,那么就在塵埃落定前奮力一搏。得意須盡歡!
同學們,當下青春正好,何不揚帆起浪!就讓我們在這匆匆紅塵之中,留下專屬于自己永不磨滅的痕跡,過出精彩的自己,過出精彩的人生!
第五篇:小池楊萬里原文翻譯及賞析(共)
小池楊萬里原文翻譯及賞析
小池楊萬里原文翻譯及賞析1小池—楊萬里
作者:宋,楊萬里
小池—楊萬里原文:
小池
楊萬里〔宋代〕
泉眼無聲惜細流,樹陰照水愛晴柔。
小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。
泉眼:泉水的出口。惜:吝惜。照水:映在水里。晴柔:晴天里柔和的風光。尖尖角:初出水端還沒有舒展的荷葉尖端。上頭:上面,頂端。
小池—楊萬里拼音解讀:
xiǎo chí
yáng wàn lǐ 〔sòng dài 〕
quán yǎn wú shēng xī xì liú,shù yīn zhào shuǐ ài qíng róu。
xiǎo hé cái lù jiān jiān jiǎo,zǎo yǒu qīng tíng lì shàng tóu。
相關翻譯
泉眼悄然無聲是因舍不得這涓涓的水流,樹陰倒映在水里是因為喜愛晴天和這風的輕柔。嬌嫩的小荷葉剛從水面露出尖尖的角,哪知,早有一只調皮的小蜻蜓立在它的上頭。
相關賞析
這首詩由小池的泉源寫起,再寫小池中的樹影。釆用擬人手法,使人感覺泉眼、樹木也含有人的感情,會珍惜,會珍愛。后兩句描寫蜻蜓立在新長出的荷葉尖角上,使小池充滿生機,新穎別致。
作者介紹
楊萬里楊萬里0127—1206〕,字廷秀,號“誠齋”,漢族江右民系,吉州吉水(今江兩省吉水縣黃橋鎮碰塘村)人,南宋著名文學家、愛國詩人、官員。與陸游、尤袤、范成大并稱“南宋四大家”。詳情
小池楊萬里原文翻譯及賞析2原文:
小池
泉眼無聲惜細流,樹陰照水愛晴柔。
小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。
譯文:
泉眼悄然無聲是因舍不得細細的水流,樹蔭倒映水面是喜愛晴天和風的輕柔。
嬌嫩的小荷葉剛從水面露出尖尖的角,早有一只調皮的小蜻蜓立在它的上頭。
注釋:
泉眼:泉水的出口。惜:吝惜。
照水:映在水里。晴柔:晴天里柔和的風光。
尖尖角:初出水端還沒有舒展的荷葉尖端。
上頭:上面,頂端。為了押韻,“頭”不讀輕聲。
賞析:
這首詩小巧、精致,宛如一幅花草蟲鳥彩墨畫。畫面之中,池、泉、流、荷和蜻蜓,落筆都小,卻玲瓏剔透,生機盎然。
第一句,緊扣題目寫小池的源泉,一股涓涓細流的泉水。泉水從洞口流出,沒有一絲聲響,當然是小之又小的。流出的泉水形成一股細流,更是小而又小了。這本來很尋常,然而作者卻憑空加一“惜”字,說好像泉眼很愛惜這股細流,吝嗇地舍不得多流一點兒。于是這句詩就立刻飛動起來,變得有情有趣,富有人性。
第二句,寫樹陰在晴朗柔和的風光里,遮住水面。這也是極平常之事,可詩人加一“愛”字,似乎用她的陰涼蓋住小池,以免水分蒸發而干涸,這樣就化無情為有情了。而且,詩舍形取影,重點表現水面上的柔枝婆娑弄影,十分空靈。
三、四句把焦點縮小,寫池中一株小荷以及荷上的蜻蜓。小荷剛把她的含苞待放的嫩尖露出水面,顯露出勃勃生機,可在這尖尖嫩角上卻早有一只小小蜻蜓立在上面,它似乎要捷足先登,領略春光。小荷與蜻蜓,一個“才露”,一個“早有”,以新奇的'眼光看待身邊的一切,捕捉那稍縱即逝的景物。
詩人觸物起興,用敏捷靈巧的手法,描繪充滿情趣的特定場景,把大自然中的極平常的細小事物寫得相親相依,和諧一體,活潑自然,流轉圓活,風趣詼諧,通俗明快。且將此詩寫的猶如一幅畫,畫面層次豐富:太陽、樹木、小荷、小池,色彩艷麗,還有明亮的陽光、深綠的樹蔭、翠綠的小荷、鮮活的蜻蜓,清亮的泉水。畫面充滿動感:飛舞的蜻蜓、影綽的池水,充滿了詩情畫意。