第一篇:馬拉拉聯合國演講稿
馬拉拉聯合國演講稿全文
16歲的傳奇少女馬拉拉(Malala Yousafzai)是巴基斯坦西北部的一名女學生,以爭取婦女接受教育的權利而聞名。2012年10月9日,馬拉拉在乘校車回家途中,遭到塔利班槍手企圖暗殺,頭部和頸部中槍,一度情況危殆。為表彰馬拉拉不畏塔利班威脅、積極為巴基斯坦女童爭取受教育權利所作出的杰出貢獻,聯合國將每年的7月12日(馬拉拉生日)定為“馬拉拉日”。
這篇演講是馬拉拉16歲生日,也就是馬拉拉日當天在聯合國青年大會上的演講,呼吁女性受教育權利,強調書和筆作為武器是最有力的。馬拉拉也是2013年諾貝爾和平獎的候選人之一。
In the name of God, the most beneficent, the most merciful.以最善良,最慈悲的真主名義。
Honourable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honourable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum.尊敬的聯合國秘書長潘基文先生,尊敬的聯合國大會主席耶雷米奇先生,尊敬的聯合國全球教育特使戈登·布朗先生,尊敬的長輩和我親愛的兄弟姐妹們:祝愿你們平安。
Today is it an honour for me to be speaking again after a long time.Being here with such honourable people is a great moment in my life and it is an honour for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto.I don’t know where to begin my speech.I don’t know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life.I cannot believe how much love people have shown me.I have received thousands of good-wish cards and gifts from all over the world.Thank you to all of them.Thank you to the children whose innocent words encouraged me.Thank you to my elders whose prayers strengthened me.I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength.繼一段漫長時日之后,今日我很榮幸能再次發言。在此與諸位可敬的人聚集在這里的這一刻,將成為我人生中的重要時刻。我也很榮幸能在今日穿戴已故民選總理、貝娜姬·布托的披肩。我不知道該從哪兒開始我的演講。我不知道人們會期望我說些甚么,但首先,感謝真主讓我們所有人都平等,也感謝每一位為我禱告、冀望我快速康復、開始新生活的人。我無法相信人們向我展現出如此多的愛。我收到了來自世界各地的數千份問候卡和禮物。感謝所有人。感謝孩子們,他們天真的話語鼓勵了我。感謝我的長輩,他們的祈禱讓我變得更堅強。我要感謝在巴基斯坦、英國和阿聯酋政府的醫院里照顧我,幫助我恢復健康和重獲力量的護士、醫生和職員。
I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic.I thank them for the leadership they continue to give.They continue to inspire all of us to action.Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day.Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights.我完全支持聯合國秘書長潘基文先生領導的全球教育優先計劃,還有聯合國全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大會主席耶雷米奇先生的工作。我感謝他們持續提供的領導能力。他們不斷地激勵我們作出實踐。親愛的兄弟姐妹們,請記得一件事:“馬拉拉日”不是屬于我的日子。今日是屬于曾為自己的權利說話的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。
There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality.Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured.I am just one of them.So here I stand, one girl among many.I speak not for myself, but also those without a voice can be heard.Those who have fought for their rights.Their right to live in peace.Their right to be treated with dignity.Their right to equality of opportunity.Their right to be educated.數以百計的人權活動家和社會工作者不僅為自己的權利發聲,同時也努力去實現和平、教育與平等等目標。成千上萬的人被恐怖分子殺害,數百萬人因恐怖襲擊而受傷。我只是其中之一。為此我站在這里,作為那些受到傷害的人群中的一員。我不僅為自己說話,也為那些無法讓人聽到他們聲音的人說話。那些為自己的權利抗爭的人。他們能和平居住的權利。他們能受到尊嚴對待的權利。他們能享有平等機會的權利。他們能接受教育的權利。
Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead.They shot my friends, too.They thought that the bullets would silence us, but they failed.And out of that silence came thousands of voices.The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions.But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died.Strength, power and courage was born.I am the same Malala.My ambitions are the same.My hopes are the same.And my dreams are the same.Dear sisters and brothers, I am not against anyone.Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group.I am here to speak for the right of education for every child.I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists.I do not even hate the Talib who shot me.親愛的朋友,在2012年10月9日,塔利班往我的左額開槍。他們也射殺我的朋友。他們以為子彈將會讓我們沉默,但他們失敗了。那一沉默中響起了成千上萬的聲音。恐怖分子以為他們能夠改變我的目標,阻止我的理想。但是我的生活沒任何改變,除了:已逝去的懦弱、恐懼與無助。堅定、力量與勇氣誕生了。我還是同一個馬拉拉。我的理想依舊。我的希望亦如故。而我的夢想依然不變。親愛的姐妹兄弟,我不反對任何人。我在這兒演講也非出于報個人之仇而對抗塔利班或其它恐怖組織。我在這兒為每一位孩子能接受教育的權利發言。我希望塔利班、所有恐怖分子和極端分子的兒女都能受教育。我甚至不怨恨射殺我的塔利班成員。
Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him.This is the compassion I have learned from Mohamed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha.This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.即使我手上有支槍而他站在我面前,我不會射殺他。這是我從穆罕默德先知、耶穌和佛陀身上學得的慈悲。這是我從馬丁·路德·金、納爾遜·曼德拉和穆罕默德·阿里·真納身上學得的變革之遺產。
This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa.And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother.This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.這是我從甘地(Gandhi)、帕夏汗(Bacha Khan)和特蕾莎修女(Mother Teresa)身上學得的非暴力哲學。這是我從父母身上學得的寬恕。這是我的靈魂告訴我的:愛好和平,愛每一個人。
Dear sisters and brothers, we realise the importance of light when we see darkness.We realise the importance of our voice when we are silenced.In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realised the importance of pens and books when we saw the guns.The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It is true.The extremists are afraid of books and pens.The power of education frightens them.They are afraid of women.The power of the voice of women frightens them.This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.And that is why they kill female teachers.That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society.And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist: “Why are the Taliban against education?”He answered very simply by pointing to his book, he said: “A Talib doesn’t know what is written inside this book.”
親愛的姐妹兄弟們,看到黑暗我們認識到光明的重要。在沉默中我們認識到聲音的重要。同樣地,當我們在巴基斯坦北部的斯瓦特,當我們見到槍械時我們認識到筆與書本的重要。“筆比劍鋒”這一睿語如是說。確實如此。極端主義者害怕書與筆。他們害怕教育的力量。他們害怕女性。他們害怕女性聲音的力量。這就是為什么在最近于奎塔達的侵襲中他們殺害14位無辜學生。這也是為什么他們殺害女教師。這也是為什么他們每日炸毀學校,因為他們從過去至今一直都害怕我們能為社會帶來的改變與平等。我記得學校里有一位小男孩,記者問他,“為什么塔利班反對教育?”他指著自己的書本簡單地回答:“塔利班不知道這書里寫著甚么。”
They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people’s heads just for going to school.These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit.Pakistan is a peace-loving, democratic country.Pashtuns want education for their daughters and sons.Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says.Peace is a necessity for education.In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools.We are really tired of these wars.Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.他們以為真主是個會把槍指向去上學的人的頭部的微小保守者。這些恐怖主義分子為了自身利益濫用伊斯蘭教名義。巴基斯坦是個熱愛和平民主的國家。普什圖人要他們的女兒與兒子接受教育。伊斯蘭教是個推崇和平、仁善與手足情誼的宗教。讓每位孩子上學是它的義務與責任,伊斯蘭教是這么說的。和平是教育之必要。世界上許多地方,特別是巴基斯坦與阿富汗,恐怖主義、戰爭和沖突阻撓了孩子就學的機會。我們對這些戰爭感到疲倦不堪。女人與孩子在很多方面和世界上許多地方飽受受折磨。
In India, innocent and poor children are victims of child labour.Many schools have been destroyed in Nigeria.People in Afghanistan have been affected by extremism.Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at an early age.Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women.在印度,無辜與貧困的孩子是童工受害者。在尼日利亞許多學校慘遭摧毀。在阿富汗,阿富汗人遭受極端主義的影響。年輕的女孩必須做家務童工并且在年幼時就被逼迫結婚。貧窮、無知、不公、種族主義和基本權利的剝奪,是男女都得面對的最大問題。
Today, I am focusing on women’s rights and girls’ education because they are suffering the most.There was a time when women activists asked men to stand up for their rights.But this time we will do it by ourselves.I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves.So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up.So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity.We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights.A deal that goes against the rights of women is unacceptable.今天,我關注女性權益和女童教育,因為她們承受最多的苦難。曾經,女性活動家要求男性為她們爭取權益。但這次我們會為自己爭取權益。我不是在告訴男性不須再為女性權益發聲了,我是在關注女性的自主獨立和為她們抗爭。那么,親愛的姐妹兄弟們,現在是為自己說話的時候了。今天,我們呼吁世界各國領袖改變他們的政策方針以支持和平與繁榮。我們呼吁各國領袖所有協議必須保護女性與兒童的權益。違背婦女權益的協議是不可接受的。We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child.We call upon all the governments to fight against terrorism and violence.To protect children from brutality and harm.We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world.We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, colour, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish.We cannot all succeed when half of us are held back.We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential.我們呼吁所有政府確保每一位兒童能接受免費和義務的教育。我們呼吁所有政府對抗恐怖主義與暴力。保護兒童讓他們免于暴行與傷害。我們呼吁先進國家支持并擴展女童在發展中國家接受教育的機會。我們呼吁所有社區心懷寬容、拒絕基于種姓、教義、派系、膚色、宗教或議程的偏見,確保女性的自由和平等,讓她們茁壯。當我們中的一半人遭到阻礙我們無法徹底取得成功。我們呼吁處在世界各地的姐妹勇敢起來,去擁抱她們內心的力量,去實現她們的最大潛能。
Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child’s bright future.We will continue our journey to our destination of peace and education.No one can stop us.We will speak up for our rights and we will bring change to our voice.We believe in the power and the strength of our words.Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education.And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.親愛的兄弟姐妹們,為了每位孩子的璀璨未來我們要求學校和教育。我們會繼續旅程,向和平與教育的目的地前進。沒有任何人可以阻止我們。我們會為自己爭取權益,我們會為自己的聲音帶來改變。我們相信發自我們話語的感染力與力量。我們的話語可以改變全世界——因為我們眾志成城,為教育事業團結奮斗。如果我們要實現目標,那么讓我們利用知識這一武器自我激勵,讓我們通過團結與友愛自我保護。
Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance.We must not forget that millions of children are out of their schools.We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.親愛的兄弟姐妹們,我們不可忘記數以百萬計的人在貧困、不公與無知中遭受苦難。我們不可忘記數以百萬計的失學兒童。我們不可忘記我們的姐妹兄弟等待著一個璀璨與和平的未來。
So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons.One child, one teacher, one book and one pen can change the world.Education is the only solution.Education first.Thank you.那么,讓我們開展一場對抗文盲、貧困和恐怖主義的壯麗抗爭,讓我們撿起我們的課本和筆,它們才是威力最強大的武器。一個孩子、一位教師、一本書和一支筆可以改變世界。教育是唯一的答案。教育為先。謝謝大家。
第二篇:馬拉拉聯合國演講稿[最終版]
Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
you to my elders whose prayers strengthened me.I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength.繼一段漫長時日之后,今日我很榮幸能再次發言。在此與諸位可敬的人聚集在這里的這一刻,將成為我人生中的重要時刻。我也很榮幸能在今日穿戴已故民選總理、貝娜姬·布托的披肩。我不知道該從哪兒開始我的演講。我不知道人們會期望我說些甚么,但首先,感謝真主讓我
們所有人都平等,也感謝每一位為我禱告、冀望我快速康復、開始新生活的人。我無法相信人們向我展現出如此多的愛。我收到了來自世界各地的數千份問候卡和禮物。感謝所有人。感謝孩子們,他們天真的話語鼓勵了我。感謝我的長輩,他們的祈禱讓我變得更堅強。我要感謝在巴基斯坦、英國和阿聯酋政府的醫院里照顧我,幫助我恢復健康和重獲力量的護士、醫生和職員。
I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic.I thank them for the leadership they continue to give.They continue to inspire all of us to action.Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day.Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights.我完全支持聯合國秘書長潘基文先生領導的全球教育優先計劃,還有聯合國全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大會主席耶雷米奇先生的工作。我感謝他們持續提供的領導能力。他們不斷地激勵我們作出實踐。親愛的兄弟姐妹們,請記得一件事:“馬拉拉日”不是屬于我的日子。今日是屬于曾為自己的權利說話的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。
There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality.Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured.I am just one of them.So here I stand, one girl among many.I speak not for myself, but also those without a voice can be heard.Those who have fought for their rights.Their right to live in peace.Their right to be treated with dignity.Their right to equality of opportunity.Their right to be educated.主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
數以百計的人權活動家和社會工作者不僅為自己的權利發聲,同時也努力去實現和平、教育與平等等目標。成千上萬的人被恐怖分子殺害,數百萬人因恐怖襲擊而受傷。我只是其中之
一。為此我站在這里,作為那些受到傷害的人群中的一員。我不僅為自己說話,也為那些無法讓人聽到他們聲音的人說話。那些為自己的權利抗爭的人。他們能和平居住的權利。他們能受到尊嚴對待的權利。他們能享有平等機會的權利。他們能接受教育的權利。
Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead.They shot my friends, too.They thought that the bullets would silence us, but they failed.And out of that silence came thousands of voices.The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions.But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died.Strength, power and courage was born.I am the same Malala.My ambitions are the same.My hopes are the same.And my dreams are the same.Dear sisters and brothers, I am not against anyone.Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group.I am here to speak for the right of education for every child.I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists.I do not even hate the Talib who shot me.親愛的朋友,在2012年10月9日,塔利班往我的左額開槍。他們也射殺我的朋友。他們以為子彈將會讓我們沉默,但他們失敗了。那一沉默中響起了成千上萬的聲音。恐怖分子以為他們能夠改變我的目標,阻止我的理想。但是我的生活沒任何改變,除了:已逝去的懦弱、恐懼與無助。堅定、力量與勇氣誕生了。我還是同一個馬拉拉。我的理想依舊。我的希望亦如故。而我的夢想依然不變。親愛的姐妹兄弟,我不反對任何人。我在這兒演講也非出于報個人之仇而對抗塔利班或其它恐怖組織。我在這兒為每一位孩子能接受教育的權利發言。我希望塔利班、所有恐怖分子和極端分子的兒女都能受教育。我甚至不怨恨射殺我的塔利班成員。
Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him.This is the compassion I have learned from Mohamed, the prophet of mercy,主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
Jesus Christ and Lord Buddha.This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.即使我手上有支槍而他站在我面前,我不會射殺他。這是我從穆罕默德先知、耶穌和佛陀身上學得的慈悲。這是我從馬丁·路德·金、納爾遜·曼德拉和穆罕默德·阿里·真納身上學得的變革之遺產。
This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa.And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother.This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.這是我從甘地(Gandhi)、帕夏汗(Bacha Khan)和特蕾莎修女(Mother Teresa)身上學得的非暴力哲學。這是我從父母身上學得的寬恕。這是我的靈魂告訴我的:愛好和平,愛每一個人。
Dear sisters and brothers, we realise the importance of light when we see darkness.We realise the importance of our voice when we are silenced.In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realised the importance of pens and books when we saw the guns.The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It
is true.The extremists are afraid of books and pens.The power of education frightens them.They are afraid of women.The power of the voice of women frightens them.This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.And that is why they kill female teachers.That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society.And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist: “Why are the Taliban against education?”He answered very simply by pointing to his book, he said: “A Talib doesn’t know what is written inside this book.”
親愛的姐妹兄弟們,看到黑暗我們認識到光明的重要。在沉默中我們認識到聲音的重要。同樣地,當我們在巴基斯坦北部的斯瓦特,當我們見到槍械時我們認識到筆與書本的重要。“筆比劍鋒”這一睿語如是說。確實如此。極端主義者害怕書與筆。他們害怕教育的力量。他們害怕女性。他們害怕女性聲音的力量。這就是為什么在最近于奎塔達的侵襲中他們殺害14位無辜學生。這也是為什么他們殺害女教師。這也是為什么他們每日炸毀學
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
校,因為他們從過去至今一直都害怕我們能為社會帶來的改變與平等。我記得學校里有一位小男孩,記者問他,“為什么塔利班反對教育?”他指著自己的書本簡單地回答:“塔利班不知道這書里寫著甚么。”
They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people’s heads just for going to school.These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit.Pakistan is a peace-loving, democratic country.Pashtuns want education for their daughters and sons.Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says.Peace is a necessity for education.In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools.We are really tired of these wars.Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.他們以為真主是個會把槍指向去上學的人的頭部的微小保守者。這些恐怖主義分子為了自身利益濫用伊斯蘭教名義。巴基斯坦是個熱愛和平民主的國家。普什圖人要他們的女兒與兒子接受教育。伊斯蘭教是個推崇和平、仁善與手足情誼的宗教。讓每位孩子上學是它的義務與責任,伊斯蘭教是這么說的。和平是教育之必要。世界上許多地方,特別是巴基斯坦與阿富汗,恐怖主義、戰爭和沖突阻撓了孩子就學的機會。我們對這些戰爭感到疲倦不堪。女人與孩子在很多方面和世界上許多地方飽受受折磨。
In India, innocent and poor children are victims of child labour.Many schools have been destroyed in Nigeria.People in Afghanistan have been affected by extremism.Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at an early age.Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women.在印度,無辜與貧困的孩子是童工受害者。在尼日利亞許多學校慘遭摧毀。在阿富汗,阿富汗人遭受極端主義的影響。年輕的女孩必須做家務童工并且在年幼時就被逼迫結婚。貧窮、無知、不公、種族主義和基本權利的剝奪,是男女都得面對的最大問題。
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
Today, I am focusing on women’s rights and girls’ education because they are suffering the most.There was a time when women activists asked men to stand up for their rights.But this time we will do it by ourselves.I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves.So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up.So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity.We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights.A deal that goes against the rights of women is unacceptable.今天,我關注女性權益和女童教育,因為她們承受最多的苦難。曾經,女性活動家要求男性為她們爭取權益。但這次我們會為自己爭取權益。我不是在告訴男性不須再為女性權益發聲了,我是在關注女性的自主獨立和為她們抗爭。那么,親愛的姐妹兄弟們,現在是為自己說話的時候了。今天,我們呼吁世界各國領袖改變他們的政策方針以支持和平與繁榮。我們呼吁各國領袖所有協議必須保護女性與兒童的權益。違背婦女權益的協議是不可接受的。We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child.We call upon all the governments to fight against terrorism and violence.To protect children from brutality and harm.We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world.We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, colour, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish.We cannot all succeed when half of us are held back.We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential.我們呼吁所有政府確保每一位兒童能接受免費和義務的教育。我們呼吁所有政府對抗恐怖主義與暴力。保護兒童讓他們免于暴行與傷害。我們呼吁先進國家支持并擴展女童在發展中國家接受教育的機會。我們呼吁所有社區心懷寬容、拒絕基于種姓、教義、派系、膚色、宗教或議程的偏見,確保女性的自由和平等,讓她們茁壯。當我們中的一半人遭到阻礙我們無法
徹底取得成功。我們呼吁處在世界各地的姐妹勇敢起來,去擁抱她們內心的力量,去實現她們的最大潛能。
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child’s bright future.We will continue our journey to our destination of peace and education.No one can stop us.We will speak up for our rights and we will bring change to our voice.We believe in the power and the strength of our words.Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education.And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.親愛的兄弟姐妹們,為了每位孩子的璀璨未來我們要求學校和教育。我們會繼續旅程,向和平與教育的目的地前進。沒有任何人可以阻止我們。我們會為自己爭取權益,我們會為自己的聲音帶來改變。我們相信發自我們話語的感染力與力量。我們的話語可以改變全世界——因為我們眾志成城,為教育事業團結奮斗。如果我們要實現目標,那么讓我們利用知識這一武器自我激勵,讓我們通過團結與友愛自我保護。
Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance.We must not forget that millions of children are out of their schools.We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.親愛的兄弟姐妹們,我們不可忘記數以百萬計的人在貧困、不公與無知中遭受苦難。我們不可忘記數以百萬計的失學兒童。我們不可忘記我們的姐妹兄弟等待著一個璀璨與和平的未來。
So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons.One child, one teacher, one book and one pen can change the world.Education is the only solution.Education first.Thank you.那么,讓我們開展一場對抗文盲、貧困和恐怖主義的壯麗抗爭,讓我們撿起我們的課本和筆,它們才是威力最強大的武器。一個孩子、一位教師、一本書和一支筆可以改變世界。教育是唯一的答案。教育為先。謝謝大家。
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
In the name of God, the most beneficent, the most merciful Honorable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honorable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum.Today is it an honor for me to be speaking again after a long time.Being here with such honorable people is a great moment in my life and it is an honor for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto.I don't know where to begin my speech.I don't know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life.I cannot believe how much love people have shown me.I have received thousands of good wish cards and gifts from all over the world.Thank you to all of them.Thank you to the children whose innocent words encouraged me.Thank you to my elders whose prayers strengthened me.I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength.I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic.I thank them for the leadership they continue to give.They continue to inspire all of us to action.Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day.Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights.There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality.Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured.I am just one of them.So here I stand.So here I stand, one girl, among many.I speak not for myself, but so those without a voice can be heard.Those who have fought for their rights.Their right to live in peace.Their right to be treated with dignity.Their right to equality of opportunity.Their right to be educated.主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead.They shot my friends, too.They thought that the bullets would silence us, but they failed.And out of that silence came thousands of voices.The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions.But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died.Strength, power and courage was born.I am the same Malala.My ambitions are the same.My hopes are the same.And my dreams are the same.Dear sisters and brothers, I am not against anyone.Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group.I am here to speak for the right of education for every child.I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists.I do not even hate the Talib who shot me.Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him.This is the compassion I have learned from Mohammed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha.This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa.And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother.This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness.We realize the importance of our voice when we are silenced.In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realized the importance of pens and books when we saw the guns.The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It is true.The extremists are afraid of books and pens.The power of education frightens them.They are afraid of women.The power of the voice of women frightens them.This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.And that is why they kill female teachers.That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society.And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist why are the Taliban against
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
education? He answered very simply by pointing to his book, he said, “a Talib doesn't know what is written inside this book.” They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people's heads just for going to school.These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit.Pakistan is a peace loving, democratic country.Pashtuns want education for their daughters and sons.Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says.Peace is a necessity for education.In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools.We are really tired of these wars.Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.In India, innocent and poor children are victims of child labor.Many schools have been destroyed in Nigeria.People in Afghanistan have been affected by extremism.Young girls have to do domestic child labor and are forced to get married at an early age.Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women.Today I am focusing on women's rights and girls' education because they are suffering the most.There was a time when women activists asked men to stand up for their rights.But this time we will do it by ourselves.I am not telling men to step away from speaking for women's rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves.So dear sisters and brothers, now it's time to speak up.So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favor of peace and prosperity.We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights.A deal that goes against the rights of women is unacceptable.We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child.We call upon all the governments to fight against terrorism and violence.To protect children from brutality and harm.We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world.We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste,主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
creed, sect, color, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish.We cannot all succeed when half of us are held back.We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realize their full potential.Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child's bright future.We will continue our journey to our destination of peace and education.No one can stop us.We will speak up for our rights and we will bring change to our voice.We believe in the power and the strength of our words.Our words can change the whole world because we ware all together, united for the cause of education.And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance.We must not forget that millions of children are out of their schools.We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality.Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured.I am just one of them.So here I stand.So here I stand, one girl, among many.I speak not for myself, but so those without a voice can be heard.Those who have fought for their rights.Their right to live in peace.Their right to be treated with dignity.Their right to equality of opportunity.Their right to be educated.Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead.They shot my friends, too.They thought that the bullets would silence us, but they failed.And out of that silence came thousands of voices.The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions.But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died.Strength, power and courage was born.主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
I am the same Malala.My ambitions are the same.My hopes are the same.And my dreams are the same.Dear sisters and brothers, I am not against anyone.Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group.I am here to speak for the right of education for every child.I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists.I do not even hate the Talib who shot me.Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him.This is the compassion I have learned from Mohammed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha.This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa.And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother.This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness.We realize the importance of our voice when we are silenced.In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realized the importance of pens and books when we saw the guns.The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It is true.The extremists are afraid of books and pens.The power of education frightens them.They are afraid of women.The power of the voice of women frightens them.This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.And that is why they kill female teachers.That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society.And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist why are the Taliban against education? He answered very simply by pointing to his book, he said, “a Talib doesn't know what is written inside this book.” They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people's heads just for going to school.These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit.Pakistan is a peace loving, democratic country.Pashtuns want education for their daughters and sons.Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
it says.Peace is a necessity for education.In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools.We are really tired of these wars.Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.In India, innocent and poor children are victims of child labor.Many schools have been destroyed in Nigeria.People in Afghanistan have been affected by extremism.Young girls have to do domestic child labor and are forced to get married at an early age.Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women.Today I am focusing on women's rights and girls' education because they are suffering the most.There was a time when women activists asked men to stand up for their rights.But this time we will do it by ourselves.I am not telling men to step away from speaking for women's rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves.So dear sisters and brothers, now it's time to speak up.So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favor of peace and prosperity.We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights.A deal that goes against the rights of women is unacceptable.We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child.We call upon all the governments to fight against terrorism and violence.To protect children from brutality and harm.We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world.We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish.We cannot all succeed when half of us are held back.We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realize their full potential.Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child's bright future.We will continue our journey to our destination of peace and education.No one
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
can stop us.We will speak up for our rights and we will bring change to our voice.We believe in the power and the strength of our words.Our words can change the whole world because we ware all together, united for the cause of education.And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance.We must not forget that millions of children are out of their schools.We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.So let us wage, so let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons.One child, one teacher, one book and one pen can change the world.Education is the only solution.Education first.Thank you.Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness.We realize the importance of our voice when we are silenced.In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realized the importance of pens and books when we saw the guns.The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It is true.The extremists are afraid of books and pens.The power of education frightens them.They are afraid of women.The power of the voice of women frightens them.This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.And that is why they kill female teachers.That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society.And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist why are the Taliban against education? He answered very simply by pointing to his book, he said, “a Talib doesn't know what is written inside this book.” They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people's heads just for going to school.These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit.Pakistan is a peace loving, democratic country.Pashtuns
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
want education for their daughters and sons.Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says.Peace is a necessity for education.In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools.We are really tired of these wars.Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.In India, innocent and poor children are victims of child labor.Many schools have been destroyed in Nigeria.People in Afghanistan have been affected by extremism.Young girls have to do domestic child labor and are forced to get married at an early age.Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women.Today I am focusing on women's rights and girls' education because they are suffering the most.There was a time when women activists asked men to stand up for their rights.But this time we will do it by ourselves.I am not telling men to step away from speaking for women's rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves.So dear sisters and brothers, now it's time to speak up.So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favor of peace and prosperity.We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights.A deal that goes against the rights of women is unacceptable.We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child.We call upon all the governments to fight against terrorism and violence.To protect children from brutality and harm.We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world.We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish.We cannot all succeed when half of us are held back.We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realize their full potential.主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child's bright future.We will continue our journey to our destination of peace and education.No one can stop us.We will speak up for our rights and we will bring change to our voice.We believe in the power and the strength of our words.Our words can change the whole world because we ware all together, united for the cause of education.And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance.We must not forget that millions of children are out of their schools.We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.So let us wage, so let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons.One child, one teacher, one book and one pen can change the world.Education is the only solution.Education first.Thank you.So let us wage, so let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons.One child, one teacher, one book and one pen can change the world.Education is the only solution.Education first.Thank you.主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
是最有力的。她還說:只有當我們見到黑暗時,才能體會光明的珍貴。她說還:教育的力量讓恐怖分子感到害怕,女性的聲音的力量讓他們感到害怕。
英語演講稿
In the name of God, the most beneficent, the most merciful.Honorable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honorable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum.Today is it an honor for me to be speaking again after a long time.Being here with such honorable people is a great moment in my life and it is an honor for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto.I don't know where to begin my speech.I don't know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life.I cannot believe how much love people have shown me.I have received thousands of good wish cards and gifts from all over the world.Thank you to all of them.Thank you to the children whose innocent words encouraged me.Thank you to my elders whose prayers strengthened me.I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength.I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic.I thank them for the leadership they continue to give.They continue to inspire all of us to action.Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day.Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights.There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality.Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured.I am just one of them.So here I stand.So here I stand, one girl, among many.I speak not for myself, but so those without a voice can be heard.Those who have fought for their rights.Their right to live in peace.Their right to be treated with dignity.Their right to equality of opportunity.Their right to be educated.Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead.They shot my friends, too.They thought that the bullets would silence us, but they failed.And out of that silence came thousands of voices.The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions.But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died.Strength, power and courage was born.I am the same Malala.My ambitions are the same.My hopes are the same.And my dreams are the same.Dear sisters and brothers, I am not against anyone.Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group.I am here to speak for the right of education for every child.I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists.I do not even hate the Talib who shot me.Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him.This is the compassion I have learned from Mohammed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha.This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa.And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother.This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness.We realize the importance of our voice when we are silenced.In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realized the importance of pens and books when we saw the guns.The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It is true.The
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
extremists are afraid of books and pens.The power of education frightens them.They are afraid of women.The power of the voice of women frightens them.This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.And that is why they kill female teachers.That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society.And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist why are the Taliban against education? He answered very simply by pointing to his book, he said, “a Talib doesn't know what is written inside this book.” They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people's heads just for going to school.These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit.Pakistan is a peace loving, democratic country.Pashtuns want education for their daughters and sons.Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says.Peace is a necessity for education.In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools.We are really tired of these wars.Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.In India, innocent and poor children are victims of child labor.Many schools have been destroyed in Nigeria.People in Afghanistan have been affected by extremism.Young girls have to do domestic child labor and are forced to get married at an early age.Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women.Today I am focusing on women's rights and girls' education because they are suffering the most.There was a time when women activists asked men to stand up for their rights.But this time we will do it by ourselves.I am not telling men to step away
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
from speaking for women's rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves.So dear sisters and brothers, now it's time to speak up.So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favor of peace and prosperity.We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights.A deal that goes against the rights of women is unacceptable.We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child.We call upon all the governments to fight against terrorism and violence.To protect children from brutality and harm.We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world.We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish.We cannot all succeed when half of us are held back.We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realize their full potential.Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child's bright future.We will continue our journey to our destination of peace and education.No one can stop us.We will speak up for our rights and we will bring change to our voice.We believe in the power and the strength of our words.Our words can change the whole world because we ware all together, united for the cause of education.And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance.We must not forget that millions of children are out of their schools.We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.So let us wage, so let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons.One child, one teacher, one book and one pen can change the world.Education is the only solution.Education first.Thank you.主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
Dear brothers and sisters do remember one thing Malala Day is not my day.Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights.There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality.Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured I am just one of them.So here I stand So here I stand, one girl, among many.I speak not for myself but for those without a voice can be heard.Those who have fought for their rights.Their right to live in peace.Their right to be treated with dignity.Their right to equality of opportunity.Their right to be educated dignity ['d?ɡn?t?] n.尊嚴; 高尚; 自豪; 自尊
Dear friends,on 9 October 2012 the Taliban shot me on the left side of my forehead.They shot my friends, too.They thought that the bullets would silence us, but they failed.And out of that silence came thousands of voices.The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions.But nothing changed in my life except this weakness, fear and hopelessness died Strength, power and courage was born.I am the same Malala.My ambitions are the same.My hopes are the same.And my dreams are the same Dear sisters and brothers.I am not against anyone.Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group.I am here to speak for the right of education for every child.I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists.I do not even hate the Talib who shot me.Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me I would not shoot him.This is the compassion I have learned from Mohammed, the prophet of mercy and Jesus Christ and Lord Buddha.This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King,Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa.And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother.This is what my soul is telling me be peaceful and love everyone
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
revenge [r?'vend?] n.報仇,報復vt.為…報仇,報…之仇 prophet [?pr?f?t] n.預言家,先知; 倡導者,主張者 mercy ['m?:s?] n.寬容; 憐憫; 幸運; 僥幸 legacy ['leɡ?s?] n.遺產; 遺贈
nonviolence ['n?n'va??l?ns] n.非暴力反抗,非暴力主義 forgiveness [f??g?vn?s]n.寬恕; 原諒
Dear sisters and brothers,we realize the importance of light when we see darkness.We realize the importance of our voice when we are silenced.In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan we realized the importance of pens and books when we saw the guns.The wise saying, “The pen is mightier than the sword”, It is true.The extremists were and they are afraid of books and pens.The power of education frightens them.They are afraid of women.The power of the voice of women frightens them.And that is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.And that is why they killed female teachers and polio workers in Khyber Pakhtunkhwa.That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and afraid of equality that we will bring to our society.And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist why are the Taliban against education? He answered very simply by pointing to his book, he said “a Talib doesn't know what is written inside this book”.They think their God is a tiny, little conservative being who would point guns at people's heads just for going to school.These terrorists are misusing the name of Islam and Pashtun普什圖語、人 society for their own personal benefit.Pakistan is a peace loving, democratic country.Pashtuns want education for their daughters and sons.Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.Islam says that it is not only each child’s right to get education rather it is their duty and responsibility.mightier[?ma?ti:?]adj.趾高氣揚(mighty的比較級); 巨大的; 強有力的; 浩瀚的 mighty ['ma?t?]adj.趾高氣揚;強大的;強有力的;巨大的;;(置于形容詞和副詞之前表示強調)很,非常,十分
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
sword[s?:d]n.劍,刀; 武力,戰爭; 兵權,權力
polio[?p??li:???]n.<醫>脊髓灰質炎(等于poliomyelitis);小兒麻痹癥 Quetta [?kwet?]基達(巴基斯坦西部城市
humanity [hju:?m?n?ti]n.人類; 人性; 人道; 人文學科
brotherhood ['br?e?h?d]n.兄弟關系; 手足情誼; 兄弟會;(總稱)同行 Honourable Secretary General尊敬的秘書長,peace is a necessity for education.In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan terrorism, war and conflicts stop children from going to schools.We are really tired of these wars.Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.In India, innocent and poor children are victims of child labor.Many schools have been destroyed in Nigeria.People in Afghanistan have been affected by the hurdles of extremism for decades.Young girls have to do domestic child labor and are forced to get married at an early age.Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women.Afghanistan[?f'ɡ?n?st?n]n.阿富汗
child labor [t?aild ?leib?]n.童工
hurdle ['h?:dl]n.障礙,困難; 跳欄; 障礙賽跑; [史]囚籠,囚車vi.克服困難; 越過障礙; 參加跨欄賽跑vt.跳過障礙; 跳欄; 用疏籬圍住; 克服困難
ignorance[??gn?r?ns]n.無知,愚昧; 蒙
injustice [?n?d??st?s]n.不公平; 非正義; 待…不公正; 冤枉 deprivation[?depr??ve??n]n.剝奪; 喪失; 免職,廢止
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
Dear fellows, today I am focusing on women's rights and girls' education because they are suffering the most There was a time when women activists asked men to stand up for their rights.But this time we will do it by ourselves.I am not telling men to step away from遠離 speaking for women's rights Rather I am focusing on women to be independent and fight for themselves So dear sisters and brothers, now it's time to speak up.So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favor of peace and prosperity.We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights.A deal that goes against the rights of women is unacceptable.We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child.We call upon all the governments to fight against terrorism and violence.To protect children from brutality and harm.We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world.We call upon all communities to be tolerant to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish.We cannot all succeed when half of us are held back.We call upon our sisters around the world to be brave to embrace the strength within themselves and realize their full potential speak up [spi:k ?p]大聲講; 暢所欲言,清楚地表明看法
in favor of [in ?feiv? ?v]贊成[支持](某人或某事物); 以…取代;(支票)以某人[某部門]為受款人
prosperity [pr?'sper?t?]n.繁榮; 興旺,昌盛; 成功 call upon [k?:l ??p?n]號召,拜訪; 省視
compulsory [k?m?p?ls?ri]adj.必須做的,強制性的; 義務的; 必修的 brutality [bru:'t?l?t?]n.殘忍; 野蠻; 暴虐行為
expansion [?k?sp?n?n]n.擴大; 擴張; 擴張物; 膨脹物
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
tolerant[?t?l?r?nt]adj.寬容的; 容忍的,忍受的;(植物、動物或機器)能在困難條件下生存(或操作)的; 能耐…的
caste [kɑ:st]n.(印度社會中的)種姓; 印度的世襲階級; 等級(制度 creed[kri:d]n.(尤指宗教)信條,教義; 主義,綱領; 宗派 sect[sekt]n.宗派,教派; 學派,黨派 agenda [?'d?end?](政治)議題;議事日程
flourish ['fl?r??]vi.揮舞; 茂盛,繁榮; 活躍,蓬勃 hold back [h?uld b?k]隱瞞; 控制; 阻礙; 猶豫不決
embrace [?m'bre?s]vt.& vi.擁抱vt.包括; 包含; 接受; 信奉n.擁抱,懷抱 Dear brothers and sisters we want schools and education for every child's bright future.We will continue our journey to our destination of peace and education.No one can stop us.We will speak up for our rights and we will bring change through our voice.We believe in the power and the strength of our words.Our words can change the whole world because we are all together united for the cause of education.And if we want to achieve our goal then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance.We must not forget that millions of children are out of their schools.We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism.let us pick up our books and our pens.they are the most powerful weapons.One child,one teacher, one book, and one pen can change the world.Education is the
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
only solution.Education first shield [?i:ld]vt.保護; 掩護; 庇護; 給…加防護罩n.盾; 護罩; 盾形獎牌; 保護人 togetherness[t??gee?n?s]n.親密無間; 和睦; 患難與共; 團結
unity['ju:n?t?]n.統一體;(藝術等)完整;(文學、戲劇)(情節、時間和地點的)統一性; 團結一致
glorious [?gl?:ri?s]adj.輝煌的; 榮譽的; 極好的; <口>非常愉快的 illiteracy [?'l?t?r?s?]n.文盲,無知,缺乏教育 馬丁路德金《我有一個夢》演講(節選)
I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.It is a dream deeply rooted in the American dream.I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident;that all men are created equal.”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.I have a dream today.主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.I have a dream today.I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.This is our hope.This is the faith that I go back to the South with.With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.奉至仁至慈的真主之名,尊敬的聯合國秘書長 潘基文先生 尊敬的聯合國大會主席 武克·耶雷米奇先生 尊敬的聯合國全球教育特使 戈登·布朗先生 尊敬的長者們 親愛的兄弟姐妹們 愿主賜你們平安
??? ???? ?????? ?????
今天我很榮幸能再次站在這里發言上次站在這里已經是很久以前了 能同令人尊敬的各位聚在一起無疑是我生命中的重要時刻00:56這對于我來說是一份重要的榮譽 所以我今天披著已故的貝娜齊爾·布托的披肩 我不知道發言該從哪里開始 我不知道人們指望我說些什么 不過首先 我要感謝真主 對他而言 我們所有人都是平等的 感謝每一個祈禱我早日康復并獲得新生的人 我沒想到過會有這么多人對我充滿了愛 我從全世界收到了數以千計的卡片和禮物它們無不承載著良好祝愿 感謝所有這些人 感謝用天真言辭鼓勵我的孩子們 感謝用禱告讓我強壯的長者們 我還要感謝我的護士 醫生 感謝巴基斯坦和英國醫院中的全體員工 感謝幫助我恢復和強壯的阿聯酋政府 我全力支持聯合國秘書長潘基文先生 “教育
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
武克·耶雷米奇先生的工作 感謝他們的有力領導和不懈努力 他們不斷激勵我們所有人行動起來
親愛的兄弟姐妹們 請記住一點 馬拉拉日不是我的節日 今天是每一個勇于伸張自身權利的婦女 男孩和女孩的節日 數以百計的人權活動者和社會工作者不僅勇于站出來為自己的權利說話 還在為自己的和平教育和平等目標不懈地奮斗著 數以千計的人死于恐怖主義 還有數以百萬計的人因此受傷 我只是其中一個 我站在這里 我是一個代表了很多人的女孩 我在這里發言不僅代表我自己 還代表很多聲音無法被聽到的人 很多為自身權利全力斗爭的人 他們追求和平生活的權利 獲得尊重的權利 機會平等的權利 以及受教育的權利
親愛的朋友們 2012年10月9日 塔利班的子彈擊中了我的左前額 塔利班還向我的朋友們射擊 他們以為子彈能讓我們閉嘴 但他們失敗了 沉默沒有出現 出現的是數以千計的聲討 恐怖分子以為能改變我的想法 阻止我的抱負 但這些并沒有被改變 死去的只有軟弱 恐懼和無望 由此生長出來的卻是力量 動力和勇氣 我還是那個馬拉拉 我的抱負沒有變 我的希望沒有變 我的夢想也沒有變
親愛的兄弟姐妹們 我并不針對任何人 我在這里講話也不是為了宣泄對塔利班 或其它任何恐怖組織的個人仇恨 我在這里講話 只是希望每一個孩子有受教育的權利 哪怕是塔利班等所有恐怖主義 極端主義者 我也希望他們的子女能接受教育 我并不恨開槍射擊我的塔利班成員 哪怕給我一把槍 讓他站在我面前 我也不會對他開槍 這是我從仁慈先知穆罕默德 耶穌·基督及佛祖那里學到的慈悲 這是我從馬丁·路德·金 納爾遜·曼德拉及穆罕默德·阿里·真納那里繼承的變革遺 這是我從甘地 巴恰汗和特蕾莎修女那里學到的非暴力哲學 這是我從我親身父母那里學會的寬仁之心 這是我的靈魂告訴我的 保持和平之心 愛每一個人 親愛的兄弟姐妹們 身處黑暗時 我們意識到光明的重要性 言論無法自由時 我們意識到發出聲音的重要性 同樣 在巴基斯坦北部斯瓦特縣看到槍口時我們意識到筆和書本的重要性 有哲言曰 ”筆利于劍“ 確實如此 極端主義者一直害怕著書本和筆 教育的力量讓他們害怕 他們害怕女性 女性聲音的力量讓他們害怕 正因為害怕 他們最近在奎達殺害了14名無辜的學生 正因為害怕 他們在開伯爾-普赫圖赫瓦省 殺害女性教師和小兒麻痹癥工作者 正因為害怕 他們每天都在炸學校 因為他們一直害怕我們為社會帶來變革與平等 我還記得 我們學校曾有一位男生 當被記者問道”為什么塔利班反對教育“時 他指著書 簡單地回答道 ”塔利班不知道書本中寫了什么" 他們以為真主是渺小 保守的存在 以為真主會將槍指著接受教育者的頭上 這些恐怖主義者 為了一己私利 濫用了伊斯
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
蘭和普什圖社會的名義 巴基斯坦是一個熱愛和平的民主國家 普什圖人的子女需要教育 伊斯蘭教是信奉和平人性和手足情誼的宗教 伊斯蘭教認為 每個孩子不僅有權接受教育 而且有責任和義務接受教育 尊敬的秘書長先生 和平對于教育是必須的 在世界很多地方 特別是巴基斯坦和阿富汗 恐
怖主義 戰爭和沖突讓孩子們無法上學 我們厭倦了戰爭 婦女和兒童在世界很多地方都遭受著各式各樣的痛苦 在印度 天真的窮孩子們是童工的犧牲品 尼日利亞有很多學校都被摧毀 阿富汗人數十年來飽受極端主義的摧殘 小女孩們需要承擔繁重的家務勞動 被迫在很年幼的時候與他人成婚 貧窮 無知 不公 種族主義 以及基本權利被剝奪 是男性和女性共同面臨的主要問題
親愛的大家 今天 我關注女性權利和女孩教育 因為她們遭受的苦難最多 曾有一段時間 女權活動者請男性幫忙伸張她們的權利 但現在 我們會自己來伸張 我這里并不是要男性不再為女性權利說話 我只是想強調 女性應該獨立 應該為自己戰斗
親愛的兄弟姐妹們 現在是為自身權利說話的時候了 今天 我們呼吁世界各國領袖12:37制定崇尚和平與繁榮的戰略方針 我們呼吁各國領袖 所有戰略方針必須保護婦女和兒童的權利 違背女性權利的戰略方針是不可接受的 我們呼吁所有政府 確保全世界每一名兒童的免費義務教育 我們呼吁所有政府同恐怖主義和暴力作斗爭 保護孩子們免受暴力和傷害 我們呼吁所有發達國家 支持發展中國家增加女孩們受教育的機會 我們呼吁所有群體的寬容 摒棄所有種族 信條 宗派 膚色 宗教或議程的偏見 確保女性的自由與平等 讓她們實現自身價值 一半人的權利受到阻礙時 我們是無法完全成功的 我們呼吁世界各地的所有姐妹們勇敢起來 擁抱她們自身的力量 實現她們全部的潛能
親愛的兄弟姐妹們 我們需要學校和教育 來實現每個孩子的光明未來 我們會不斷前行 直到實現和平與教育 沒人能阻止我們 我們會伸張自己的權利 我們會用自己的話語改變一切 我們相信自己話語的力量 我們的話語能改變全世界 因為我們眾志成城 為教育事業團結奮斗 我們想達到目的 就必須用知識武裝自己 用團結一致保護自己
親愛的兄弟姐妹們 我們不能忘記 數以百萬計的人正處在貧窮 不公和無知之中 我們不能忘記 數以百萬計的兒童無法上學 我們不能忘記 我們的兄弟姐妹們正在等待光明與和平的未來 讓我們發起一場對抗文盲 貧困和恐怖主義的壯麗抗爭 讓我們拿起書本和
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
筆 它們是最強大的武器 一個孩子 一名老師 一本書 一支筆 能改變世界 教育 是唯一的答案 教育
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him.This is the compassion I have learned from Mohamed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha.This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa.And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother.This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.Dear sisters and brothers, we realise the importance of light when we see darkness.We realise the importance of our voice when we are silenced.In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realised the importance of pens and books when we saw the guns.The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It is true.The extremists are afraid of books and pens.The power of education frightens them.They are afraid of women.The power of the voice of women frightens them.This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.And that is why they kill female teachers.That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society.And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist: “Why are the Taliban against education?”He answered very simply by pointing to his book, he said: “A Talib doesn’t know what is
written inside this book.”
They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people’s heads just for going to school.These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit.Pakistan is a peace-loving, democratic country.Pashtuns want education for their daughters and sons.Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says.Peace is a necessity for education.In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools.We are really tired of these wars.Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
In India, innocent and poor children are victims of child labour.Many schools have been destroyed in Nigeria.People in Afghanistan have been affected by extremism.Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at an early age.Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women.Today, I am focusing on women’s rights and girls’ education because they are suffering the most.There was a time when women activists asked men to stand up for their rights.But this time we will do it by ourselves.I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves.So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up.So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity.We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights.A deal that goes against the rights of women is unacceptable.We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child.We call upon all the governments to fight against terrorism and violence.To protect children from brutality and harm.We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world.We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, colour, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish.We cannot all succeed when half of us are held back.We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential.Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child’s bright future.We will continue our journey to our destination of peace and education.No one can stop us.We will speak up for our rights and we will bring change to our voice.We believe in the power and the strength of our words.Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education.And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance.We must not forget that millions of children are out of their schools.We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons.One child, one teacher, one book and one pen can change the world.Education is the only solution.Education first.Thank you.2013年7月12日,16歲生日的馬拉拉·尤薩夫扎伊(Malala Yousafzai)在 聯合國大會上,為“馬拉拉日”發表演講。以最善良,最慈悲的真主名義。
尊敬的聯合國秘書長潘基文(Ban Ki-moon)先生,尊敬的(聯合國)大會主席耶雷米奇(Vuk Jeremic)先生,尊敬的聯合國全球教育特使戈登·布朗
(Gordon Brown)先生,尊敬的長輩和我親愛的兄弟姐妹們:祝愿你們平安(Assalamu alaikum)。
繼一段漫長時日之后,今日我很榮幸能再次發言。能在此與諸位可敬的人聚集在一起是我生命中重要的時刻,我也很榮幸能在今日穿戴已故貝娜姬·布托Benazir Bhutto)的披肩。我不知道該從哪兒開始我的演講。我不知道人們會期望我說些甚么,但首先,感謝真主讓我們所有人都平等,也感謝每一位為我禱告冀望我快速康復和新生活的人。我無法相信人們向我展現出如此多的愛。我收到了來自世界各地的數千份問候卡和禮物。感謝所有人。感謝孩子們,他們天真的話語鼓勵了我。感謝我的長輩,他們的祈禱讓我變得更堅強。我要感謝在巴基斯坦、英國和阿聯酋政府的醫院里照顧我,幫助我恢復健康和重獲力量的護士、醫生和職員。
我全面支持聯合國秘書長潘基文先生領導的全球教育優先計劃,還有聯合國全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大會主席耶雷米奇先生的工作。我感謝他們持續提供的領導能力。
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
他們不斷地激勵我們作出實踐。親愛的兄弟姐妹們,請記得一件事:馬拉拉日不是屬于我的日子。今日是屬于曾為自己的權利說話的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。
數以百計的人權活動家和社會工作者不僅為自己的權利發聲,同時也努力去實現和平、教育與平等之自我目標。成千上萬的人被恐怖分子殺害,數百萬人因此而受傷。我只是其中之一。為此我站在這里,一個女孩,于人群之間。我不是為自己說話,而是為那些無法讓人聽到他們聲音的人說話。那些為自己的權利抗爭的人。他們能和平居住的權利。他們能受到尊嚴對待的權利。他們能享有平等機會的權利。他們能接受教育的權利。
親愛的朋友,在2012年10月9日,塔利班往我的左額開槍。他們也射殺我的朋友。他們以為子彈將會讓我們沉默,但他們失敗了。那一沉默中響起了成千上萬的聲音。恐怖分子以為他們能夠改變我的目標,阻止我的理想。但是我的生活沒任何改變,除了:已逝去的懦弱、恐懼與無助。堅定、力量與勇氣誕生了。我還是同一個馬拉拉。我的理想依舊。我的希望亦如故。而我的夢想依然不變。親愛的姐妹兄弟,我不反對任何人。我在這兒演講也非出于報個人之仇而對抗塔利班或其它恐怖組織。我在這兒為每一位孩子能接受教育的權利發言。我希望塔利班、所有恐怖分子和極端分子的兒女都能受教育。我甚至不怨恨射殺我的塔利班成員。
即使我手上有支槍而他站在我面前,我不會射殺他。這是我從穆罕默德先知、耶穌和佛陀身上學得的慈悲。這是我從馬丁·路德·金(Martin LutherKing)、納爾遜·曼德拉(Nelson Mandela)和穆罕默德·阿里·真納(Mohammed Ali Jinnah)身上學得的變革之遺產。
這是我從甘地(Gandhi)、帕夏汗(Bacha Khan)和特蕾莎修女(Mother Teresa)身上學得的非暴力哲學。這是我從父母身上學得的寬恕。這是我的靈魂告訴我的:愛好和平,愛每一個人。
親愛的姐妹兄弟們,看到黑暗我們認識到光明的重要。在沉默中我們認識到聲音的重要。同樣地,當我們在巴基斯坦北部的斯瓦特(Swat),當我們見到槍械時我們認識到筆與書本的重要。“筆比劍鋒”這一睿語如是說。確實如此。極端主義者害怕書與筆。他們害怕教育的力量。他們害怕女性。他們害怕女性聲音的力量。這就是為什么在最近于奎塔達(Quetta)的侵襲中他們殺害14位無辜學生。這也是為什么他們殺害女教師。這也是為什么他們每日炸毀學校,因為
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
他們從過去至今一直都害怕我們能為社會帶來的改變與平等。我記得學校里有一位小男孩,記者問他,「為什么塔利班反對教育?」他指著自己的書本簡單地回答:「塔利班不知道這書里寫著甚么。」
他們以為真主是個會把槍指向去上學的人的頭部的微小保守者。這些恐怖主義分子為了自身利益濫用伊斯蘭教名義。巴基斯坦是個熱愛和平民主的國家。普什圖人(Pashtuns)要他們的女兒與兒子接受教育。伊斯蘭教是個推崇和平、仁善與手足情誼的宗教。讓每位孩子上學是它的義務與責任,伊斯蘭教是這么說的。和平是教育之必要。世界上許多地方,特別是巴基斯坦與阿富汗,恐怖主義、戰爭和沖突阻撓了孩子就學的機會。我們對這些戰爭感到疲倦不堪。女人與孩子在很多方面和世界上許多地方飽受受折磨。
在印度,無辜與貧困的孩子是童工受害者。在尼日利亞許多學校慘遭摧毀。在阿富汗,阿富汗人遭受極端主義的影響。年輕的女孩必須做家務童工并且在年幼時就被逼迫結婚。貧窮、無知、不公、種族主義和基本權利的剝奪,是男女都得面對的最大問題。
今天,我關注女性權益和女童教育,因為她們承受最多的苦難。曾經,女性活動家要求男性為她們爭取權益。但這次我們會為自己爭取權益。我不是在告訴男性不須再為女性權益發聲了,我是在關注女性的自主獨立和為她們抗爭。那么,親愛的姐妹兄弟們,現在是為自己說話的時候了。今天,我們呼吁世界各國領袖改變他們的政策方針以支持和平與繁榮。我們呼吁各國領袖所有協議必須保護女性與兒童的權益。違背婦女權益的協議是不可接受的。
我們呼吁所有政府確保每一位兒童能接受免費和義務的教育。我們呼吁所有政府對抗恐怖主義與暴力。保護兒童讓他們免于暴行與傷害。我們呼吁先進國家
支持并擴展女童在發展中國家接受教育的機會。我們呼吁所有社區心懷寬容、拒絕基于種姓、教義、派系、膚色、宗教或議程的偏見,確保女性的自由和平等,讓她們茁壯。當我們中的一半人遭到阻礙我們無法徹底取得成功。我們呼吁處在世界各地的姐妹勇敢起來,去擁抱她們內心的力量,去實現她們的最大潛能。親愛的兄弟姐妹們,為了每位孩子的璀璨未來我們要求學校和教育。我們會繼續旅程,向和平與教育的目的地前進。沒有任何人可以阻止我們。我們會為自己爭取權益,我們會為自己的聲音帶來改變。我們相信發自我們話語的感染力與力量。我們的話語可以改變全世界——因為我們眾志成城,為教
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
育事業團結奮斗。如果我們要實現目標,那么讓我們利用知識這一武器自我激勵,讓我們通過團結與友愛自我保護。
親愛的兄弟姐妹們,我們不可忘記數以百萬計的人在貧困、不公與無知中遭受苦難。我們不可忘記數以百萬計的失學兒童。我們不可忘記我們的姐妹兄弟等待著一個璀璨與和平的未來。
那么,讓我們開展一場對抗文盲、貧困和恐怖主義的壯麗抗爭,讓我們撿起我們的課本和筆,它們才是威力最強大的武器。一個孩子、一位教師、一本書和一支筆可以改變世界。教育是唯一的答案。教育為先。謝謝大家。
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
們控制了這一地區,禁止女生上學,并與巴基斯坦政府軍展
開拉鋸戰。馬拉拉·優素福·扎伊漸漸頻繁出現在國內外媒體,為失學女童呼吁。2009年1月15日,塔利班發布教育法令。炸毀了100多所女子學校,并發布法令稱2009年1月15日起,禁止女孩上學。而那時,馬拉拉在博客里寫道,她在繼續準備著她的考試。2009年2月18日,馬拉拉利用一個節目發表言論稱反對塔利班禁止女性接受教育。
2009年2月21日,塔利班進解婦女不準上學的禁令。時任塔利班領導人Maulana Fazlulla在廣播中宣布,他將解除婦女不能受教育的禁令,但是女孩必須要穿上長袍(burqua)。2009年3月12日,最后一篇博文。馬拉拉的最后幾篇博客寫的是關于開學后她和朋友們提交論文。
2009年5月1日,背井離鄉。當巴基斯坦軍隊開到馬拉拉家門口后,她被迫與家人分開,前往其親戚家暫住。這段時間里,紐約時報記者Adam B.Ellick將她和她的父親拍成了紀錄片。
2009年7月24日,會見理查·霍布魯克。當總理宣布人們可以返回斯瓦特山谷后,馬拉拉和家人團聚并啟程回家。在途中,他們遇到了一群被邀請去會見美國駐阿富汗和巴基斯坦事務特別代表理查·霍布魯克,馬拉拉向他表達了尋求教育幫助的請求。
2009年下半年,馬拉拉成為當地的兒童教育會主席,開始了她的政治活動。2009年12月1日,有消息稱馬拉拉是匿名博客的博主。BBC從未對外透露那么巴基斯坦博主的真實身份,但是由于馬拉拉對外的宣傳活動的增多,她的身份也被一一曝光。
2011年,接受CNN采訪時她說:“我有玩樂的權利,我有唱歌的權利,我有說話的權利,我有逛商場的權利,我有大聲說話的權利。”
2011年10月1日,13歲的馬拉拉被國際兒童和平獎提名。南非圣公會主教德斯蒙德·圖圖在提名介紹中寫道“馬拉拉敢于站出來為自己和其他女孩爭取權益,并利用國內和國際媒體讓全世界了解到女孩同樣有接受教育的權利。”
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
2011年11月1日,馬拉拉獲得了巴基斯坦的首屆國家青年和平獎。巴基斯坦總理吉拉尼為馬拉拉頒發國家青年和平獎。在頒獎儀式上,馬拉拉表示她希望自己能推動教育的發展。2012年10月9日,馬拉拉在乘校車回家途中,遭到塔利班槍手企圖暗殺,頭部和頸部中槍,一度情況危殆。其后被轉送到英國治療,并在2013年1月4日出院。
2012年10月9日,馬拉拉遭遇襲擊的新聞占滿全球新聞頭條。由于馬拉拉的成功宣傳讓塔利班惡從心生,在馬拉拉回家途中,塔利班對她及另外兩個女孩開槍射擊。
2012年10月12日,馬拉拉受襲后,民眾對襲擊馬拉拉的槍手感到無比憤怒,并激起了一場跨民族宗教的聲討浪潮。巴基斯坦政府拿出10萬5000美元懸賞槍手。
馬拉拉受到了全球 人民的支持和幫助。
2012年10月15日,聯合國請愿書,聯合國全球教育特使戈登·布朗開啟了支持馬拉拉的請愿書,旨在確保至2015年,每個孩子都能享受受教育的權利。其口號為“我是馬拉拉”。2012年12月8日,巴基斯坦總統扎爾達里親自到伯明翰醫院看望了馬拉拉,并稱贊她是杰出的女孩,是巴基斯坦的驕傲。
2012年12月31日,馬拉拉登上美國時代周刊封面,并被時代周刊提名為2012風云人物。
2013年3月19日,在英國伯明翰就近入學埃德巴斯通女子高中。
2013年春天,馬拉拉還與女演員安吉麗娜·朱莉合作倡導在發展中國家加強女孩受教育的權利,并成立了馬拉拉基金。
2013年7月12日,馬拉拉在聯合國演講,在馬拉拉16歲生日那天,馬拉拉在聯合國發表了康復后的首次公開演講,她
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
extremists are afraid of books and pens.The power of education frightens them.They are afraid of women.The power of the voice of women frightens them.This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.And that is why they kill female teachers.That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society.And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist: “Why are the Taliban against education?”He answered very simply by pointing to his book, he said: “A Talib doesn’t know what is written inside this book.”
They think that God is a tiny, little conservative being(微小的保守者)who would point guns at people’s heads just for going to school.These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit.Pakistan is a peace-loving, democratic country.Pashtuns(普仕圖人)want education for their daughters and sons.Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says.Peace is a necessity for education.In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts(沖突)stop children from going to schools.We are really tired of these wars.Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.In India, innocent and poor children are victims of child labour.Many schools have been destroyed in Nigeria.People in Afghanistan have been affected by extremism.Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at an early age.Poverty, ignorance,主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women.在印度,無辜與貧困的孩子是童工受害者。在尼日利亞許多學校慘遭摧毀。在阿富汗,阿富汗人遭受極端主義的影響。年輕的女孩必須做家務童工并且在年幼時就被逼迫結婚。貧窮、無知、不公、種族主義和基本權利的剝奪,是男女都得面對的最大問題。
Today, I am focusing on women’s rights and girls’ education because they are suffering the most.There was a time when women activists asked men to stand up for their rights.But this time we will do it by ourselves.I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves.So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up.So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity.We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights.A deal that goes against the rights of women is unacceptable.今天,我關注女性權益和女童教育,因為她們承受最多的苦難。曾經,女性活動家要求男性為她們爭取權益。但這次我們會為自己爭取權益。我不是在告訴男性不須再為女性權益發聲了,我是在關注女性的自主獨立和為她們抗爭。那么,親愛的姐妹兄弟們,現在是為自己說話的時候了。今天,我們呼吁世界各國領袖改變他們的政策方針以支持和平與繁榮。我們呼吁各國領袖所有協議必須保護女性與兒童的權益。違背婦女權益的協議是不可接受的。We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child.We call upon all the governments to fight against terrorism and violence.To protect children from brutality and harm.We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world.We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, colour, religion or agenda to ensure
主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
freedom and equality for women so they can flourish.We cannot all succeed when half of us are held back.We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential.我們呼吁所有政府確保每一位兒童能接受免費和義務的教育。我們呼吁所有政府對抗恐怖主義與暴力。保護兒童讓他們免于暴行與傷害。我們呼吁先進國家支持并擴展女童在發展中國家接受教育的機會。我們呼吁所有社區心懷寬容、拒絕基于種姓、教義、派系、膚色、宗教或議程的偏見,確保女性的自由和平等,讓她們茁壯。當我們中的一半人遭到阻礙我們無法徹底取得成功。我們呼吁處在世界各地的姐妹勇敢起來,去擁抱她們內心的力量,去實現她們的最大潛能。
Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child’s bright future.We will continue our journey to our destination of peace and education.No one can stop us.We will speak up for our rights and we will bring change to our voice.We believe in the power and the strength of our words.Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education.And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance.We must not forget that millions of children are out of their schools.We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.親愛的兄弟姐妹們,我們不可忘記數以百萬計的人在貧困、不公與無知中遭受苦難。我們不可忘記數以百萬計的失學兒童。我們不可忘記我們的姐妹兄弟等待著一個璀璨與和平的未來。
So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons.One child, one teacher, one book and one pen can change the world.Education is the only solution.Education first.Thank you.主備人: 審核人: Yangzhong No.2 Senior School
高三英語一輪復習導學案 姓名_________ 使用時間_______
那么,讓我們開展一場對抗文盲、貧困和恐怖主義的壯麗抗爭,讓我們撿起我們的課本和筆,它們才是威力最強大的武器。一個孩子、一位教師、一本書和一支筆可以改變世界。教育是唯一的答案。教育為先。謝謝大家。
主備人: 審核人:
第三篇:馬拉拉聯合國演講稿全文
馬拉拉聯合國演講稿全文
馬拉拉聯合國演講稿全文16歲的傳奇少女馬拉拉(Malala Yousafzai)是巴基斯坦西北部的一名女學生,以爭取婦女接受教育的權利而聞名。2012年10月9日,馬拉拉在乘校車回家途中,遭到塔利班槍手企圖暗殺,頭部和頸部中槍,一度情況危殆。為表彰馬拉拉不畏塔利班威脅、積極為巴基斯坦女童爭取受教育權利所作出的杰出貢獻,聯合國將每年的7月12日(馬拉拉生日)定為“馬拉拉日”。這篇演講是馬拉拉16歲生日,也就是馬拉拉日當天在聯合國青年大會上的演講,呼吁女性受教育權利,強調書和筆作為武器是最有力的。馬拉拉也是2013年諾貝爾和平獎的候選人之一。In the name of God, the most beneficent, the most merciful.以最善良,最慈悲的真主名義。Honourable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honourable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum.尊敬的聯合國秘書長潘基文先生,尊敬的聯合國大會主席耶雷米奇先生,尊敬的聯合國全球教育特使戈登·布朗先生,尊敬的長輩和我親愛的兄弟姐妹們:祝愿你們平安。Today is it an honour for me to be speaking again after a long time.Being here with such honourable people is a great moment in my life and it is an honour for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto.I don’t know where to begin my speech.I don’t know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life.I cannot believe how much love people have shown me.I have received thousands of good-wish cards and gifts from all over the world.Thank you to all of them.Thank you to the children whose innocent words encouraged me.Thank you to my elders whose prayers strengthened me.I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength.繼一段漫長時日之后,今日我很榮幸能再次發言。在此與諸位可敬的人聚集在這里的這一刻,將成為我人生中的重要時刻。我也很榮幸能在今日穿戴已故民選總理、貝娜姬·布托的披肩。我不知道該從哪兒開始我的演講。我不知道人們會期望我說些甚么,但首先,感謝真主讓我們所有人都平等,也感謝每一位為我禱告、冀望我快速康復、開始新生活的人。我無法相信人們向我展現出如此多的愛。我收到了來自世界各地的數千份問候卡和禮物。感謝所有人。感謝孩子們,他們天真的話語鼓勵了我。感謝我的長輩,他們的祈禱讓我變得更堅強。我要感謝在巴基斯坦、英國和阿聯酋政府的醫院里照顧我,幫助我恢復健康和重獲力量的護士、醫生和職員。I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic.I thank them for the leadership they continue to give.They continue to inspire all of us to action.Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day.Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights.我完全支持聯合國秘書長潘基文先生領導的全球教育優先計劃,還有聯合國全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大會主席耶雷米奇先生的工作。我感謝他們持續提供的領導能力。他們不斷地激勵我們作出實踐。親愛的兄弟姐妹們,請記得一件事:“馬拉拉日”不是屬于我的日子。今日是屬于曾為自己的權利說話的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality.Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured.I am just one of them.So here I stand, one girl among many.I speak not for myself, but also those without a voice can be heard.Those who have fought for their rights.Their right to live in peace.Their right to be treated with dignity.Their right to equality of opportunity.Their right to be educated.數以百計的人權活動家和社會工作者不僅為自己的權利發聲,同時也努力去實現和平、教育與平等等目標。成千上萬的人被恐怖分子殺害,數百萬人因恐怖襲擊而受傷。我只是其中之一。為此我站在這里,作為那些受到傷害的人群中的一員。我不僅為自己說話,也為那些無法讓人聽到他們聲音的人說話。那些為自己的權利抗爭的人。他們能和平居住的權利。他們能受到尊嚴對待的權利。他們能享有平等機會的權利。他們能接受教育的權利。Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead.They shot my friends, too.They thought that the bullets would silence us, but they failed.And out of that silence came thousands of voices.The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions.But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died.Strength, power and courage was born.I am the same Malala.My ambitions are the same.My hopes are the same.And my dreams are the same.Dear sisters and brothers, I am not against anyone.Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group.I am here to speak for the right of education for every child.I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists.I do not even hate the Talib who shot me.親愛的朋友,在2012年10月9日,塔利班往我的左額開槍。他們也射殺我的朋友。他們以為子彈將會讓我們沉默,但他們失敗了。那一沉默中響起了成千上萬的聲音。恐怖分子以為他們能夠改變我的目標,阻止我的理想。但是我的生活沒任何改變,除了:已逝去的懦弱、恐懼與無助。堅定、力量與勇氣誕生了。我還是同一個馬拉拉。我的理想依舊。我的希望亦如故。而我的夢想依然不變。親愛的姐妹兄弟,我不反對任何人。我在這兒演講也非出于報個人之仇而對抗塔利班或其它恐怖組織。我在這兒為每一位孩子能接受教育的權利發言。我希望塔利班、所有恐怖分子和極端分子的兒女都能受教育。我甚至不怨恨射殺我的塔利班成員。Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him.This is the compassion I have learned from Mohamed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha.This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.即使我手上有支槍而他站在我面前,我不會射殺他。這是我從穆罕默德先知、耶穌和佛陀身上學得的慈悲。這是我從馬丁·路德·金、納爾遜·曼德拉和穆罕默德·阿里·真納身上學得的變革之遺產。This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa.And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother.This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.這是我從甘地(Gandhi)、帕夏汗(Bacha Khan)和特蕾莎修女(Mother Teresa)身上學得的非暴力哲學。這是我從父母身上學得的寬恕。這是我的靈魂告訴我的:愛好和平,愛每一個人。Dear sisters and brothers, we realise the importance of light when we see darkness.We realise the importance of our voice when we are silenced.In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realised the importance of pens and books when we saw the guns.The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It is true.The extremists are afraid of books and pens.The power of education frightens them.They are afraid of women.The power of the voice of women frightens them.This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.And that is why they kill female teachers.That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society.And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist: “Why are the Taliban against education?”He answered very simply by pointing to his book, he said: “A Talib doesn’t know what is written inside this book.”親愛的姐妹兄弟們,看到黑暗我們認識到光明的重要。在沉默中我們認識到聲音的重要。同樣地,當我們在巴基斯坦北部的斯瓦特,當我們見到槍械時我們認識到筆與書本的重要。“筆比劍鋒”這一睿語如是說。確實如此。極端主義者害怕書與筆。他們害怕教育的力量。他們害怕女性。他們害怕女性聲音的力量。這就是為什么在最近于奎塔達的侵襲中他們殺害14位無辜學生。這也是為什么他們殺害女教師。這也是為什么他們每日炸毀學校,因為他們從過去至今一直都害怕我們能為社會帶來的改變與平等。我記得學校里有一位小男孩,記者問他,“為什么塔利班反對教育?”他指著自己的書本簡單地回答:“塔利班不知道這書里寫著甚么。”They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people’s heads just for going to school.These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit.Pakistan is a peace-loving, democratic country.Pashtuns want education for their daughters and sons.Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says.Peace is a necessity for education.In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools.We are really tired of these wars.Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.他們以為真主是個會把槍指向去上學的人的頭部的微小保守者。這些恐怖主義分子為了自身利益濫用伊斯蘭教名義。巴基斯坦是個熱愛和平民主的國家。普什圖人要他們的女兒與兒子接受教育。伊斯蘭教是個推崇和平、仁善與手足情誼的宗教。讓每位孩子上學是它的義務與責任,伊斯蘭教是這么說的。和平是教育之必要。世界上許多地方,特別是巴基斯坦與阿富汗,恐怖主義、戰爭和沖突阻撓了孩子就學的機會。我們對這些戰爭感到疲倦不堪。女人與孩子在很多方面和世界上許多地方飽受受折磨。In India, innocent and poor children are victims of child labour.Many schools have been destroyed in Nigeria.People in Afghanistan have been affected by extremism.Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at an early age.Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women.在印度,無辜與貧困的孩子是童工受害者。在尼日利亞許多學校慘遭摧毀。在阿富汗,阿富汗人遭受極端主義的影響。年輕的女孩必須做家務童工并且在年幼時就被逼迫結婚。貧窮、無知、不公、種族主義和基本權利的剝奪,是男女都得面對的最大問題。Today, I am focusing on women’s rights and girls’ education because they are suffering the most.There was a time when women activists asked men to stand up for their rights.But this time we will do it by ourselves.I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves.So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up.So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity.We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights.A deal that goes against the rights of women is unacceptable.今天,我關注女性權益和女童教育,因為她們承受最多的苦難。曾經,女性活動家要求男性為她們爭取權益。但這次我們會為自己爭取權益。我不是在告訴男性不須再為女性權益發聲了,我是在關注女性的自主獨立和為她們抗爭。那么,親愛的姐妹兄弟們,現在是為自己說話的時候了。今天,我們呼吁世界各國領袖改變他們的政策方針以支持和平與繁榮。我們呼吁各國領袖所有協議必須保護女性與兒童的權益。違背婦女權益的協議是不可接受的。We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child.We call upon all the governments to fight against terrorism and violence.To protect children from brutality and harm.We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world.We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, colour, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish.We cannot all succeed when half of us are held back.We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential.我們呼吁所有政府確保每一位兒童能接受免費和義務的教育。我們呼吁所有政府對抗恐怖主義與暴力。保護兒童讓他們免于暴行與傷害。我們呼吁先進國家支持并擴展女童在發展中國家接受教育的機會。我們呼吁所有社區心懷寬容、拒絕基于種姓、教義、派系、膚色、宗教或議程的偏見,確保女性的自由和平等,讓她們茁壯。當我們中的一半人遭到阻礙我們無法徹底取得成功。我們呼吁處在世界各地的姐妹勇敢起來,去擁抱她們內心的力量,去實現她們的最大潛能。Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child’s bright future.We will continue our journey to our destination of peace and education.No one can stop us.We will speak up for our rights and we will bring change to our voice.We believe in the power and the strength of our words.Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education.And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.親愛的兄弟姐妹們,為了每位孩子的璀璨未來我們要求學校和教育。我們會繼續旅程,向和平與教育的目的地前進。沒有任何人可以阻止我們。我們會為自己爭取權益,我們會為自己的聲音帶來改變。我們相信發自我們話語的感染力與力量。我們的話語可以改變全世界——因為我們眾志成城,為教育事業團結奮斗。如果我們要實現目標,那么讓我們利用知識這一武器自我激勵,讓我們通過團結與友愛自我保護。Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance.We must not forget that millions of children are out of their schools.We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.親愛的兄弟姐妹們,我們不可忘記數以百萬計的人在貧困、不公與無知中遭受苦難。我們不可忘記數以百萬計的失學兒童。我們不可忘記我們的姐妹兄弟等待著一個璀璨與和平的未來。So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons.One child, one teacher, one book and one pen can change the world.Education is the only solution.Education first.Thank you.那么,讓我們開展一場對抗文盲、貧困和恐怖主義的壯麗抗爭,讓我們撿起我們的課本和筆,它們才是威力最強大的武器。一個孩子、一位教師、一本書和一支筆可以改變世界。教育是唯一的答案。教育為先。謝謝大家。馬拉拉馬拉拉·優素福·扎伊(普什圖文:? ???,Malālah Yūsafzay),又譯為瑪拉拉·尤蘇芙札,女,1997年7月12日出生于巴基斯坦西北邊境省一個普什圖穆斯林教育工作者的家庭,是巴基斯坦西北部開伯爾-普赫圖赫瓦省斯瓦特縣明戈拉城的一名學生,以爭取婦女接受教育的權利而聞名。馬拉拉·優素福·扎伊因致力于斯瓦特地區和平而備受贊譽。雖然塔利班禁止斯瓦特地區女性接受教育,但是馬拉拉不僅繼續學業,還致函外媒,為巴基斯坦婦女和兒童爭取權益。2012年10月9日,乘校車回家時遭到槍擊,傷勢嚴重,經過治療,于2013年1月4日出院,并英國伯明翰就近入學埃德巴斯通女子高中。2011年12月,被巴基斯坦政府授予“國家青年和平獎”,并成為這一獎項的首位得主,曾獲得2013年諾貝爾和平獎提名,是該獎項史上最年輕的候選人。2014年10月10日,因“為受剝削的兒童及年輕人、為所有孩子的受教育的權利抗爭”,與凱拉什·薩蒂亞爾希共同獲得2014年諾貝爾和平獎,為該獎項最年輕的得主。
第四篇:馬拉拉中英文演講稿
16歲的傳奇少女馬拉拉(Malala Yousafzai)是巴基斯坦西北部的一名女學生,以爭取婦女接受教育的權利而聞名。2012年10月9日,馬拉拉在乘校車回家途中,遭到塔利班槍手企圖暗殺,頭部和頸部中槍,一度情況危殆。為表彰馬拉拉不畏塔利班威脅、積極為巴基斯坦女童爭取受教育權利所作出的杰出貢獻,聯合國將每年的7月12日(馬拉拉生日)定為“馬拉拉日”。
這篇演講是馬拉拉16歲生日,也就是馬拉拉日當天在聯合國青年大會上的演講,呼吁女性受教育權利,強調書和筆作為武器是最有力的。馬拉拉也是2013年諾貝爾和平獎的候選人之一。
In the name of God, the most beneficent, the most merciful.以最善良,最慈悲的真主名義。
Honourable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honourable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum.尊敬的聯合國秘書長潘基文先生,尊敬的聯合國大會主席耶雷米奇先生,尊敬的聯合國全球教育特使戈登·布朗先生,尊敬的長輩和我親愛的兄弟姐妹們:祝愿你們平安。
Today is it an honour for me to be speaking again after a long time.Being here with such honourable people is a great moment in my life and it is an honour for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto.I don’t know where to begin my speech.I don’t know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life.I cannot believe how much love people have shown me.I have received thousands of good-wish cards and gifts from all over the world.Thank you to all of them.Thank you to the children whose innocent words encouraged me.Thank you to my elders whose prayers strengthened me.I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength.繼一段漫長時日之后,今日我很榮幸能再次發言。在此與諸位可敬的人聚集在這里的這一刻,將成為我人生中的重要時刻。我也很榮幸能在今日穿戴已故民選總理、貝娜姬·布托的披肩。我不知道該從哪兒開始我的演講。我不知道人們會期望我說些甚么,但首先,感謝真主讓我們所有人都平等,也感謝每一位為我禱告、冀望我快速康復、開始新生活的人。我無法相信人們向我展現出如此多的愛。我收到了來自世界各地的數千份問候卡和禮物。感謝所有人。感謝孩子們,他們天真的話語鼓勵了我。感謝我的長輩,他們的祈禱讓我變得更堅強。我要感謝在巴基斯坦、英國和阿聯酋政府的醫院里照顧我,幫助我恢復健康和重獲力量的護士、醫生和職員。
I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic.I thank them for the leadership they continue to give.They continue to inspire all of us to action.Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day.Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights.我完全支持聯合國秘書長潘基文先生領導的全球教育優先計劃,還有聯合國全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大會主席耶雷米奇先生的工作。我感謝他們持續提供的領導能力。他們不斷地激勵我們作出實踐。親愛的兄弟姐妹們,請記得一件事:“馬拉拉日”不是屬于我的日子。今日是屬于曾為自己的權利說話的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。
There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality.Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured.I am just one of them.So here I stand, one girl among many.I speak not for myself, but also those without a voice can be heard.Those who have fought for their rights.Their right to live in peace.Their right to be treated with dignity.Their right to equality of opportunity.Their right to be educated.數以百計的人權活動家和社會工作者不僅為自己的權利發聲,同時也努力去實現和平、教育與平等等目標。成千上萬的人被恐怖分子殺害,數百萬人因恐怖襲擊而受傷。我只是其中之一。為此我站在這里,作為那些受到傷害的人群中的一員。我不僅為自己說話,也為那些無法讓人聽到他們聲音的人說話。那些為自己的權利抗爭的人。他們能和平居住的權利。他們能受到尊嚴對待的權利。他們能享有平等機會的權利。他們能接受教育的權利。
Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead.They shot my friends, too.They thought that the bullets would silence us, but they failed.And out of that silence came thousands of voices.The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions.But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died.Strength, power and courage was born.I am the same Malala.My ambitions are the same.My hopes are the same.And my dreams are the same.Dear sisters and brothers, I am not against anyone.Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group.I am here to speak for the right of education for every child.I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists.I do not even hate the Talib who shot me.親愛的朋友,在2012年10月9日,塔利班往我的左額開槍。他們也射殺我的朋友。他們以為子彈將會讓我們沉默,但他們失敗了。那一沉默中響起了成千上萬的聲音。恐怖分子以為他們能夠改變我的目標,阻止我的理想。但是我的生活沒任何改變,除了:已逝去的懦弱、恐懼與無助。堅定、力量與勇氣誕生了。我還是同一個馬拉拉。我的理想依舊。我的希望亦如故。而我的夢想依然不變。親愛的姐妹兄弟,我不反對任何人。我在這兒演講也非出于報個人之仇而對抗塔利班或其它恐怖組織。我在這兒為每一位孩子能接受教育的權利發言。我希望塔利班、所有恐怖分子和極端分子的兒女都能受教育。我甚至不怨恨射殺我的塔利班成員。
Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him.This is the compassion I have learned from Mohamed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha.This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.即使我手上有支槍而他站在我面前,我不會射殺他。這是我從穆罕默德先知、耶穌和佛陀身上學得的慈悲。這是我從馬丁·路德·金、納爾遜·曼德拉和穆罕默德·阿里·真納身上學得的變革之遺產。
This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa.And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother.This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.這是我從甘地(Gandhi)、帕夏汗(Bacha Khan)和特蕾莎修女(Mother Teresa)身上學得的非暴力哲學。這是我從父母身上學得的寬恕。這是我的靈魂告訴我的:愛好和平,愛每一個人。
Dear sisters and brothers, we realise the importance of light when we see darkness.We realise the importance of our voice when we are silenced.In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realised the importance of pens and books when we saw the guns.The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It is true.The extremists are afraid of books and pens.The power of education frightens them.They are afraid of women.The power of the voice of women frightens them.This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.And that is why they kill female teachers.That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society.And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist: “Why are the Taliban against education?”He answered very simply by pointing to his book, he said: “A Talib doesn’t know what is written inside this book.”
親愛的姐妹兄弟們,看到黑暗我們認識到光明的重要。在沉默中我們認識到聲音的重要。同樣地,當我們在巴基斯坦北部的斯瓦特,當我們見到槍械時我們認識到筆與書本的重要。“筆比劍鋒”這一睿語如是說。確實如此。極端主義者害怕書與筆。他們害怕教育的力量。他們害怕女性。他們害怕女性聲音的力量。這就是為什么在最近于奎塔達的侵襲中他們殺害14位無辜學生。這也是為什么他們殺害女教師。這也是為什么他們每日炸毀學校,因為他們從過去至今一直都害怕我們能為社會帶來的改變與平等。我記得學校里有一位小男孩,記者問他,“為什么塔利班反對教育?”他指著自己的書本簡單地回答:“塔利班不知道這書里寫著甚么。”
They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people’s heads just for going to school.These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit.Pakistan is a peace-loving, democratic country.Pashtuns want education for their daughters and sons.Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says.Peace is a necessity for education.In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools.We are really tired of these wars.Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.他們以為真主是個會把槍指向去上學的人的頭部的微小保守者。這些恐怖主義分子為了自身利益濫用伊斯蘭教名義。巴基斯坦是個熱愛和平民主的國家。普什圖人要他們的女兒與兒子接受教育。伊斯蘭教是個推崇和平、仁善與手足情誼的宗教。讓每位孩子上學是它的義務與責任,伊斯蘭教是這么說的。和平是教育之必要。世界上許多地方,特別是巴基斯坦與阿富汗,恐怖主義、戰爭和沖突阻撓了孩子就學的機會。我們對這些戰爭感到疲倦不堪。女人與孩子在很多方面和世界上許多地方飽受受折磨。
In India, innocent and poor children are victims of child labour.Many schools have been destroyed in Nigeria.People in Afghanistan have been affected by extremism.Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at an early age.Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women.在印度,無辜與貧困的孩子是童工受害者。在尼日利亞許多學校慘遭摧毀。在阿富汗,阿富汗人遭受極端主義的影響。年輕的女孩必須做家務童工并且在年幼時就被逼迫結婚。貧窮、無知、不公、種族主義和基本權利的剝奪,是男女都得面對的最大問題。
Today, I am focusing on women’s rights and girls’ education because they are suffering the most.There was a time when women activists asked men to stand up for their rights.But this time we will do it by ourselves.I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves.So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up.So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity.We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights.A deal that goes against the rights of women is unacceptable.今天,我關注女性權益和女童教育,因為她們承受最多的苦難。曾經,女性活動家要求男性為她們爭取權益。但這次我們會為自己爭取權益。我不是在告訴男性不須再為女性權益發聲了,我是在關注女性的自主獨立和為她們抗爭。那么,親愛的姐妹兄弟們,現在是為自己說話的時候了。今天,我們呼吁世界各國領袖改變他們的政策方針以支持和平與繁榮。我們呼吁各國領袖所有協議必須保護女性與兒童的權益。違背婦女權益的協議是不可接受的。
We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child.We call upon all the governments to fight against terrorism and violence.To protect children from brutality and harm.We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world.We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, colour, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish.We cannot all succeed when half of us are held back.We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential.我們呼吁所有政府確保每一位兒童能接受免費和義務的教育。我們呼吁所有政府對抗恐怖主義與暴力。保護兒童讓他們免于暴行與傷害。我們呼吁先進國家支持并擴展女童在發展中國 4 家接受教育的機會。我們呼吁所有社區心懷寬容、拒絕基于種姓、教義、派系、膚色、宗教或議程的偏見,確保女性的自由和平等,讓她們茁壯。當我們中的一半人遭到阻礙我們無法徹底取得成功。我們呼吁處在世界各地的姐妹勇敢起來,去擁抱她們內心的力量,去實現她們的最大潛能。
Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child’s bright future.We will continue our journey to our destination of peace and education.No one can stop us.We will speak up for our rights and we will bring change to our voice.We believe in the power and the strength of our words.Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education.And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.親愛的兄弟姐妹們,為了每位孩子的璀璨未來我們要求學校和教育。我們會繼續旅程,向和平與教育的目的地前進。沒有任何人可以阻止我們。我們會為自己爭取權益,我們會為自己的聲音帶來改變。我們相信發自我們話語的感染力與力量。我們的話語可以改變全世界——因為我們眾志成城,為教育事業團結奮斗。如果我們要實現目標,那么讓我們利用知識這一武器自我激勵,讓我們通過團結與友愛自我保護。
Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance.We must not forget that millions of children are out of their schools.We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.親愛的兄弟姐妹們,我們不可忘記數以百萬計的人在貧困、不公與無知中遭受苦難。我們不可忘記數以百萬計的失學兒童。我們不可忘記我們的姐妹兄弟等待著一個璀璨與和平的未來。
So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons.One child, one teacher, one book and one pen can change the world.Education is the only solution.Education first.Thank you.那么,讓我們開展一場對抗文盲、貧困和恐怖主義的壯麗抗爭,讓我們撿起我們的課本和筆,它們才是威力最強大的武器。一個孩子、一位教師、一本書和一支筆可以改變世界。教育是唯一的答案。教育為先。謝謝大家。
第五篇:馬拉拉在聯合國青年大會的精彩演講
馬拉拉在聯合國青年大會的精彩演講
XX年諾貝爾和平獎今天揭曉,獲獎者之一為巴基斯坦17歲少女馬拉拉·尤薩夫扎伊(malala yousafzai)。馬拉拉是巴基斯坦西北部的一名女學生,以爭取婦女接受教育的權利而聞名。XX年10月9日,馬拉拉在乘校車回家途中,遭到塔利班槍手企圖暗殺,頭部和頸部中槍,一度情況危殆,現已恢復。為表彰馬拉拉不畏塔利班威脅、積極為巴基斯坦女童爭取受教育權利所作出的杰出貢獻,聯合國將每年的7月12日(馬拉拉生日)定為“馬拉拉日”。以下是馬拉拉XX年在聯合國大會上,為“馬拉拉日”發表的演講稿。
馬拉拉XX年在聯合國大會上的演講
他們以為子彈將會讓我們沉默,但他們失敗了。那一沉默中響起了成千上萬的聲音。恐怖分子以為他們能夠改變我的目標,阻止我的理想。但是我的生活沒任何改變,除了:已逝去的懦弱、恐懼與無助。堅定、力量與勇氣誕生了。
以最善良,最慈悲的真主名義。
尊敬的聯合國秘書長潘基文(ban ki-moon)先生,尊敬的(聯合國)大會主席耶雷米奇(vuk jeremic)先生,尊敬的聯合國全球教育特使戈登·布朗(gordon brown)先生,尊敬的長輩和我親愛的兄弟姐妹們:祝愿你們平安(assalamu alaikum)。
繼一段漫長時日之后,今日我很榮幸能再次發言。能在此與諸位可敬的人聚集在一起是我生命中重要的時刻,我也很榮幸能在今日穿戴已故貝娜姬·布托benazir bhutto)的披肩。我不知道該從哪兒開始我的演講。我不知道人們會期望我說些甚么,但首先,感謝真主讓我們所有人都平等,也感謝每一位為我禱告冀望我快速康復和新生活的人。我無法相信人們向我展現出如此多的愛。我收到了來自世界各地的數千份問候卡和禮物。感謝所有人。感謝孩子們,他們天真的話語鼓勵了我。感謝我的長輩,他們的祈禱讓我變得更堅強。我要感謝在巴基斯坦、英國和阿聯酋政府的醫院里照顧我,幫助我恢復健康和重獲力量的護士、醫生和職員。
我全面支持聯合國秘書長潘基文先生領導的全球教育優先計劃,還有聯合國全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大會主席耶雷米奇先生的工作。我感謝他們持續提供的領導能力。他們不斷地激勵我們作出實踐。親愛的兄弟姐妹們,請記得一件事:馬拉拉日不是屬于我的日子。今日是屬于曾為自己的權利說話的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。
數以百計的人權活動家和社會工作者不僅為自己的權利發聲,同時也努力去實現和平、教育與平等之自我目標。成千上萬的人被恐怖分子殺害,數百萬人因此而受傷。我只是其中之一。為此我站在這里,一個女孩,于人群之間。我不是為自己說話,而是為那些無法讓人聽到他們聲音的人說話。那些為自己的權利抗爭的人。他們能和平居住的權利。他們能受到尊嚴對待的權利。他們能享有平等機會的權利。他們能接受教育的權利。
親愛的朋友,在XX年10月9日,塔利班往我的左額開槍。他們也射殺我的朋友。他們以為子彈將會讓我們沉默,但他們失敗了。那一沉默中響起了成千上萬的聲音。恐怖分子以為他們能夠改變我的目標,阻止我的理想。但是我的生活沒任何改變,除了:已逝去的懦弱、恐懼與無助。堅定、力量與勇氣誕生了。我還是同一個馬拉拉。我的理想依舊。我的希望亦如故。而我的夢想依然不變。親愛的姐妹兄弟,我不反對任何人。我在這兒演講也非出于報個人之仇而對抗塔利班或其它恐怖組織。我在這兒為每一位孩子能接受教育的權利發言。我希望塔利班、所有恐怖分子和極端分子的兒女都能受教育。我甚至不怨恨射殺我
的塔利班成員。
即使我手上有支槍而他站在我面前,我不會射殺他。這是我從穆罕默德先知、耶穌和佛陀身上學得的慈悲。這是我從馬丁·路德·金(martin lutherking)、納爾遜·曼德拉(nelson mandela)和穆罕默德·阿里·真納(mohammed ali jinnah)身上學得的變革之遺產。
這是我從甘地(gandhi)、帕夏汗(bacha khan)和特蕾莎修女(mother teresa)身上學得的非暴力哲學。這是我從父母身上學得的寬恕。這是我的靈魂告訴我的:愛好和平,愛每一個人。
親愛的姐妹兄弟們,看到黑暗我們認識到光明的重要。在沉默中我們認識到聲音的重要。同樣地,當我們在巴基斯坦北部的斯瓦特(swat),當我們見到槍械時我們認識到筆與書本的重要。“筆比劍鋒”這一睿語如是說。確實如此。極端主義者害怕書與筆。他們害怕教育的力量。他們害怕女性。他們害怕女性聲音的力量。這就是為什么在最近于奎塔達(quetta)的侵襲中他們殺害14位無辜學生。這也是為什么他們殺害女教師。這也是為什么他們每日炸毀學校,因為他們從過去至今一直都害怕我們能為社會帶來的改變與平等。我記得學校里有一位小男孩,記者問他,“為什么塔利班反對教育?”他指著自己的書本簡單地回答:“塔利班不知道這書里寫著甚么。”
他們以為真主是個會把槍指向去上學的人的頭部的微小保守者。這些恐怖主義分子為了自身利益濫用伊斯蘭教名義。巴基斯坦是個熱愛和平民主的國家。普什圖人(pashtuns)要他們的女兒與兒子接受教育。伊斯蘭教是個推崇和平、仁善與手足情誼的宗教。讓每位孩子上學是它的義務與責任,伊斯蘭教是這么說的。和平是教育之必要。世界上許多地方,特別是巴基斯坦與阿富汗,恐怖主義、戰爭和沖突阻撓了孩子就學的機會。我們對這些戰爭感到疲倦不堪。女人與孩子在很多方面和世界上許多地方飽受受折磨。
在印度,無辜與貧困的孩子是童工受害者。在尼日利亞許多學校慘遭摧毀。在阿富汗,阿富汗人遭受極端主義的影響。年輕的女孩必須做家務童工并且在年幼時就被逼迫結婚。貧窮、無知、不公、種族主義和基本權利的剝奪,是男女都得面對的最大問題。
今天,我關注女性權益和女童教育,因為她們承受最多的苦難。曾經,女性活動家要求男性為她們爭取權益。但這次我們會為自己爭取權益。我不是在告訴男性不須再為女性權益發聲了,我是在關注女性的自主獨立和為她們抗爭。那么,親愛的姐妹兄弟們,現在是為自己說話的時候了。今天,我們呼吁世界各國領袖改變他們的政策方針以支持和平與繁榮。我們呼吁各國領袖所有協議必須保護女性與兒童的權益。違背婦女權益的協議是不可接受的。
我們呼吁所有政府確保每一位兒童能接受免費和義務的教育。我們呼吁所有政府對抗恐怖主義與暴力。保護兒童讓他們免于暴行與傷害。我們呼吁先進國家支持并擴展女童在發展中國家接受教育的機會。我們呼吁所有社區心懷寬容、拒絕基于種姓、教義、派系、膚色、宗教或議程的偏見,確保女性的自由和平等,讓她們茁壯。當我們中的一半人遭到阻礙我們無法徹底取得成功。我們呼吁處在世界各地的姐妹勇敢起來,去擁抱她們內心的力量,去實現她們的最大潛能。
親愛的兄弟姐妹們,為了每位孩子的璀璨未來我們要求學校和教育。我們會繼續旅程,向和平與教育的目的地前進。沒有任何人可以阻止我們。我們會為自己爭取權益,我們會為自己的聲音帶來改變。我們相信發自我們話語的感染力與力量。我們的話語可以改變全世界——因為我們眾志成城,為教育事業團結奮斗。如果我們要實現目標,那么讓我們利用知識這一武器自我激勵,讓我們通過團結與友愛自我保護。