第一篇:奧巴馬總統在美國空軍學院2016年畢業典禮上的演講 英文文本
奧巴馬總統在美國空軍學院2016年畢業典禮上的演講 英文文本
THE PRESIDENT: Hello, Air Force!(Applause.)Thank you so much.Thank you.It is wonderful to be back at the United States Air Force Academy!(Applause.)Thank you,Secretary James, for your service to our Air Force and to our nation.Governor Hickenlooper, Academy leaders, faculty and staff--especially your outstanding Superintendent, Lieutenant General Michelle Johnson.(Applause.)And most of all, congratulations to the Class of 2016!(Applause.)
As he prepares to conclude a remarkable 40-year career in the Air Force--a career that started on this day 40 years ago--please join me in saluting someone who many of you look up to and whose counsel I've relied on as well--Chief of Staff General Mark Welsh.Thank you, Mark.(Applause.)Thank you, Mark, and thank you, Betty.And although he’s not here today, I am proud to have nominated another Academy graduate--and a combat-tested pilot--to serve as the 21st Air Force Chief of Staff, General David Goldfein.(Applause.)Cadets, you can take enormous pride in all the hard work that has brought you to this day.I also ask you to give a big round of applause to all your moms and dads, grandparents, brothers, sisters, aunts, uncles who supported you and sacrificed for you so you could be here today.Give them another round of applause.(Applause.)
Now, I have to tell you, some days I spend more time with the Air Force than my own family.(Laughter.)Especially on Air Force One.(Applause.)You take good care of me.You are always on time.You never lose my luggage.(Laughter.)I don't have to take off my shoes before I get on.(Laughter.)So I’m really going to miss Air Force One--(laughter)--as well as the incredible Airmen that I’ve come to know.And that includes the pilots who flew me here--Lieutenant Colonels Dan Thorn and Rob Tobler and Major Brett Ellis--all three of them proud Air Force Academy graduates.Give them a big round of applause.(Applause.)
This Academy is one of our nation’s most selective academic institutions.Just being accepted is a big deal--a testament to your talent and your leadership.And we are particularly grateful to those of you with prior enlisted service, including Cameron Kistler, who deployed to Iraq,--(applause)--Robert Parati and Clayton Logan, who deployed to Afghanistan.(Applause.)We thank you.Your country thanks you.Cadets, here you were tested by fire--literally.When you went through Beast, as General Johnson noted, Waldo Canyon was actually on fire.During Recognition, you ran to the Rock in a blizzard.So you have more than earned your unofficial motto--“forged in fire and tempered in ice.”(Applause.)Which is a great motto--although it does sound like something out of Game of Thrones.(Laughter.)
And through it all, you’ve become like family.You survived morning accountability formations, survived living in Sijan Hall.(Applause.)That night in F-1 where you learned to “earn each day.”(Applause.)You cheered Coach Calhoun and the Falcons as I’ve welcomed them to the White House to present the Commander-in-Chief Trophy--(applause)--which Air Force has won a record 19 times.(Applause.)
And I look out into your ranks and I see Airmen who will excel as pilots and engineers, analysts--so many specialties.The first cyber graduates in this Academy’s history.(Applause.)And David Higgins, a marksman who’s going to the Olympics in Rio--bring home the gold, David!(Applause.)No pressure.(Laughter.)
In you, I see men and women of integrity and service and excellence.And you’ve made us all proud.And perhaps no one would have been more proud of your success than Major David Brodeur, whose sacrifice in Afghanistan we honor, and whose family joins us today--2016.(Applause.)
You’ve learned other lessons, as well, like what happens when you paint one of the planes on the Terrazo in your class color.(Applause.)With such “achievements” in mind--I hereby grant amnesty to all cadets serving restrictions and confinements for minor offenses.Only minor.(Laughter.)
Today, we congratulate our newest Air Force officers.On behalf of the American people, I thank you for choosing a life of service.In the coming weeks, some of you will head to the chapel to get married.In the years ahead, you and your families will serve around the world.As officers, you’ll be responsible for the lives of those under your command, and you’ll be called upon to lead with wisdom, courage and compassion.That’s what I want to talk with you about today.I’ve served as Commander-in-Chief for nearly eight years now.It has been the highest honor of my life to lead the greatest military in the history of the world.It inspires me every day.(Applause.)Today will be the last time that I have the honor of addressing a graduating class of military officers.And there’s a debate going on in our country about our nation’s role in the world.So, with that in mind, I hope you don't mind if I share some lessons I’ve learned as Commander-in-Chief--lessons that you may find useful as you lead those under your command, and as we work together to keep our nation strong and secure.First, as you look at the world, be guided by an honest and clear-eyed assessment.Remember what you learned at this Academy--the importance of evidence and facts and judgment.And here’s a fact: The United States of America remains the most powerful nation on Earth and a force for good.(Applause.)
We have big challenges in our country--in our politics, our economy, our society.Those are challenges we have to address.But look around.We have the world’s strongest economy.Our scientists, our researchers, our entrepreneurs are global leaders in innovation.Our colleges and universities attract the best talent from around the world.Our values--freedom, equality, opportunity--those values inspire people everywhere, including immigrants who come here, ready to work, and integrate and help renew our country.Our standing in the world is higher.I see it in my travels from Havana to Berlin to Ho Chi Minh City--where huge crowds of Vietnamese lined the streets, some waving American flags.So make no mistake, the United States is better positioned to lead in the 21st century than any other nation.And here’s another fact: Our military is, by a mile, the strongest in the world.(Applause.)Yes, after two major ground wars in Afghanistan and Iraq, we’re drawing down the size of our armed forces, which is natural and necessary.And we have to keep improving readiness and modernizing our force.But it is undeniable--our military is the most capable fighting force on the planet.It’s not close.Our soldiers are the best-trained, best-equipped land force on Earth, tested by years of combat, able to sustain power anywhere in the globe.Nobody can match our Army.Our sailors serve on aircraft carriers that can go almost anywhere, and submarines that move undetected--the largest and most lethal Navy in the world, on track to surpass 300 ships.Nobody can match our Navy.Our Marines are ready at a moment’s notice, “first to fight” or deliver help in a crisis, the world’s only truly global expeditionary force.Nobody can match our Marines.Our Coast Guardsmen serve on the most advanced cutters in history, and special teams can shoot smugglers’ engines, hook and climb or repel aboard, protecting our shores.Nobody can match our Coast Guard.And as for our Airmen--(applause)--with your unequaled vigilance and reach, unrivaled fifth-generation fighters, a new generation of remotely piloted aircraft pilots, astonishing precision that calls to mind your actual class motto, “On Target, On Time”--nobody can match America’s Air Force.(Applause.)Not only that, no other nation brings its forces together like we do in one joint force, as we saw in an operation against ISIL in Syria just last year.Air Force aircraft provided surveillance.Navy F-18s provided close air support.Army aviation assets delivered our Special Operators, an assault force of Marines and soldiers, to the target, and one of ISIL’s top leaders, Abu Sayyaf, was eliminated.That’s the power of America’s military.(Applause.)And we need to keep it that way.And here’s one more fact as you go out into the world: We are blessed to be living in the most peaceful, most prosperous era in human history.Now, that sounds controversial until you survey the history of the world.It’s hard to see, with all the violence and suffering in the world, and what’s reported on the news every day.But if you step back for a moment--think about last week, when I was in Hiroshima to remember all who were lost in a World War that killed some 60 million people--not 60,000, 60 million.For decades, there have been no wars between major powers.Wars between nations are increasingly rare.More people live in democracies.More than 1 billion people have been lifted from extreme poverty.From the Americas to Africa to Southeast Asia, there’s a new generation of young people, connected by technology and ready to make their mark.I’ve met them.They look up to America.They aspire to be our partner.That’s the progress and the hope that we have to build on.And so much of that derives from the extraordinary leadership and sacrifice of our Air Force and the other branches of our military.So we are well-positioned.You enter this moment with a lot of good cards to play.But we face serious threats.Terrorist networks slaughter the innocent and plot attacks against our nation.Civil wars like in Iraq tear countries apart and create humanitarian catastrophes and havens for terrorists.Russian aggression against Ukraine, disputes in the South China Sea--these are testing an international order that we built, where the sovereignty of nations is respected and all nations abide by the same rules.Nuclear weapons, as in North Korea, and the specter of nuclear terrorism still threaten us all.So how to meet these threats while also seizing the incredible opportunities of this moment in history, that’s going to be your challenge--the challenge of your generation.Which leads me to a second lesson.As we navigate this complex world, America cannot shirk the mantle of leadership.We can’t be isolationist.It’s not possible in this globalized, interconnected world.In these uncertain times, it’s tempting sometimes to pull back and try to wash our hands of conflicts that seem intractable, let other countries fend for themselves.But history teaches us, from Pearl Harbor to 9/11, that oceans alone cannot protect us.Hateful ideologies can spark terror from Boston to San Bernardino.In a global economy, it’s not possible to stop trading goods and services with other countries.Weak public health systems on the other side of the world allow diseases to develop that end up reaching our shores.So we cannot turn inward.We cannot give in to isolationism.That’s a false comfort.Allowing problems to fester over there makes us less secure here.So, as Americans, we have to keep leading and working with others to build the security and prosperity and justice we want in the world.By the way, one of the most effective ways to lead and work with others is through treaties that advance our interests.Lately, there's been a mindset in Congress that just about any international treaty is somehow a violation of American sovereignty, and so the Senate almost never approves treaties anymore.They voted down a treaty to protect disabled Americans, including our veterans, while Senator and World War II veteran Bob Dole was sitting right there in the Senate chambers in a wheelchair.We don't always realize it, but treaties help make a lot of things in our lives possible that we take for granted--from international phone calls to mail.Those are good things.Those are not a threat to our sovereignty.I think we can all agree on that.But also from NATO to treaties controlling nuclear weapons, treaties help keep us safe.So if we’re truly concerned about China’s actions in the South China Sea, for example, the Senate should help strengthen our case by approving the Law of the Sea Convention--as our military leaders have urged.And by the way, these treaties are not a new thing.The power to make treaties is written into our Constitution.Our Founding Fathers ratified lots of treaties.So it’s time for the Senate to do its job and help us advance American leadership, rather than undermine it.(Applause.)
A part of the reason this is so important is because the United States remains the one indisputable nation in world affairs.I say this all the time.After eight years, I have not gone to an international conference, summit, meeting where we were not the ones who made the agenda possible--even if we weren’t hosting it.We have more alliances with other countries than anybody else--and they’re the foundation of global stability and prosperity.On just about every issue, the world looks to us to set the agenda.When there’s a problem around the world, they do not call Beijing or Moscow--they call us.And we lead not by dictating to other nations, but by working with them as partners;by treating other countries and their peoples with respect, not by lecturing them.This isn’t just the right thing to do;it’s in our self-interest.It makes countries more likely to work with us, and, ultimately, it makes us more secure.So we need smart, steady, principled American leadership.And part of leading wisely is seeing threats clearly.Remember Ebola? That was a serious threat, and we took it seriously.But in the midst of it, there was hysteria.“Flights must be banned!” “Quarantine citizens!” These were actual quotes.“Seal the border!” And my favorite--“Remove Obama…or millions of Americans die!”(Laughter.)That’s an actual quote.(Laughter.)
The thing is, when we panic, we don’t make good decisions.So, with Ebola, instead of responding with fear, we responded with facts and responded with science and organization.And thanks to a coordinated global response--enabled by the American military and our medical workers who got in there first--we stopped the spread of Ebola in West Africa and saved countless lives, and protected ourselves.(Applause.)
So we’ve got to engage with the world.We can’t pull back.Of course, leading wisely also means resisting the temptation to intervene militarily every time there’s a problem or crisis in the world.History is littered with the ruins of empires and nations that overextended themselves, draining their power and influence.And so we have to chart a smarter path.As we saw in Vietnam and the Iraq War, oftentimes the greatest damage to American credibility comes when we overreach, when we don’t think through the consequences of all of our actions.And so we have to learn from our history.And that also means we’re doing right by our men and women in uniform.So, cadets, in your positions of leadership, you will be called upon to sustain this balance--to be hard-headed and big-hearted;guided by realism and idealism, even when these forces are sometimes at odds.We’ve got to have the realism to see the world as it is--where sometimes uncomfortable compromises are necessary;where we have the humility to recognize that there are limits to what even a nation as powerful as ours can do;that there may be wars we cannot always stop right away, or lives we cannot save.But we also need the idealism that sees the world as it ought to be--a commitment to the universal values of democracy and equality and human rights, and a willingness to stand up for them around the world--not just when it’s easy, but when it’s hard.Because that’s who we are and that’s American leadership.At times, ensuring our security requires the use of military force.That’s the third lesson I want to discuss.As Commander-in-Chief, I have not hesitated to use force, unilaterally where necessary, to protect the American people.Thanks to our military, intelligence and counterterrorism professionals, bin Laden is gone.(Applause.)Anwar al-Awlaki, a leader of the al Qaeda affiliate in Yemen, is gone.(Applause.)Ahmed Abdi Godane, the al Qaeda leader in Somalia--he’s gone.(Applause.)Ahmed Abu Khattala, accused in the attacks in Benghazi--captured.Mohammad Mansur, the leader of the Taliban--gone.(Applause.)Leader after leader in ISIL--Haji Mutazz, their number two;Mohamed Emwazi, who brutally murdered Americans;Abu Nabil, the ISIL leader in Libya--all gone.Abu Dawud, a leader of their chemical weapons program--captured.The list goes on.Because if you target Americans, we will find you and justice will be done, and we will defend our nation.(Applause.)
第二篇:奧巴馬 巴納德學院畢業典禮演講
巴納德學院
Thank you so much.(Applause.)Thank you.Please, please have a seat.Thank you.(Applause.)Thank you, President Spar, trustees, President Bollinger.Hello, Class of 2012.(Applause.)Congratulations on reaching this day.Thank you for the honor of being able to be a part of it.非常感謝,謝謝大家,請入座,謝謝。謝謝你們,斯巴院長(中文名石德葆)、各位校董、伯林格校長。你們好,2012屆畢業生!(掌聲)祝賀你們迎來了這一天。感謝你們讓我有幸來參加這個活動。
There are so many people who are proud of you--your parents, family, faculty and friends--all who share in this achievement.So please give them a big round of applause.(Applause.)To all the moms who are here today, you could not ask for a better Mother’s Day gift than to see all of these folks graduate.(Applause.)有很多人為你們感到驕傲——你們的父母、家人、師長和朋友——都為取得這一成就出了力。請為他們熱烈鼓掌。(掌聲)今天在座的各位母親,再沒有比看到所有孩子們畢業更好的母親節禮物了。(掌聲)
I have to say, though, whenever I come to these things, I start thinking about Malia and Sasha graduating, and I start tearing up and--(laughter)--it's terrible.I don't know how you guys are holding it together.(Laughter.)但是我得說,每當我來到這種場合,就會想到瑪莉婭和薩夏將來畢業的情景,我就會熱淚盈眶——(笑聲)——真恐怖,我難以想象你們怎么都能夠把持得住。(笑聲)
I will begin by telling a hard truth: I’m a Columbia college graduate.(Laughter and applause.)I know there can be a little bit of a sibling rivalry here.(Laughter.)But I’m honored nevertheless to be your commencement speaker today--although I’ve got to say, you set a pretty high bar given the past three years.(Applause.)Hillary Clinton--(applause)--Meryl Streep--(applause)--Sheryl Sandberg--these are not easy acts to follow.(Applause.)我一開始就要說明一個確鑿的事實:我是一名哥倫比亞大學的畢業生。(笑聲和掌聲)我知道可能會有一點同門弟子相爭的勁兒。(笑聲)但我還是為能夠在你們今天的畢業典禮上講話而感到榮幸——不過我得說,你們在過去三年樹立了相當高的標準。(掌聲)希拉里·克林頓——(掌聲)——梅麗爾·斯特里普——(掌聲)——謝里爾·桑德伯格——在她們之后出場可不容易。(掌聲)
But I will point out Hillary is doing an extraordinary job as one of the finest Secretaries of State America has ever had.(Applause.)We gave Meryl the Presidential Medal of Arts and Humanities.(Applause.)Sheryl is not just a good friend;she’s also one of our economic advisers.So it’s like the old saying goes--keep your friends close, and your Barnard commencement speakers even closer.(Applause.)There's wisdom in that.(Laughter.)但我要指出,希拉里的工作極為出色,她是美國有史以來最杰出的國務卿之一。(掌聲)我們已授予梅麗爾藝術與人文總統獎章。(掌聲)謝里爾不僅是一位好朋友,還是我們的經濟顧問之一。正如那句老話——親近你的朋友,但更要親近在你們巴納德學院畢業典禮上講話的人。(掌聲)這話寓意深長。(笑聲)
Now, the year I graduated--this area looks familiar(laughter)--the year I graduated was 1983, the first year women were admitted to Columbia.(Applause.)Sally Ride was the first American woman in space.Music was all about Michael and the Moonwalk.(Laughter.)話說我畢業那年——這地方看著眼熟(笑聲)——我畢業于1983年,哥倫比亞大學錄取女生的第一年。(掌聲)當時薩莉·萊德成為第一位進入太空的美國女性。那時的音樂全是邁克爾和太空步(笑聲)
[AUDIENCE MEMBER: Do it!(Laughter.)] 【畫外音:一名聽眾說“走一個!”(笑聲)】
No Moonwalking.(Laughter.)No Moonwalking today.(Laughter.)不走太空步。(笑聲)今天不走太空步。(笑聲)
巴納德學院
impatient even, to step into the rushing waters of history and change its course.我今天的任務就是要告訴你們,不要相信這些說法。因為盡管困難很大,但我堅信你們的能力更大。我看到過你們的激情,我看到過你們的奉獻。我看到過你們的投入,我看到過你們挺身而出,人數空前。我聽到了你們的聲音,創意和對數碼技術的精通使得這種聲音格外響亮,而我們這些年長的人幾乎不得其解。我看到心情迫切、躍躍欲試的一代人準備躋身歷史激流中,扭轉其方向。
And that defiant, can-do spirit is what runs through the veins of American history.It’s the lifeblood of all our progress.And it is that spirit which we need your generation to embrace and rekindle right now.這種蔑視困難、積極進取的精神貫穿于整個美國歷史的進程。這種精神是我們一切進步的源泉。此時此刻,我們需要你們這一代繼承和發揚光大的正是這種精神。
See, the question is not whether things will get better--they always do.The question is not whether we’ve got the solutions to our challenges--we’ve had them within our grasp for quite some time.We know, for example, that this country would be better off if more Americans were able to get the kind of education that you’ve received here at Barnard--(applause)--if more people could get the specific skills and training that employers are looking for today.可以看出,問題并不在于事情是否會好轉——情況總會變好的。問題也不在于我們是否已經有了應對我們面臨的挑戰的辦法——我們一直掌握著這些辦法,已有相當一段時間了。比如說,我們知道,如果有更多的美國人能得到你們在巴納德得到的這樣的教育(掌聲)——如果有更多的人能夠獲得今天的雇主所需要的那些特定的技能和訓練,美國的情況會更好。
We know that we’d all be better off if we invest in science and technology that sparks new businesses and medical breakthroughs;if we developed more clean energy so we could use less foreign oil and reduce the carbon pollution that’s threatening our planet.(Applause.)
我們知道,如果我們投資于能夠造就新的企業并帶動醫學突破的科學與技術,如果我們開發出更多的清潔能源以減少使用外國石油并減少對我們的地球構成威脅的碳污染,我們的日子會過得更好。(掌聲)
We know that we’re better off when there are rules that stop big banks from making bad bets with other people’s money and--(applause)--when insurance companies aren’t allowed to drop your coverage when you need it most or charge women differently from men.(Applause.)Indeed, we know we are better off when women are treated fairly and equally in every aspect of American life--whether it’s the salary you earn or the health decisions you make.(Applause.)
我們知道,如果有一定的規則制止大銀行拿別人的錢去惡賭(掌聲)——如果不允許保險公司在你最需要的時候取消你的保險資格或者對男女收費標準不一,我們的日子會過得更好。(掌聲)確實,我們都知道,如果婦女在國家生活的方方面面都能得到公平與平等的對待——無論是你的薪金所得還是你所作的健康決定,我們的日子會過得更好。(掌聲)
We know these things to be true.We know that our challenges are eminently solvable.The question is whether together, we can muster the will--in our own lives, in our common institutions, in our politics--to bring about the changes we need.And I’m convinced your generation possesses that will.And I believe that the women of this generation--that all of you will help lead the way.(Applause.)我們知道這些都是實實在在的道理。我們知道,我們面臨的挑戰顯然都是可以解決的。問題是,我們是否能夠擰成一股繩,拿出意志力——在我們自己的生活中,在我們共同的體制中,在我們的政治事務中——實現我們所需的變革。我堅信,你們這一代具有這種意志力。我相信,這一代女性——你們所有的人將會在這條道路上走在前面。
Now, I recognize that’s a cheap applause line when you're giving a commencement at Barnard.(Laughter.)It’s the easy thing to say.But it’s true.It is--in part, it is simple math.Today, women
巴納德學院
Our founders understood that America does not stand still;we are dynamic, not static.We look forward, not back.And now that new doors have been opened for you, you’ve got an obligation to seize those opportunities.我們的開國元勛認識到,美國并非一成不變;我們充滿活力,不會停滯不前。我們向前看,不回頭。既然新的大門已為你們敞開,你們就有義務把握這些機會。
You need to do this not just for yourself but for those who don’t yet enjoy the choices that you’ve had, the choices you will have.And one reason many workplaces still have outdated policies is because women only account for 3 percent of the CEOs at Fortune 500 companies.One reason we’re actually refighting long-settled battles over women’s rights is because women occupy fewer than one in five seats in Congress.你們需要這么做,不僅為了你們自己,也是為了那些沒有得到你們已經有過以及還將擁有的種種選擇的人。許多工作場所仍在實行過時的政策,原因之一就是婦女只占財富500強公司首席行政官的3%。我們仍在為爭取婦女權利而再次進行早已完成的抗爭,原因之一就是婦女在國會所占的席位還不到五分之一。
Now, I’m not saying that the only way to achieve success is by climbing to the top of the corporate ladder or running for office--although, let’s face it, Congress would get a lot more done if you did.(Laughter and applause.)That I think we’re sure about.But if you decide not to sit yourself at the table, at the very least you’ve got to make sure you have a say in who does.It matters.我不是說取得成功的唯一途徑是晉升到公司的最高層,或是競選公職,不過,請讓我們面對這個事實:如果你們競選公職,國會將能大有作為。(笑聲和掌聲)我想大家對此是深信無疑的。但如果你們決定不親身參政,至少也應該確保自己有權選擇議員。這很重要。
Before women like Barbara Mikulski and Olympia Snowe and others got to Congress, just to take one example, much of federally-funded research on diseases focused solely on their effects on men.It wasn’t until women like Patsy Mink and Edith Green got to Congress and passed Title IX, 40 years ago this year, that we declared women, too, should be allowed to compete and win on America’s playing fields.(Applause.)Until a woman named Lilly Ledbetter showed up at her office and had the courage to step up and say, you know what, this isn’t right, women weren’t being treated fairly--we lacked some of the tools we needed to uphold the basic principle of equal pay for equal work.例如,在像芭芭拉·米庫爾斯基和奧林匹婭·斯諾及其他女性進入國會前,聯邦資助的大部分疾病研究主要側重于疾病對男性的影響。40年前的今天,帕齊·明克和伊迪絲·格林等女性進入國會并通過[教育法修正案]《第九條》,從而宣布女性也有資格在美國的運動場上參與競賽并取勝。(掌聲)一個名叫莉莉·萊德貝特的女性來到她的辦公室,勇敢地而明確地說:你們知道嗎,這不對,女性沒有得到公正待遇——我們缺乏一些必要的手段捍衛同工同酬的基本原則。
So don’t accept somebody else’s construction of the way things ought to be.It’s up to you to right wrongs.It’s up to you to point out injustice.It’s up to you to hold the system accountable and sometimes upend it entirely.It’s up to you to stand up and to be heard, to write and to lobby, to march, to organize, to vote.Don’t be content to just sit back and watch.所以不要接受別人對于事情理當如何的看法。你應當來糾正錯誤做法。你應當來指出不公不義。你應當來督促社會體制負起責任,有時需要全盤改變。你應當挺身而出,發表意見,撰文游說,游行示威,組織民眾,投票表決。不要滿足于袖手旁觀。
Those who oppose change, those who benefit from an unjust status quo, have always bet on the public’s cynicism or the public's complacency.Throughout American history, though, they have lost that bet, and I believe they will this time as well.(Applause.)But ultimately, Class of 2012, that will depend on you.Don’t wait for the person next to you to be the first to speak up for what’s right.巴納德學院
她,不要在意我們的流行文化對于美麗和時尚的迷戀--(掌聲)--而是專注學習,發明創新,與人競爭,發揮領導作用,她就會一直在意那些事情。好,米歇爾會說,在意一點又何妨。(笑聲)你可以既時髦又有力量。(掌聲)那是米歇爾的建議。(掌聲)
And never forget that the most important example a young girl will ever follow is that of a parent.Malia and Sasha are going to be outstanding women because Michelle and Marian Robinson are outstanding women.So understand your power, and use it wisely.千萬不要忘記一個女孩仿效的最重要榜樣就是她的父母。瑪莉婭和莎夏將會成為杰出的女性,因為米歇爾和瑪麗安·魯賓遜都是杰出的女性。所以,要認識到你們的力量,并且明智地加以運用。
My last piece of advice--this is simple, but perhaps most important: Persevere.Persevere.Nothing worthwhile is easy.No one of achievement has avoided failure--sometimes catastrophic failures.But they keep at it.They learn from mistakes.They don’t quit.我的最后一點建議--這很簡單,但可能是最重要的一點:堅持不懈。堅持不懈。有價值的事物得之不易。沒有一個有成就的人能夠避免失敗--有時甚至是一敗涂地。可是他們堅持不懈,從錯誤中學習。他們絕不放棄。
You know, when I first arrived on this campus, it was with little money, fewer options.But it was here that I tried to find my place in this world.I knew I wanted to make a difference, but it was vague how in fact I’d go about it.(Laughter.)But I wanted to do my part to do my part to shape a better world.你知道,我剛到這校園時,沒多少錢更沒多少選擇。但正是在這里,我試圖尋找我在這個世界上的立足之地。我知道我想有所作為,但卻不清楚如何去做。(笑聲)可我想盡自己力量去建設一個更好的世界。
So even as I worked after graduation in a few unfulfilling jobs here in New York--I will not list them all--(laughter)--even as I went from motley apartment to motley apartment, I reached out.I started to write letters to community organizations all across the country.And one day, a small group of churches on the South Side of Chicago answered, offering me work with people in neighborhoods hit hard by steel mills that were shutting down and communities where jobs were dying away.因此,即使當我畢業后在紐約從事幾份沒有成就感的工作的時候——我不會一 一列舉——(笑聲)——即使在我搬出一間雜亂的公寓又搬到另一間同樣雜亂的公寓的時候,我也在努力求索。我開始給全國各地的社區組織寫信。有一天,芝加哥南區的一個小型教會組織回了信,給了我一份為當地居民服務的工作,他們那里的鋼廠停業使他們受到沉重打擊,那里的就業機會也一天天消失。
The community had been plagued by gang violence, so once I arrived, one of the first things we tried to do was to mobilize a meeting with community leaders to deal with gangs.And I’d worked for weeks on this project.We invited the police;we made phone calls;we went to churches;we passed out flyers.The night of the meeting we arranged rows and rows of chairs in anticipation of this crowd.And we waited, and we waited.And finally, a group of older folks walked in to the hall and they sat down.And this little old lady raised her hand and asked, “Is this where the bingo game is?”(Laughter.)It was a disaster.Nobody showed up.My first big community meeting--nobody showed up.當地社區一直被幫派暴力所擾,所以我一到那里,我們爭取做的第一件事情就是與社區領袖開會商量應對幫派的對策。我為這項工作忙了好幾個星期。我們邀請了警察;我們打了電話,我們去了教堂;我們散發了傳單。要開會的那天晚上,我們排好了一排排椅子,以為會有一大群人到會。我們等啊等。最后,一??群老人走進大廳,然后坐下來。有一位瘦小的老太太舉起了手,問道:“賓果游戲是在這里嗎?”(笑聲)真是糟糕透了。沒有人來。我的第一個社區大會——沒有人到場。
And later, the volunteers I worked with told me, that's it;we’re quitting.They'd been doing this for
巴納德學院
She only had a high school education.She got a job at a local bank.She hit the glass ceiling, and watched men she once trained promoted up the ladder ahead of her.But she didn’t quit.Rather than grow hard or angry each time she got passed over, she kept doing her job as best as she knew how, and ultimately ended up being vice president at the bank.She didn’t quit.她僅受過高中教育。她在當地銀行找到一份工作,她遇到了事業上的玻璃天花板,眼看著她曾經培訓過的男人晉升到比她更高的級別。但她沒有退卻。她沒有因一次次機會旁落而變得冷漠或憤怒,而是繼續盡自己最大努力做好工作,最終她成為銀行的副總裁。她沒有退卻。
And later on, I met a woman who was assigned to advise me on my first summer job at a law firm.And she gave me such good advice that I married her.(Laughter.)And Michelle and I gave everything we had to balance our careers and a young family.But let’s face it, no matter how enlightened I must have thought myself to be, it often fell more on her shoulders when I was traveling, when I was away.I know that when she was with our girls, she’d feel guilty that she wasn’t giving enough time to her work, and when she was at her work, she’d feel guilty she wasn’t giving enough time to our girls.And both of us wished we had some superpower that would let us be in two places at once.But we persisted.We made that marriage work.后來,我遇到一位女性,她被派來擔任我在一家律師事務所從事的第一份暑期工作的指導。她對我的指導如此之好,以致于我娶了她。(笑聲)米歇爾和我竭盡全力在發展事業與照顧幼小的孩子之間找到平衡。但是說實話,不管我當時可能認為自己是多么開通,在我外出旅行時,在我不在家時,家事往往更多地落在她的肩上。我知道,在照顧我們的兩個女兒時,她為沒有在工作上付出足夠時間感到內疚;而當她上班時,又為沒有給孩子足夠的時間感到內疚。我們倆都唯愿我們有某種超人的能力,使我們能夠兩者兼顧。但我們堅持住了,我們的努力保證了婚姻的成功。
And the reason Michelle had the strength to juggle everything, and put up with me and eventually the public spotlight, was because she, too, came from a family of folks who didn’t quit--because she saw her dad get up and go to work every day even though he never finished college, even though he had crippling MS.She saw her mother, even though she never finished college, in that school, that urban school, every day making sure Michelle and her brother were getting the education they deserved.Michelle saw how her parents never quit.They never indulged in self-pity, no matter how stacked the odds were against them.They didn't quit.米歇爾之所以能堅強地招架一切并忍受我,而且最終忍受公眾聚光,是因為她同樣來自一個不輕易退卻的家庭——因為她看到她的父親每天一大早起來去上班,盡管他從未念完大學,盡管他患有影響行動的多發性硬化癥。她看到,盡管她的母親從未念完大學,但在那個學校,那個貧民區的學校,她每天都確保米歇爾和她哥哥受到他們應該得到的教育。米歇爾看到她的父母從不放棄。他們從不沉溺于自憐,不管他們面臨多么不利的境況。他們從不放棄。
Those are the folks who inspire me.People ask me sometimes, who inspires you, Mr.President? Those quiet heroes all across this country--some of your parents and grandparents who are sitting here--no fanfare, no articles written about them, they just persevere.They just do their jobs.They meet their responsibilities.They don't quit.I'm only here because of them.They may not have set out to change the world, but in small, important ways, they did.They certainly changed mine.正是這些人激勵著我。人們有時問我,總統先生,是誰激勵著你?是這個國家各地那些默默耕耘的英雄——今天在座的你們一些人的父母和祖父母——他們不張揚,沒有文章報道他們,他們只是堅持不懈。他們只是做好本職工作。他們履行自己的責任。他們不放棄。正是因為有他們我才站到這里。他們或許并沒有從一開始就要改變世界,但他們以一點一滴的重要方式,改變了世界。他們無疑改變了我的世界。
So whether it’s starting a business, or running for office, or raising an amazing family, remember that making your mark on the world is hard.It takes patience.It takes commitment.It comes with plenty of setbacks and it comes with plenty of failures.
第三篇:奧巴馬總統2011感恩節演講
Thanksgiving Day, 2011 A Proclamation? By the President of the United States of America
2011年感恩節
美利堅合眾國總統公告
2011年11月16日
?? ? ? ? ? ? ? ?? November 16, 2011 One of our Nation's oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives.The observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the Wampanoag tribe joined the Pilgrims at Plymouth Colony to share in the fruits of a bountiful season.The feast honored the Wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the Pilgrims, and today we renew our gratitude to all American Indians and Alaska Natives.We take this time to remember the ways that the First Americans have enriched our Nation's heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of American life.As we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.感恩節(Thanksgiving Day)是我國最悠久、最寶貴的傳統之一。這個節日帶給我們更濃郁的親情,令我們反思給予我們豐富多彩的生活的萬般恩典。這個傳統上溯至幾百年前萬帕諾亞格部落(Wampanoag tribe)和普利茅斯殖民地(Plymouth Colony)清教徒移民分享秋收果實的歡慶時節。當時的盛宴表達了對萬帕諾亞格部落向新移民傳授當地狩獵和農作知識的慷慨友情的贊賞;今天,我們繼續向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。讓我們值此時刻重溫美國最早期的人們對我國文化傳統的貢獻——他們不僅在數百年前慷慨相助,而且每一天都在為美國生活的各方各面作貢獻。在我們與朋友、家人和鄰居聚首歡慶的日子里,讓我們拋開日常煩惱,為上帝對我們的眷顧而感恩。
Though our traditions have evolved, the spirit of grace and humility at the heart of Thanksgiving has persisted through every chapter of our story.When President George Washington proclaimed our country's first Thanksgiving, he praised a generous and knowing God for shepherding our young Republic through its uncertain beginnings.Decades later, President Abraham Lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the Nation “to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union.”
雖然我們的傳統與時俱進,但是作為感恩節核心的恩惠與謙卑精神貫穿于我們歷史的各段篇章,始終如一。喬治·華盛頓(George Washington)總統發表了美國第一個感恩日公告,感謝慷慨而全能的上帝護衛我們年輕的共和國度過風雨莫測的初始階段。幾十年后,亞伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)總統祈求神靈保佑深領內戰不幸的人們,讓國家重享完全的“和平、和諧、安寧與聯邦團結”。
In times of adversity and times of plenty, we have lifted our hearts by giving humble thanks for the blessings we have received and for those who bring meaning to our lives.Today, let us offer gratitude to our men and women in uniform for their many sacrifices, and keep in our thoughts the families who save an empty seat at the table for a loved one stationed in harm's way.And as members of our American family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping hand.無論時逢逆境還是一帆風順,我們通過對恩典和賦予我們生命意義的人們謙卑地表示感恩而得到心靈的升華。今天,讓我們向付出各種犧牲的男女軍人表示感謝,也讓我們心系那些在餐桌邊為值守在險境中的親人留著空位的家庭。面對精簡度日的美國大家庭的成員,讓我們再次向需要幫助的朋友和國人獻出愛心。
As we gather in our communities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to God for the many kindnesses and comforts that grace our lives.Let us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to come.當我們聚會在社區和家中,圍坐在餐桌旁、火爐邊時,我們向彼此表示感謝,我們向將仁慈與溫馨帶到我們生活中的上帝表示感謝。讓我們駐足凝思鼓舞我們的生活的點滴恩惠,并立志來年報恩。
NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 24, 2011, as a National Day of Thanksgiving.I encourage the people of the United States to come together--whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors--to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.為此,我,美利堅合眾國總統巴拉克·奧巴馬,以美國憲法和法律賦予我的權力,特此宣布2011年11月24日星期四為全國感恩節。我呼吁美國全體人民,不論是在家中、在敬拜場所、在社區中心,還是在任何與親朋好友及左鄰右舍歡聚的地方,共同對我們過去一年所得的一切表示感謝,向那些用他們的生命豐富了我們的生活的人表示感謝;并與他人分享自己所受之恩。
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this sixteenth day of November, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-sixth.我謹于公元2011年11月16日,即美利堅合眾國獨立第236年,親筆在此簽名為證。
BARACK OBAMA(巴拉克·奧巴馬)
第四篇:奧巴馬總統在東京發表演講
2009.11.13
奧巴馬總統在東京發表演講(全文)
2009年11月13日,美國總統奧巴馬在日本東京(Tokyo, Japan)發表演講,以下是演講的中文譯文,由美國國務院國際信息局(IIP)根據白宮提供的記錄稿翻譯。
__________________________ 白宮
新聞秘書辦公室
即時發布
2009年11月14日
巴拉克·奧巴馬總統發表演講
日本東京
三得利音樂廳(Suntory Hall)
2009年11月14日
日本標準時間上午10:12
奧巴馬總統:十分感謝。Arigatou(謝謝)。多謝大家。(掌聲)早上好。十分榮幸來到東京,我作為美國總統首次亞洲之行的第一站。(掌聲)謝謝。來到你們這么多人中間感到十分高興,這里有日本人士,我還看見一些美國人。(掌聲)大家每天都在為增強我們兩國間的關系而工作,包括我的老朋友和新任駐日大使約翰?魯斯(John Roos)。(掌聲)
再次來到日本真令人高興。我小時候,母親帶我來過鐮倉(Kamakura),在那里,我抬頭望見歷史悠久的和平與安寧的象征——巨大的青銅阿彌陀佛(Amida Buddha)。作為一個孩子,抹茶冰淇淋(macha ice cream)對我更有吸引力。(笑聲)我要感謝鳩山(Hatoyama)首相,昨天的晚宴上有更多的冰淇淋,與我一起分享了過去的一些回憶。(笑聲和掌聲)多謝大家。但我從未忘記日本人民對一個遠離家鄉的美國孩子所表現的熱情好客。
在此次訪問期間,我感受到了同樣的熱情。因為鳩山首相給予了殷勤的接待。我還有幸在天皇即位20周年之際會見天皇和皇后陛下。日本人民也展示了熱情好客的風貌。當然,我來到這里不可能不向日本小濱市(Obama)市民表示我的問候和感激之情。(掌聲)
我的亞洲之行從這里開始,理由很簡單。我自就職以來,努力恢復美國的主導地位,在共同利益和相互尊重的基礎上尋求與世界交往的新時代。而我們在亞太地區的努力在很大程度上將植根于美日之間歷久彌新的同盟關系。
從我就職之初開始,我就努力加強緊密聯系我們兩國的紐帶。我在白宮迎來的首位外國領導人就是日本首相,而且,國務卿希拉里?克林頓(Hillary Clinton)的首次出訪目的地是亞洲,首站為日本,這是將近50年來美國國務卿第一次這樣做。(掌聲)
再過兩個月,我們的同盟將迎來50周年紀念日,50年前的這一天,德懷特·艾森豪威爾(Dwight Eisenhower)總統與日本首相并肩而立,他說,我們兩國正在建立基于“平等和相互理解”的“牢不可破的伙伴關系”。
在此后半個世紀中,這一同盟作為兩國安全與繁榮的基礎持續至今。這一同盟幫助我們成為世界上最大的兩個經濟體,日本成為美國在北美以外的最大的貿易伙伴。隨著日本在世界舞臺上發揮更大的作用,這一同盟關系也不斷演變,對世界各地的穩定作出了重大貢獻——從伊拉克(Iraq)重建到在非洲之角(Horn of Africa)沿海地區打擊海盜活動,乃至向阿富汗(Afghanistan)和巴基斯坦(Pakistan)人民提供援助,最近一次則是在進一步承諾支持該地區的國際發展努力中發揮了重大的帶頭作用。
最重要的是,我們的同盟經受住了考驗,因為它反映了我們共同的價值觀——一種對自由的人民自行選擇領導人并實現自己的夢想的民主權利之信念; 一種讓鳩山首相和我自己能以誓言變革而競選成功的信念。讓我們同心協力,為我們的人民和我們的同盟發揮新一代領導人的作用。
正是出于這個原因,在這個歷史的緊要關頭,我們兩人不僅再次肯定了我們的同盟——還同意深化這種同盟。我們已經同意,將通過聯合工作組加速實施我們兩國政府就調整駐沖繩(Okinawa)美軍問題達成的協議。在我們的同盟不斷發展并適應未來的過程中,我們始終不遺余力地維護艾森豪威爾總統很久以前闡明的那種精神,即一種平等且相互尊重的伙伴關系。(掌聲)
我們在本地區的承諾雖然以日本為開端,但并不以這里為終點。美利堅合眾國雖然發源于大西洋沿岸的一系列港口和城市,但我們世世代代始終是一個太平洋國家。亞洲和美國并沒有被太平洋阻斷,而是被太平洋聯系在一起。我們依靠歷史聯系在一起——通過為建設美國出力的亞洲移民,還有一代又一代為保障這個地區的安全和自由而服役并做出奉獻的美國軍人。我們依靠共同繁榮聯系在一起——貿易和商業與千百萬個就業機會和眾多家庭的生計息息相關。我們依靠我們的人民聯系在一起——豐富了美國生活方方面面的美國亞裔,還有各自的生活相互交織在一起的所有的人,就像我們各個國家緊密相連一樣。
我的人生經歷就是這個歷程的一部分。我作為美國總統,出生在夏威夷(Hawaii),年少時曾在印度尼西亞(Indonesia)生活。我妹妹馬婭(Maya)出生在雅加達(Jakarta),后來嫁給了一位加拿大籍華人。我母親在東南亞地區的村莊里工作了近十年,幫助婦女購買縫紉機或接受教育,使她們有可能在世界經濟中有一個立足之地。因此,太平洋周邊地區影響了我的世界觀的形成。
從那時至今,也許沒有任何一個地區的變化如此之快、如此之大。統制經濟已讓位于開放的市場。專制政權轉變成民主制度。生活水平上升,貧困程度下降。通過所有這些變化,美國和亞太地區的命運比以往更加緊密地聯系在一起。
因此,我希望每一個人都知道,我希望美國每一個人都知道,這個地區的未來與我們利害攸關,因為這里發生的一切對我們國內的生活有著直接的影響。在這里,我們從事大量的商務活動,購進了大多數商品。在這里,我們可以出口我國更多的產品,這個過程也為國內創造了就業機會。在這里,核武器競賽的危險威脅著整個世界的安全。在這里,玷污了一個偉大宗教的極端主義分子試圖策劃對我們兩個大洲發動襲擊。沒有亞太地區崛起的大國和發展中國家的參與,就不會有解決能源安全和應對氣候挑戰的辦法。
為了應對這些共同的挑戰,美國尋求與本地區國家鞏固已有的同盟并建立新的伙伴關系。為此,我們需依靠美國與日本、韓國(South Korea)、澳大利亞(, Australia)、泰國(Thailand)和菲律賓(Philippines)達成的盟約——這些盟約不依靠過時的歷史文獻,而要求堅持對我們的共同安全有著根本意義的具有相互約束力的承諾。
這些同盟關系繼續為本地區國家和人民奠定了安全與穩定的基礎,使他們得以追求機會和繁榮,而這些在我第一次訪問日本時是根本無法想象的。即使美國軍隊正在這個世界上卷入了兩場戰爭,我們對于日本和亞洲的安全承諾仍然不可動搖。(掌聲)這可以從我們在整個地區的部署中清楚地看到——尤其是通過我們的年青的男女軍人。我為他們感到驕傲。
我們看到,新興國家正蓄勢待發,準備在亞洲太平洋地區以至全世界發揮更大的作用,如印度尼西亞和馬來西亞(Malaysia)等國已采取民主制度,發展其經濟,并希望挖掘本國人民的巨大潛力。
我們還看到一些國家正日益強盛。我們認為在21世紀,一個國家的安全和經濟增長不必以損害其他國家為代價,我知道,許多人都質疑我們對中國興盛的看法,但正如我說過的——在一個相互聯系的世界上,實力不必用于你死我活的對抗,各國也無須憂懼他國的成功。發展相互合作的領域——不是勢力范圍的相互競爭——將為亞太地區帶來進步。(掌聲)
如同與任何其他國家交往一樣,美國處理與中國的關系也以我們的利益為重點。但這正是為什么我們在有共同利益的問題上要求與中國進行具有實效的合作,因為沒有任何一個國家可以單獨應對21世紀的各項挑戰。美國和中國如果能共同迎接挑戰,就能達到雙贏的結果。這也正是為什么我們歡迎中國在世界舞臺上發揮更大的作用——這種作用要求在經濟日益增長的同時,相應承擔更大的責任。事實證明,與中國的合作伙伴關系對于我們刺激經濟復蘇的努力至關重要。中國增進了阿富汗和巴基斯坦的安全和穩定,現在正致力于全球防核擴散制度,并支持朝鮮半島無核化的努力。
因此,美國并不尋求遏制中國,與中國深化關系也不意味著削弱我們與其他國家的雙邊聯盟。相反,一個強大、繁榮的中國的崛起可以加強國際社會的力量。
因此,無論是在北京還是在別處,我們都將努力深化我們的“戰略與經濟對話”(Strategic and Economic Dialogue),同時增進雙方軍隊之間的交流。當然,我們不可能對所有的問題達成共識。為我們珍視的基本價值觀大聲疾呼,美國從來都不會動搖,其中包括尊重所有人民的宗教和文化,因為維護人權與人類尊嚴在美國已經根深蒂固。但是我們仍然可以本著合作的精神推進這些磋商,不再糾纏于相互的積怨。
除了我們的雙邊關系之外,我們認為多邊組織的發展也能夠增進這個地區的安全與繁榮。我了解,近年來美國與此類組織的關系疏遠,因此希望在此明確表示:那些日子一去不復返了。作為一個亞太國家,美國期待著參與事關本地區前途的討論,并隨著有關組織的建立和發展全力參與。(掌聲)
這就是我要在本次出訪中開始做的工作。亞太經濟合作論壇將繼續促進本地區的商務和繁榮。我期盼著今晚出席該論壇的會議。東南亞國家聯盟(ASEAN)將繼續是推動東南亞對話、合作與安全的動力,我期盼著成為與東盟所有10個成員國的領導人會晤的第一位美國總統。(掌聲)隨著東亞峰會在應對當代挑戰的過程中發揮作用,美國期待著以更正式的方式與之接觸。
我們尋求這種更加深入與廣泛的接觸,因為我們知道我們共同的未來取決于這種接觸。我想略微談一下這樣的未來將是一種什么景象,我們必須為促進我們的繁榮、我們的安全、我們的普遍價值觀與愿望做些什么。
首先,我們必須加強我們的經濟復蘇,爭取實現平衡與持續的增長。
亞太地區國家和其他國家迅速采取前所未有和協調一致的行動,避免了一場經濟災難,有助于我們開始擺脫這一場幾代人以來最嚴重的衰退。我們為改革國際經濟結構采取了具有歷史意義的舉措,因此20國集團現已成為國際經濟合作的主要渠道。
重心向20國集團的轉移 –– 加上亞洲國家在國際金融機構獲得更大的發言權 –– 明確顯示美國力求在21世紀進行更廣泛和更具有包容性的接觸。日本作為8國集團(G-8)的一個重要會員國,已經并將繼續為建設未來的國際金融結構發揮重要作用。(掌聲)
目前我們已經開始經濟復蘇,但還須保證經濟復蘇的持續性。我們顯然不能再走導致產生全球衰退的“繁榮與泡沫”惡性循環的老路。我們不能再執行造成不平衡增長的同樣政策。這次經濟衰退給予我們的重要教訓之一是,主要依靠美國消費者和亞洲出口推動經濟增長存在著種種局限。因為一旦美國人身陷債務或失去工作,對亞洲商品的需求就會驟然下降。需求大幅度下跌,這個地區的出口也會大幅度下跌。由于這個地區的經濟如此依賴出口,增長就會隨之停滯。結果只會造成全球衰退的進一步加深。
我們現在已經處在歷史上罕見的轉折點之一,我們在這里有機會走上一條不同的道路。這條道路必須以我們在匹茲堡(Pittsburgh)20國集團會議上作出的保證為起點,采取新的戰略實現經濟平衡增長。
我在新加坡還要更多地談到這個問題;但是在美國,這項新戰略意味著增加儲蓄和撙節開支,改革我們的金融系統,降低我們的長期赤字。這還意味著進一步以出口為重點,從而我們可以進行制造、生產并在全世界范圍銷售。對于美國來說,這是一項創造就業的戰略。目前,我們的出口支持了美國千百萬待遇優厚的工作。只要略增加出口就有可能創造出數百萬個工作機會。這些工作包羅萬象,從制造風力渦輪、太陽能電池板到你們每天使用的技術等。
對亞洲而言,取得這種更好的平衡將為勞工階層和消費者提供一個機會,使之能夠享受由于他們大幅度提高生產率而帶來的更高的生活水平。這種平衡還有助于增加住房、基礎設施和服務行業的投資。一個更加平衡的全球經濟將使更大范圍內的更多人受益于經濟繁榮。
數十年來,美國市場是世界上開放程度最高的市場之一,這種開放帶動這個地區和其他地區的許多國家在上個世紀取得了成功。在這個新時代,開放全球各地的其他市場對美國以及世界的繁榮都至關重要。
此項新戰略的一個不可或缺的部分是努力達成一項雄心勃勃的、平衡的多哈協議——不是一項普通的協議,而是一項能夠在世界各地開放市場和增加出口的協議。我們已經做好準備,與我們的亞洲伙伴協作,尋求及時達到這一目標——我們邀請亞太地區的貿易伙伴和我們一道參加談判。
我們還認為,這個地區內各經濟體之間的進一步整合將使我們各國的勞工階層、消費者和企業受益。我們將與我們的友邦韓國協作,共同處理需要解決的問題,推進與他們達成貿易協議的工作。美國還將與跨太平洋伙伴關系國家接觸,以達成一項地區性協議,這項協議將擁有眾多會員,并達到21世紀貿易協議所應有的高標準。
通過伙伴關系共同努力——這將是我們繼續推動經濟復蘇、創造共同繁榮的方式。但是,僅僅尋求平衡的增長還不夠,我們還需要確保增長的可持續性——為了我們的地球,也為了將在地球上生活的子孫后代。
在過去10個月中,美國在控制氣候變化方面采取的措施已經超過了多年來所有努力的總和,這些措施包括:接受科學論證,投資于新能源,提高節能標準,締結新的伙伴關系,參加有關氣候變化的國際談判。總之,美國意識到有更多的工作要做——而我們正在履行我們的責任,并將繼續這樣做。
這包括努力在哥本哈根取得成功。我深知任務艱巨,并不存有幻想,但前進的道路是明確的。所有國家都必須承擔其責任。那些排放量名列前茅的國家——包括我自己的國家——必須制定明確的減排目標。發展中國家也必須在財政和技術的支持下采取實質行動減少排放。對于各國在國內采取的行動,必須保持透明度和建立問責制。
我們每一個國家都必須盡最大努力做到在發展經濟的同時不危及我們的地球——我們必須共同完成這項任務。令人欣慰的是,如果我們建立合理的規則與獎勵機制,就會激發最出色的科學家、工程師和創業者的創造力,從而帶來新的就業機會、新的企業和新的行業。在這方面,日本歷來名列前茅。在我們為實現這個重要的全球目標而努力之際,我們期待著與你們結成重要的伙伴。(掌聲)
但是,即使在應對21世紀這一挑戰的同時,我們也必須作出加倍努力,遏制20世紀給我們遺留的安全威脅——核武器的危險。
我在布拉格申明,美國決心在世界上消除核武器,并為達到這一目標提出了一項全面計劃。(掌聲)我對日本參與到這一努力中來感到欣慰,因為地球上沒有任何國家比這兩個國家更懂得這些武器的后果,因此我們必須共同尋求一個無核武的未來。這對我們共同的安全至關重要,這對我們共通的人道是巨大考驗。我們的未來與此息息相關。
現在,但我必須說明:只要這些武器仍然存在,美國就將保持強大和有效的核威懾力,為我們的盟國——包括日本和韓國——提供防御保障。(掌聲)
但是,我們必須認識到,軍備競賽在這個地區的加劇將會破壞幾十年來不斷擴大的安全與繁榮。因此,我們必須堅持《不擴散核武器條約》(Nuclear Non-Proliferation Treaty)的基本協議,即所有國家都享有和平使用核能的權利;擁有核武器的國家有責任采取核裁軍行動;不擁有核武器的國家有責任不予謀求。的確,日本已為世界作出榜樣,它顯示,真正的和平與實力可以通過這條道路實現。(掌聲)幾十年來,日本在不發展核武器的同時,已經享受到核能源和平用途的種種好處——無論從任何意義衡量,這都使日本更加安全,處境更加有利。
為履行我們的責任——并且推動我在布拉格提出的計劃,我們在日本的幫助下,一致通過了一項聯合國安理會決議,支持這一國際努力。我們正在爭取與俄羅斯就削減我們的核庫存達成一項新協定。我們將為使《禁止核試驗條約》(Test Ban Treaty)獲得批準并生效而努力。(掌聲)在明年核安全峰會(Nuclear Security Summit)上我們將推動的目標是,在4年之內使全世界所有處境危險的核材料得到妥善管理。
如我前面所說,加強全球核不擴散機制并不是針對具體國家。它的目的是要讓所有國家履行責任。這其中包括伊朗伊斯蘭共和國,也包括北韓。
幾十年以來,北韓選擇走沖突與挑釁的道路,包括謀求核武器。這條道路通向何方應該是一目了然的。我們加強了對平壤的制裁。我們通過了迄今為止內容最廣泛的聯合國安理會決議,限制其從事與大規模毀滅性武器有關的活動。我們不會被威脅嚇倒,我們將繼續用行動而不僅僅是言辭發出明確信息:北韓拒絕承擔其國際責任只會導致減少而不是增進安全。但還有另外一條路可以走。同我們的合作伙伴攜手努力——并在直接外交的支持下——美國準備為北韓提供一個不同的前景。北韓可以改變受孤立的處境和嚴重壓制本國人民的行為,實現與國際社會融合的前景。北韓能夠擺脫深度的貧困,開創一個充滿經濟機遇的前景——讓貿易、投資和旅游業帶給北韓人民一個改善生活的機會。北韓也可以不再感到越來越不安全,從而獲得更加安全、更受尊重的前景。好戰的態度無法贏得這種尊重。一個國家只有通過全面履行其國際義務,成為國際大家庭的一員,才能實現這個目標。
北韓實現上述前景的道路是明確的:重返六方會談;履行已作出的承諾,包括重新加入《不擴散核武器條約》;以全面、可核實的方式實現朝鮮半島無核化。只有在向日本家庭公布被綁架日本人的全部情況后,才可能同其鄰國全面實現關系正常化。(掌聲)北韓政府如果愿意改善本國人民的生活并加入國際大家庭,就需要采取上述各項措施。
我們在保持警覺應對這一挑戰的同時,將同我們所有的亞洲伙伴共同抗擊21世紀的跨國威脅:鏟除殺害無辜的極端主義分子,制止威脅我們海上通道的海盜活動;加強我們防治傳染病的努力,并努力在我們這個時代消除極端貧困;阻斷販運分子壓榨婦女、兒童和移民的活動,一勞永逸地消除這種現代奴役的禍害。毫無疑問,我們必須共同努力的最后一個問題是,維護全人類的基本權利和尊嚴。
亞太地區的文化豐富多樣,以深厚的傳統和悠久的民族歷史為鮮明特征。我們一次又一次地看到這個地區的人民推動人類進步的卓越才華和進取精神。但有一點也很清楚——對人權的尊重并沒有削弱本土文化和經濟增長,實際上還發揮了促進作用。捍衛人權能夠保障以其他任何方式都難以換取的持久安全——這是日本民主的寫照,同時也是美國民主的寫照。
對自由與尊嚴的向往是全人類所共有的。因為人類擁有一些共同的追求:自由表達自己的思想,自主推選領導人;有獲取信息的能力,能按照自己的意愿信仰宗教;對法治的信任以及司法平等。這些對實現穩定并不構成障礙,而是穩定的支柱。我們將永遠同追求這些權利的人站在一起。
這條真理為我們對緬甸的新政策指明了方向。盡管多年來用心良苦,但不論是美國實行的制裁,還是其他方面進行的接觸,都未能改善緬甸人民的生活。因此,我們現在直接向緬甸領導人清楚地表明,在出現向民主改革邁進的切實步驟前,現行制裁措施將會繼續下去。我們支持一個統一、和平、繁榮和民主的緬甸。緬甸在向這個方向邁進的過程中,有可能同美國改善關系。
有一些明確的步驟是必須采取的——無條件釋放包括昂山素季(Aung San Suu Kyi)在內的所有政治犯;結束與少數民族的沖突;以及在政府、民主反對派和少數民族之間就未來共同的愿景展開真正的對話。惟有如此,緬甸政府才能響應緬甸人民發出的呼聲。這也是將給緬甸帶來真正安全與繁榮的道路。(掌聲)
這些都是美國為進一步促進亞太地區的繁榮、安全和人類尊嚴將采取的步驟。我們將通過與日本的親密友誼來實施這些步驟。我們在亞太地區進行努力的過程中,與日本的友誼將永遠處于中心地位。我們將作為合作伙伴這樣做——通過我今天談到的更廣泛的接觸。我們將作為一個太平洋國家這樣做——這個國家的總統曾經在某種程度上受到地球上這個地區的影響。我們將懷著近50年來指引我們與日本人民關系的同樣的意志這樣做。
這些關系的歷史可追溯到上個世紀中葉,太平洋地區的戰火熄滅后不久。就是在那個時候,美國對日本的安全與穩定所作的承諾,連同日本人民的應變能力和勤奮精神造就了人們所稱的“日本奇跡”(Japanese Miracle)——全世界在相當長一段時間內聞所未聞的經濟快速強勁增長的時期。
在其后幾年乃至數十年的時間里,這一奇跡擴展到整個地區,在短短一代人的時間內,億萬人民的生活和命運得到前所未有的改善。這方面的進步是在來之不易的和平環境中取得的,促使這一廣袤地區的各國緊密聯結的相互理解的新橋梁也會進一步增進這方面的進步。
但我們知道,仍有工作需要做——促使科學技術的新突破在太平洋兩岸創造就業機會;防止地球日益變暖;使我們能制止致命武器的擴散;在一個分裂的半島上,南方的人民能擺脫恐懼,北方的人民再不感到匱乏;讓年輕女孩不因個人外貌而因其聰明才智受到重視,世界各地的年輕人都能充分發揮自己的才能、自己的能動性,在自己選擇的道路上成長。
這一切都不可能一帆風順,也不可能不經歷挫折或斗爭。但在此萬象更新的時刻——在這片產生奇跡的土地上——歷史告訴我們,這是可能做到的。這是美國的議程。這是我們與日本,與本地區各國和人民建立伙伴關系的目的。毫無疑問,作為美國的首位心系太平洋的總統,我向你們承諾,這個太平洋國家將增強并持續保持我們在世界這一極其重要地區的主導地位。
十分感謝各位。(掌聲)
(完)
日本標準時間上午10:40
第五篇:奧巴馬英文演講
ello, everybody!Thank you.Thank you.Thank you, everybody.All right, everybody go ahead and have a seat.How is everybody doing today?(Applause.)How about Tim Spicer?(Applause.)I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia.And we’ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade.And I am just so glad that all could join us today.And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host.Give yourselves a big round of applause.(Applause.)
大家好!謝謝你們。謝謝你們。謝謝你們大家。好,大家請就坐。你們今天都好嗎?(掌聲)蒂姆·斯派塞(Tim Spicer)好嗎?(掌聲)我現在與弗吉尼亞州阿靈頓郡韋克菲爾德高中的學生們在一起。美國各地從小學預備班到中學12年級的學生正在收聽收看。我很高興大家今天都能參與。我還要感謝韋克菲爾德高中出色的組織安排。請為你們自己熱烈鼓掌。(掌聲)
I know that for many of you, today is the first day of school.And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it’s your first day in a new school, so it’s understandable if you’re a little nervous.I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now--(applause)--with just one more year to go.And no matter what grade you’re in, some of you are probably wishing it were still summer and you could’ve stayed in bed just a little bit longer this morning.我知道,今天是你們很多人開學的日子。對于進入小學預備班、初中或高中的學生,今天是你們來到新學校的第一天,心里可能有點緊張,這是可以理解的。我能想象有些畢業班學生現在感覺很不錯——(掌聲)——還有一年就畢業了。不論在哪個年級,你們有些人可能希望暑假更長一點,今天早上還能多睡一小會兒。
I know that feeling.When I was young, my family lived overseas.I lived in Indonesia for a few years.And my mother, she didn’t have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to keep up with an American education.So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday.But because she had to go to work, the only time she could do it was at 4:30 in the morning.我了解這種感覺。我小時候,我們家生活在海外。我在印度尼西亞住了幾年。我媽媽沒有錢送我上其他美國孩子上的學校,但她認為必須讓我接受美式教育。因此,她決定從周一到周五自己給我補課。不過她還要上班,所以只能在清晨四點半給我上課。
Now, as you might imagine, I wasn’t too happy about getting up that early.And a lot of times, I’d fall asleep right there at the kitchen table.But whenever I’d complain, my mother would just give me one of those looks and she’d say, “This is no picnic for me either, buster.”(Laughter.)
你們可以想見,我不太情愿那么早起床。有很多次,我趴在餐桌上就睡著了。但每當我抱怨的時候,我媽媽都會那樣地看我一眼,然后說:“小子,這對我也并不輕松。”(笑聲)
So I know that some of you are still adjusting to being back at school.But I’m here today because I have something important to discuss with you.I’m here because I want to talk with you about your education and what’s expected of all of you in this new school year.我知道你們有些人還在適應開學后的生活。但我今天來到這里是因為有重要的事情要和你們說。我來這里是要和你們談談你們的教育問題,以及在這個新學年對你們所有人的期望。
Now, I’ve given a lot of speeches about education.And I’ve talked about responsibility a lot.我做過很多次有關教育問題的演講。我多次談到過責任問題。
I’ve talked about teachers’ responsibility for inspiring students and pushing you to learn.我談到過教師激勵學生并督促他們學習的責任。
I’ve talked about your parents’ responsibility for making sure you stay on track, and you get your homework done, and don’t spend every waking hour in front of the TV or with the Xbox.我談到過家長的責任,要確保你們走正路,完成家庭作業,不要整天坐在電視前或玩Xbox游戲。
I’ve talked a lot about your government’s responsibility for setting high standards, and supporting teachers and principals, and turning around schools that aren’t working, where students aren’t getting the opportunities that they deserve.我多次談到過政府的責任,要制定高標準,支持教師和校長的工作,徹底改善不能為學生提供應有機會的、教育質量差的學校。