久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

林肯第二次就職演講

時間:2019-05-14 17:38:19下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《林肯第二次就職演講》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《林肯第二次就職演講》。

第一篇:林肯第二次就職演講

在我現在第二次來到這里宣誓就任總統職位的時候,就不十分必要像第一次就職時那樣作長篇演說了。那時,一篇關于我將采取的方針的比較詳盡的說明,似乎是比較合適和理所當然 的。可是現在,四年任期剛剛結束,在這期間,關于那至今仍吸引著舉國上下的注意,消耗著全民的精力的巨大斗爭的各個階段的任何一個細節,隨時都有公告發奉,現在也實在再沒有多少新東西可講了。關于我們的軍事進展情況——它是其它一切的主要依靠所在——,公眾也了解得和我本人一樣清楚;而且我相信對所有的人來說都是相當滿意和令人鼓舞的。既

然對未來充滿了希望,那么在這里也就無意冒昧作出預測了。

也正是在四年之前我就任總統的那一場合,所有的人都在為即將來臨的內戰惴惴不安。所有的人都害怕內戰——都竭力想避免內戰發生。而當我在這里發表就職演說,決定不惜采用一 切力量,但不用戰爭,拯救聯邦的時候,叛亂分子的代理人卻在全城到處活動,力求不用戰爭摧毀聯邦——力求通過談判瓦解聯邦,分裂國家。——雙方都聲稱反對戰爭;但可是他們中的一方卻寧愿發動戰爭也不讓這個國家生存下去;另一方也則寧可接受戰爭也不能眼看著

國家滅亡。于是戰爭便打起來了。

在全國人口中有八分之一是黑人奴隸,他們并非遍布在全國各地,而是大部分集中在我國南方。這些黑人構成一個特殊強有力的權益。大家都知道這權益是導致戰爭的原因。為了達到加強、永久化保持和擴大這個權益的目的,叛亂分子甚至不惜通過戰爭瓦解聯邦;而政府方面,只不過是要求有權限制奴隸制擴大其地域。雙方誰也沒有料想到,戰爭竟會達到現在已出現了這種規模,或持續這么久。雙方誰也不曾料到,沖突的緣由可能會隨著沖突的結束而結束,或甚至在沖突本身結束之前,便已終止;每一方都尋求能比較輕易地獲得勝利,戰爭的結果也不那么帶有根本性和驚人。雙方都讀著同一部《圣經》,祈禱于同一個上帝;每一方都求上帝幫助他們一方,而反對另一方。這看來也許有些不可思議,怎么可能有人公然敢于祈求公正的上帝幫助他從別人的血汗中榨取面包;不過,我們且不要論斷別人,以免自 己遭到論斷吧。雙方的祈禱都不可能得到回應;任何一方的祈禱也沒有得到充分的回應。全能的上帝另有他自己的目標。“由于種種罪過,世界受難了!因為這些罪過是不可避免的;但是,讓那引來罪過的人去受罪吧。”*如果我們假定美國的奴隸制是這里所說的罪惡之一,它按上帝的意旨是不可避免的,而現在在經過了上帝規定的時限之后,他決心要消滅它,再假定上帝使得南北雙方進行了這場可怕的戰爭,以作為那些犯下罪過的人應該遭受到的苦難,那么我們從中能看出有什么地方有悖于信仰上帝的信徒們總是賦于永遠存在的上帝的那種神性嗎?我們衷心地希望——熱情地祈禱——但愿這可怕的戰爭災禍能迅速過去。然而,如果上帝一定要讓它繼續下去,一直到奴隸們通過二百五十年的無償勞動所堆積起來的財富煙消云散,一直到,如三千年前人們所說的那樣,用鞭子抽出的每一滴血都要用刀劍刺 出的另一滴血來償還,而到那時,我們也仍然得說,“主的審判是完全公正無誤的”。** 我們對任何人也不懷惡意,我們對所有的人都寬大為懷,堅持正義;上帝既使我們認識正義,讓我們繼續努力向前,完成我們正在進行的事業;包扎起國家的創傷,關心那些為戰爭作出犧牲的人,關心他們的遺孀和孤兒——盡一切力量,以求在我們自己之間,以及我們和所有

的國家之間實現并維護一個公正和持久的和平。篇二:林肯第二次就職演講(英文)at this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first.then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper.now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented.the progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, i trust, reasonably satisfactory and encouraging to all.with high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.away? yet, if god wills that it continue until all the wealth piled by the bondsmans two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said the judgments of the lord are true and righteous altogether.with malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as god gives us to see the might, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nations wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.篇三:林肯第二次就職演講 second inaugural address by abraham lincoln march 4, 1865 fellow-countrymen: at this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first.then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper.now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented.the progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, i trust, reasonably satisfactory and encouraging to all.with high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.on the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war.all dreaded it;all sought to avert it.while the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve the union and divide effects by negotiation.both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish, and the war came.one-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the union, but localized in the southern part of it.their slaves constituted a peculiar and powerful interest.all knew that this interest was somehow the cause of the war.to strengthen, perpetuate, and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the union even by war, while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it.neither party expected for the war the magnitude or the duration, which it has already attained.neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease.each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding.both read the same bible and pray to the same god, and each invokes his aid against the other.which the believers in a living god always ascribe to him? fondly do we hope, fervently do we pray that this mighty scourge of war may speedily pass away? yet, if god wills that it continue until all the wealth piled by the bondsmans two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said the judgments of the lord are true and righteous altogether.with malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as god gives us to see the might, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nations wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.林肯第二次就職演說

(1865年3月4日)一八**年當林肯再度當選連任總統職位時,美國仍為內戰所分裂。當時戰爭的結果仍不能確定,而林肯的再度當選,成為北方人民決心作戰到底爭取最后勝利的一個令人振奮的表現。一八六五年三月四日當林肯宣誓就職時,局勢清楚顯示北方即將戰勝,戰爭行將結束。在這篇就職演講詞中,林肯致力于討論戰后美國人民將面臨的重大課題。林肯希望避免一切過錯與懲罰的問題。當他準備實施這項政策時,一個刺客的槍彈葬送了他的崇高理想。

各位同胞:

在這第二次的宣誓就職典禮中,不像第一次就職的時候那樣需要發表長篇演說。在那個時候,對于當時所要進行的事業多少作一詳細的說明,似乎是適當的。現在四年任期已滿,在這段戰爭期間的每個重要時刻和階段中——這個戰爭至今仍為舉國所關懷,還且占用了國家大部分力量——都經常發布文告,所以現在很少有什么新的發展可以奉告。我們的軍事進展,是一切其它問題的關鍵所在,各界人士對此情形是跟我一樣熟悉的,而我相信進展的情況,可以使我們全體人民有理由感到滿意和鼓舞。既然可以對將來寄予極大的希望,那么我們也就用不著在這一方面作什么預言了。

四年前在與此同一場合里,所有的人都焦慮地注意一場即將來臨的內戰。大家害怕它,想盡了方法去避免它。當時我正在這里作就職演說,竭盡全力想不用戰爭方法而能保存聯邦,然而本城的反叛分子的代理人卻沒法不用戰爭而破壞聯邦——他們力圖瓦解聯邦,并以談判的方法來分割聯邦。雙方都聲稱反對戰爭,可是有一方寧愿打仗而不愿讓國家生存,另一方則寧可接受這場戰爭,而不愿國家滅亡,于是戰爭就來臨了。我們全國人口的八分之一是黑奴,他們并非遍布整個聯邦,而是局部地分布于南方。這些奴隸構成了一種特殊而重大的權益。大家知道這種權益可說是這場戰爭的原因。為了加強、保持及擴大這種權益,反叛分子會不惜以戰爭來分裂聯邦,而政府只不過要限制這種權益所在地區的擴張。當初,任何一方都沒有想到這場戰爭會發展到目前那么大的范圍,持續那么長的時間。也沒有料到沖突的原因會隨沖突本身的終止而終止,甚至會在沖突本身終止以前

而終止。雙方都在尋求一個較輕易的勝利,都沒有期望獲致帶根本性的和驚人的結果。雙方念誦同樣的圣經,祈禱于同一個上帝,甚至于每一方都求助同一上帝的援助以反對另一方,人們竟敢求助于上帝,來奪取他人以血汗得來的面包,這看來是很奇怪的。可是我們不要判斷人家,免得別人判斷我們。

我們雙方的祈禱都不能夠如愿,而且斷沒全部如愿以償。上蒼自有他自己的目標。由于罪惡而世界受苦難,因為罪惡總是要來的;然而那個作惡的人,要受苦難」假使我們以為美國的奴隸制度是這種罪惡之一,而這些罪惡按上帝的意志在所不免,但既經持續了他所指定的一段時間,他現在便要消除這些罪惡;假使我們認為上帝把這場慘烈的戰爭加在南北雙方的頭上,作為對那些招致罪惡的人的責罰,難道我們可以認為這件事有悖于虔奉上帝的信徒們所歸諸上帝的那些圣德嗎? 我們天真地希望著,我們熱忱地祈禱著,希望這戰爭的重罰可以很快地過去。可是,假使上帝要讓戰爭再繼續下去,直到二百五十年來奴隸無償勞動所積聚的財富化為烏有,并像三千年前所說的那樣,等到鞭笞所流的每一滴血,被刀劍之下所流的每一滴血所抵消,那么我們仍然只能說,「主的裁判是完全正確而且公道的。」

我們對任何人都不懷惡意,我們對任何人都抱好感,上帝讓我們看到正確的事,我們就堅定地信那正確的事,讓我們繼續奮斗,以完成我們正在進行的工作,去治療國家的創傷,去照顧艱苦作戰的志士和他的孤兒遺孀,盡力實現并維護在我們自己之間和我國與各國之間的公正和持久的和平。篇四:林肯第二次就職演說

林肯第二次就職演說 second inaugural address by abraham lincoln march 4, 1865 fellow-countrymen: at this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first.then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper.now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented.the progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, i trust, reasonably satisfactory and encouraging to all.with high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.on the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war.all dreaded it;all sought to avert it.while the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve the union and divide effects by negotiation.both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish, and the war came.one-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the union, but localized in the southern p art of it.their slaves constituted a peculiar and powerful interest.all knew that this interest was somehow the cause of the war.to strengthen, perpetuate, and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the union even by war, while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it.neither party expected for the war the magnitude or the duration, which it has already attained.neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease.each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding.both read the same bible and pray to the same god, and each invokes his aid against the other.fondly do we hope, fervently do we pray that thi——ighty scourge of war may speedily pass away? yet, if god wills that it continue until all the wealth piled by the bondsmans two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said the judgments of the lord are true and righteous altogether.with malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as god gives us to see the might, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nations wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.林肯第二次就職演說

(1865年3月4日)一八88年當林肯再度當選連任總統職位時,美國仍為內戰所分裂。當時戰爭的結果仍不能確定,而林肯的再度當選,成為北方人民決心作戰到底爭取最后勝利的一個令人振奮的表現。一八六五年三月四日當林肯宣誓就職時,局勢清楚顯示北方即將戰勝,戰爭行將結束。在這篇就職演講詞中,林肯致力于討論戰后美國人民將面臨的重大課題。林肯希望避免一切過錯與懲罰的問題。當他準備實施這項政策時,一個刺客的槍彈葬送了他的崇高理想。

各位同胞:

在這第二次的宣誓就職典禮中,不像第一次就職的時候那樣需要發表長篇演說。在那個時候,對于當時所要進行的事業多少作一詳細的說明,似乎是適當的。現在四年任期已滿,在這段戰爭期間的每個重要時刻和階段中——這個戰爭至今仍為舉國所關懷,還且占用了國家大部分力量——都經常發布文告,所以現在很少有什么新的發展可以奉告。我們的軍事進展,是一切其它問題的關鍵所在,各界人士對此情形是跟我一樣熟悉的,而我相信進展的情況,可以使我們全體人民有理由感到滿意和鼓舞。既然可以對將來寄予極大的希望,那么我們也就用不著在這一方面作什么預言了。

四年前在與此同一場合里,所有的人都焦慮地注意一場即將來臨的內戰。大家害怕它,想盡了方法去避免它。當時我正在這里作就職演說,竭盡全力想不用戰爭方法而能保存聯邦,然而本城的反叛分子的代理人卻沒法不用戰爭而破壞聯邦——他們力圖瓦解聯邦,并以談判的方法來分割聯邦。雙方都聲稱反對戰爭,可是有一方寧愿打仗而不愿讓國家生存,另一方則寧可接受這場戰爭,而不愿國家滅亡,于是戰爭就來臨了。我們全國人口的八分之一是黑奴,他們并非遍布整個聯邦,而是局部地分布于南方。這些奴隸構成了一種特殊而重大的權益。大家知道這種權益可說是這場戰爭的原因。為了加強、保持及擴大這種權益,反叛分子會不惜以戰爭來分裂聯邦,而政府只不過要限制這種權益所在地區的擴張。當初,任何一方都沒有想到這場戰爭會發展到目前那么大的范圍,持續那么長的時間。也沒有料到沖突的原因會隨沖突本身的終止而終止,甚至會在沖突本身終止以前而終止。雙方都在尋求一個較輕易的勝利,都沒有期望獲致帶根本性的和驚人的結果。雙方念誦同樣的圣經,祈禱于同一個上帝,甚至于每一方都求助同一上帝的援助以反對另一方,人們竟敢求助于上帝,來奪取他人以血汗得來的面包,這看來是很奇怪的。可是我們不要判斷人家,免得別人判斷我們。

我們雙方的祈禱都不能夠如愿,而且斷沒全部如愿以償。上蒼自有他自己的目標。由于罪惡而世界受苦難,因為罪惡總是要來的;然而那個作惡的人,要受苦難」假使我們以為美國的奴隸制度是這種罪惡之一,而這些罪惡按上帝的意志在所不免,但既經持續了他所指定的一段時間,他現在便要消除這些罪惡;假使我們認為上帝把這場慘烈的戰爭加在南北雙方的頭上,作為對那些招致罪惡的人的責罰,難道我們可以認為這件事有悖于虔奉上帝的信徒們所歸諸上帝的那些圣德嗎? 我們天真地希望著,我們熱忱地祈禱著,希望這戰爭的重罰可以很快地過去。可是,假使上帝要讓戰爭再繼續下去,直到二百五十年來奴隸無償勞動所積聚的財富化為烏有,并像三千年前所說的那樣,等到鞭笞所流的每一滴血,被刀劍之下所流的每一滴血所抵消,那么我們仍然只能說,「主的裁判是完全正確而且公道的。」

我們對任何人都不懷惡意,我們對任何人都抱好感,上帝讓我們看到正確的事,我們就堅定地信那正確的事,讓我們繼續奮斗,以完成我們正在進行的工作,去治療國家的創傷,去照顧艱苦作戰的志士和他的孤兒遺孀,盡力實現并維護在我們自己之間和我國與各國之間的公正和持久的和平。篇五:林肯就職演講 the gettysburg address gettysburg, pennsylvania november 19, 1863 fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.but, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.the brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.the world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.it is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.主講:亞伯拉罕·林肯

時間:1863年11月19日

地點:美國,賓夕法尼亞,葛底斯堡

八十七年前,我們先輩在這個大陸上創立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。

我們正從事一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰爭中的一個偉大戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們來到這里,是要把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而且非常恰當的。

但是,從更廣泛的意義上說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰斗過的勇士們,活著的和去世的,已經把這塊土地圣化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這里所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經如此崇高地向前推進但尚未完成的事業。倒是我們應該在這里把自已奉獻于仍然留在我們面前的偉大任務——我們要從這些光榮的死者身上吸取更多的獻身精神,來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。abraham lincoln 亞伯拉罕.林肯(1809-1865),美國第十六任總統(1861-1865)。他自修法律,以反對奴隸制的綱領當選為總統,導致南方諸州脫離聯邦。在由此引起的南北戰爭(1861-1865)中,他作為總統,發揮了美國歷史上最有效、最鼓舞人心的領導作用,以其堅定的信念、深遠的眼光和完美無缺的政治手腕,成功地引導一個處于分裂的國家度過了其歷史上流血最多的內戰,從而換救了聯邦。他致力于推進全人類的民主、自由和平等,以最雄辯的語言闡述了人道主義的思想,不失時機地發表《解放黑奴宣言》,因而被后人尊稱為“偉大的解放者”。林肯不僅是一個偉大的總統,更是一個偉人。他出生于社會低層,具有勤勞簡樸、謙虛和誠懇的美德。在美國歷屆總統中,林肯堪稱是最平易近人的一位。林肯的著作主要是演講詞和書信,以樸素莊嚴、觀點明確、思想豐富、表達靈活、適應對象并具有特殊的美國風味見稱。此篇演講是美國文學中最漂亮、最富有詩意的文章之一。雖然這是一篇慶祝軍事勝利的演說,但它沒有好戰之氣。相反,這是一篇感人肺腑的頌辭,贊美那些作出最后犧牲的人們,以及他們為之獻身的那些理想。其中“政府應為民有、民治、民享”的名言被人們廣為傳頌。

第二篇:林肯第二次就職演講(英文)

At this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first.Then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper.Now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented.The progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, I trust, reasonably satisfactory and encouraging to all.With high hope for the future, no prediction in regard

to it is ventured.On the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war.All dreaded it;all sought to avert it.While the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve the Union and divide effects by negotiation.Both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish, and the war came.One-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the Union, but localized in the southern part of it.Their slaves constituted a peculiar and powerful interest.All knew that this interest was somehow the cause of the war.To strengthen, perpetuate, and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the Union even by war, while the Government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it.Neither party expected for the war the magnitude or the duration, which it has already attained.Neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease.Each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding.Both read the same Bible and pray to the same God, and each invokes His aid against the other.It may seem strange that any men should dare to ask a just God's assistance in wringing their bread from the sweat of other men's faces, but let us judge not, that we be not judged.That of neither has been answered fully.The Almighty has His own purposes.“Woe unto the world because of offenses;for it must need be that offenses come, but woe to that man by whom the offense comet.” If we shall suppose that American slavery is one of those offenses which, in the providence of God, must needs come, but which, having continued through His appointed time, He now wills to remove, and that He gives to both North and South this terrible war as the woe due to those by whom the offense came, shall we discern there in any departure from those divine attributes which the believers in a living God always ascribe to Him? Fondly do we hope, fervently do we pray that this mighty scourge of war may speedily pass

away? Yet, if God wills that it continue until all the wealth piled by the bondsman's two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said “The judgments of the Lord are true and righteous

altogether.”

With malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as God gives us to see the might, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nation's wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all

nations.

第三篇:林肯第二次就職演講稿

在我現在第二次來到這里宣誓就任總統職位的時候,就不十分必要像第一次就職時那樣作長篇演說了。那時,一篇關于我將采取的方針的比較詳盡的說明,似乎是比較合適和理所當然 的。可是現在,四年任期剛剛結束,在這期間,關于那至今仍吸引著舉國上下的注意,消耗著全民的精力的巨大斗爭的各個階段的任何一個細節,隨時都有公告發奉,現在也實在再沒有多少新東西可講了。關于我們的軍事進展情況——它是其它一切的主要依靠所在——,公眾也了解得和我本人一樣清楚;而且我相信對所有的人來說都是相當滿意和令人鼓舞的。既

然對未來充滿了希望,那么在這里也就無意冒昧作出預測了。

也正是在四年之前我就任總統的那一場合,所有的人都在為即將來臨的內戰惴惴不安。所有的人都害怕內戰——都竭力想避免內戰發生。而當我在這里發表就職演說,決定不惜采用一 切力量,但不用戰爭,拯救聯邦的時候,叛亂分子的代理人卻在全城到處活動,力求不用戰爭摧毀聯邦——力求通過談判瓦解聯邦,分裂國家。——雙方都聲稱反對戰爭;但可是他們中的一方卻寧愿發動戰爭也不讓這個國家生存下去;另一方也則寧可接受戰爭也不能眼看著

國家滅亡。于是戰爭便打起來了。

在全國人口中有八分之一是黑人奴隸,他們并非遍布在全國各地,而是大部分集中在我國南方。這些黑人構成一個特殊強有力的權益。大家都知道這權益是導致戰爭的原因。為了達到加強、永久化保持和擴大這個權益的目的,叛亂分子甚至不惜通過戰爭瓦解聯邦;而政府方面,只不過是要求有權限制奴隸制擴大其地域。雙方誰也沒有料想到,戰爭竟會達到現在已出現了這種規模,或持續這么久。雙方誰也不曾料到,沖突的緣由可能會隨著沖突的結束而結束,或甚至在沖突本身結束之前,便已終止;每一方都尋求能比較輕易地獲得勝利,戰爭的結果也不那么帶有根本性和驚人。雙方都讀著同一部《圣經》,祈禱于同一個上帝;每一方都求上帝幫助他們一方,而反對另一方。這看來也許有些不可思議,怎么可能有人公然敢于祈求公正的上帝幫助他從別人的血汗中榨取面包;不過,我們且不要論斷別人,以免自 己遭到論斷吧。雙方的祈禱都不可能得到回應;任何一方的祈禱也沒有得到充分的回應。全能的上帝另有他自己的目標。“由于種種罪過,世界受難了!因為這些罪過是不可避免的;但是,讓那引來罪過的人去受罪吧。”*如果我們假定美國的奴隸制是這里所說的罪惡之一,它按上帝的意旨是不可避免的,而現在在經過了上帝規定的時限之后,他決心要消滅它,再假定上帝使得南北雙方進行了這場可怕的戰爭,以作為那些犯下罪過的人應該遭受到的苦難,那么我們從中能看出有什么地方有悖于信仰上帝的信徒們總是賦于永遠存在的上帝的那種神性嗎?我們衷心地希望——熱情地祈禱——但愿這可怕的戰爭災禍能迅速過去。然而,如果上帝一定要讓它繼續下去,一直到奴隸們通過二百五十年的無償勞動所堆積起來的財富煙消云散,一直到,如三千年前人們所說的那樣,用鞭子抽出的每一滴血都要用刀劍刺 出的另一滴血來償還,而到那時,我們也仍然得說,“主的審判是完全公正無誤的”。** 我們對任何人也不懷惡意,我們對所有的人都寬大為懷,堅持正義;上帝既使我們認識正義,讓我們繼續努力向前,完成我們正在進行的事業;包扎起國家的創傷,關心那些為戰爭作出犧牲的人,關心他們的遺孀和孤兒——盡一切力量,以求在我們自己之間,以及我們和所有

的國家之間實現并維護一個公正和持久的和平。篇二:林肯第二次就職演講 second inaugural address by abraham lincoln march 4, 1865 fellow-countrymen: at this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first.then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper.now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented.the progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, i trust, reasonably satisfactory and encouraging to all.with high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.on the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war.all dreaded it;all sought to avert it.while the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve the union and divide effects by negotiation.both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish, and the war came.one-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the union, but localized in the southern part of it.their slaves constituted a peculiar and powerful interest.all knew that this interest was somehow the cause of the war.to strengthen, perpetuate, and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the union even by war, while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it.neither party expected for the war the magnitude or the duration, which it has already attained.neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease.each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding.both read the same bible and pray to the same god, and each invokes his aid against the other.which the believers in a living god always ascribe to him? fondly do we hope, fervently do we pray that this mighty scourge of war may speedily pass away? yet, if god wills that it continue until all the wealth piled by the bondsmans two hundred and fifty years of uequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said the judgments of the lord are true and righteous altogether.with malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as god gives us to see the might, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nations wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.林肯第二次就職演說(1865年3月4日)

一八**年當林肯再度當選連任總統職位時,美國仍為內戰所分裂。當時戰爭的結果仍不能確定,而林肯的再度當選,成為北方人民決心作戰到底爭取最后勝利的一個令人振奮的表現。一八六五年三月四日當林肯宣誓就職時,局勢清楚顯示北方即將戰勝,戰爭行將結束。在這篇就職演講詞中,林肯致力于討論戰后美國人民將面臨的重大課題。林肯希望避免一切過錯與懲罰的問題。當他準備實施這項政策時,一個刺客的槍彈葬送了他的崇高理想。各位同胞:

在這第二次的宣誓就職典禮中,不像第一次就職的時候那樣需要發表長篇演說。在那個時候,對于當時所要進行的事業多少作一詳細的說明,似乎是適當的。現在四年任期已滿,在這段戰爭期間的每個重要時刻和階段中——這個戰爭至今仍為舉國所關懷,還且占用了國家大部分力量——都經常發布文告,所以現在很少有什么新的發展可以奉告。我們的軍事進展,是一切其它問題的關鍵所在,各界人士對此情形是跟我一樣熟悉的,而我相信進展的情況,可以使我們全體人民有理由感到滿意和鼓舞。既然可以對將來寄予極大的希望,那么我們也就用不著在這一方面作什么預言了。

四年前在與此同一場合里,所有的人都焦慮地注意一場即將來臨的內戰。大家害怕它,想盡了方法去避免它。當時我正在這里作就職演說,竭盡全力想不用戰爭方法而能保存聯邦,然而本城的反叛分子的代理人卻沒法不用戰爭而破壞聯邦——他們力圖瓦解聯邦,并以談判的方法來分割聯邦。雙方都聲稱反對戰爭,可是有一方寧愿打仗而不愿讓國家生存,另一方則寧可接受這場戰爭,而不愿國家滅亡,于是戰爭就來臨了。

我們全國人口的八分之一是黑奴,他們并非遍布整個聯邦,而是局部地分布于南方。這些奴隸構成了一種特殊而重大的權益。大家知道這種權益可說是這場戰爭的原因。為了加強、保持及擴大這種權益,反叛分子會不惜以戰爭來分裂聯邦,而政府只不過要限制這種權益所在地區的擴張。當初,任何一方都沒有想到這場戰爭會發展到目前那么大的范圍,持續那么長的時間。也沒有料到沖突的原因會隨沖突本身的終止而終止,甚至會在沖突本身終止以前

而終止。雙方都在尋求一個較輕易的勝利,都沒有期望獲致帶根本性的和驚人的結果。雙方念誦同樣的圣經,祈禱于同一個上帝,甚至于每一方都求助同一上帝的援助以反對另一方,人們竟敢求助于上帝,來奪取他人以血汗得來的面包,這看來是很奇怪的。可是我們不要判斷人家,免得別人判斷我們。

我們雙方的祈禱都不能夠如愿,而且斷沒全部如愿以償。上蒼自有他自己的目標。由于罪惡而世界受苦難,因為罪惡總是要來的;然而那個作惡的人,要受苦難」假使我們以為美國的奴隸制度是這種罪惡之一,而這些罪惡按上帝的意志在所不免,但既經持續了他所指定的一段時間,他現在便要消除這些罪惡;假使我們認為上帝把這場慘烈的戰爭加在南北雙方的頭上,作為對那些招致罪惡的人的責罰,難道我們可以認為這件事有悖于虔奉上帝的信徒們所歸諸上帝的那些圣德嗎? 我們天真地希望著,我們熱忱地祈禱著,希望這戰爭的重罰可以很快地過去。可是,假使上帝要讓戰爭再繼續下去,直到二百五十年來奴隸無償勞動所積聚的財富化為烏有,并像三千年前所說的那樣,等到鞭笞所流的每一滴血,被刀劍之下所流的每一滴血所抵消,那么我們仍然只能說,「主的裁判是完全正確而且公道的。」

我們對任何人都不懷惡意,我們對任何人都抱好感,上帝讓我們看到正確的事,我們就堅定地信那正確的事,讓我們繼續奮斗,以完成我們正在進行的工作,去治療國家的創傷,去照顧艱苦作戰的志士和他的孤兒遺孀,盡力實現并維護在我們自己之間和我國與各國之間的公正和持久的和平。篇三:林肯第二次就職演說

林肯第二次就職演說

second inaugural address by abraham lincoln march 4, 1865 fellow-countrymen: at this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first.then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper.now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented.the progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, i trust, reasonably satisfactory and encouraging to all.with high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.on the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war.all dreaded it;all sought to avert it.while the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve the union and divide effects by negotiation.both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish, and the war came.one-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the union, but localized in the southern p art of it.their slaves constituted a peculiar and powerful interest.all knew that this interest was somehow the cause of the war.to strengthen, perpetuate, and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the union even by war, while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it.neither party expected for the war the magnitude or the duration, which it has already attained.neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease.each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding.both read the same bible and pray to the same god, and each invokes his aid against the other.fondly do we hope, fervently do we pray that thi——ighty scourge of war may speedily pass away? yet, if god wills that it continue until all the wealth piled by the bondsmans two hundred and fifty years of uequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said the judgments of the lord are true and righteous altogether.林肯第二次就職演說(1865年3月4日)

一八88年當林肯再度當選連任總統職位時,美國仍為內戰所分裂。當時戰爭的結果仍不能確定,而林肯的再度當選,成為北方人民決心作戰到底爭取最后勝利的一個令人振奮的表現。一八六五年三月四日當林肯宣誓就職時,局勢清楚顯示北方即將戰勝,戰爭行將結束。在這篇就職演講詞中,林肯致力于討論戰后美國人民將面臨的重大課題。林肯希望避免一切過錯與懲罰的問題。當他準備實施這項政策時,一個刺客的槍彈葬送了他的崇高理想。各位同胞:

在這第二次的宣誓就職典禮中,不像第一次就職的時候那樣需要發表長篇演說。在那個時候,對于當時所要進行的事業多少作一詳細的說明,似乎是適當的。現在四年任期已滿,在這段戰爭期間的每個重要時刻和階段中——這個戰爭至今仍為舉國所關懷,還且占用了國家大部分力量——都經常發布文告,所以現在很少有什么新的發展可以奉告。我們的軍事進展,是一切其它問題的關鍵所在,各界人士對此情形是跟我一樣熟悉的,而我相信進展的情況,可以使我們全體人民有理由感到滿意和鼓舞。既然可以對將來寄予極大的希望,那么我們也就用不著在這一方面作什么預言了。

四年前在與此同一場合里,所有的人都焦慮地注意一場即將來臨的內戰。大家害怕它,想盡了方法去避免它。當時我正在這里作就職演說,竭盡全力想不用戰爭方法而能保存聯邦,然而本城的反叛分子的代理人卻沒法不用戰爭而破壞聯邦——他們力圖瓦解聯邦,并以談判的方法來分割聯邦。雙方都聲稱反對戰爭,可是有一方寧愿打仗而不愿讓國家生存,另一方則寧可接受這場戰爭,而不愿國家滅亡,于是戰爭就來臨了。

我們全國人口的八分之一是黑奴,他們并非遍布整個聯邦,而是局部地分布于南方。這些奴隸構成了一種特殊而重大的權益。大家知道這種權益可說是這場戰爭的原因。為了加強、保持及擴大這種權益,反叛分子會不惜以戰爭來分裂聯邦,而政府只不過要限制這種權益所在地區的擴張。當初,任何一方都沒有想到這場戰爭會發展到目前那么大的范圍,持續那么長的時間。也沒有料到沖突的原因會隨沖突本身的終止而終止,甚至會在沖突本身終止以前而終止。雙方都在尋求一個較輕易的勝利,都沒有期望獲致帶根本性的和驚人的結果。雙方念誦同樣的圣經,祈禱于同一個上帝,甚至于每一方都求助同一上帝的援助以反對另一方,人們竟敢求助于上帝,來奪取他人以血汗得來的面包,這看來是很奇怪的。可是我們不要判斷人家,免得別人判斷我們。

我們雙方的祈禱都不能夠如愿,而且斷沒全部如愿以償。上蒼自有他自己的目標。由于罪惡而世界受苦難,因為罪惡總是要來的;然而那個作惡的人,要受苦難」假使我們以為美國的奴隸制度是這種罪惡之一,而這些罪惡按上帝的意志在所不免,但既經持續了他所指定的一段時間,他現在便要消除這些罪惡;假使我們認為上帝把這場慘烈的戰爭加在南北雙方的頭上,作為對那些招致罪惡的人的責罰,難道我們可以認為這件事有悖于虔奉上帝的信徒們所歸諸上帝的那些圣德嗎? 我們天真地希望著,我們熱忱地祈禱著,希望這戰爭的重罰可以很快地過去。可是,假使上帝要讓戰爭再繼續下去,直到二百五十年來奴隸無償勞動所積聚的財富化為烏有,并像三千年前所說的那樣,等到鞭笞所流的每一滴血,被刀劍之下所流的每一滴血所抵消,那么我們仍然只能說,「主的裁判是完全正確而且公道的。」

我們對任何人都不懷惡意,我們對任何人都抱好感,上帝讓我們看到正確的事,我們就堅定地信那正確的事,讓我們繼續奮斗,以完成我們正在進行的工作,去治療國家的創傷,去照顧艱苦作戰的志士和他的孤兒遺孀,盡力實現并維護在我們自己之間和我國與各國之間的公正和持久的和平。

第四篇:林肯第二次就職演講(中文)

在我現在第二次來到這里宣誓就任總統職位的時候,就不十分必要像第一次就職時那樣作長篇演說了。那時,一篇關于我將采取的方針的比較詳盡的說明,似乎是比較合適和理所當然 的。可是現在,四年任期剛剛結束,在這期間,關于那至今仍吸引著舉國上下的注意,消耗著全民的精力的巨大斗爭的各個階段的任何一個細節,隨時都有公告發奉,現在也實在再沒有多少新東西可講了。關于我們的軍事進展情況——它是其它一切的主要依靠所在——,公眾也了解得和我本人一樣清楚;而且我相信對所有的人來說都是相當滿意和令人鼓舞的。既

然對未來充滿了希望,那么在這里也就無意冒昧作出預測了。

也正是在四年之前我就任總統的那一場合,所有的人都在為即將來臨的內戰惴惴不安。所有的人都害怕內戰——都竭力想避免內戰發生。而當我在這里發表就職演說,決定不惜采用一 切力量,但不用戰爭,拯救聯邦的時候,叛亂分子的代理人卻在全城到處活動,力求不用戰爭摧毀聯邦——力求通過談判瓦解聯邦,分裂國家。——雙方都聲稱反對戰爭;但可是他們中的一方卻寧愿發動戰爭也不讓這個國家生存下去;另一方也則寧可接受戰爭也不能眼看著

國家滅亡。于是戰爭便打起來了。

在全國人口中有八分之一是黑人奴隸,他們并非遍布在全國各地,而是大部分集中在我國南方。這些黑人構成一個特殊強有力的權益。大家都知道這權益是導致戰爭的原因。為了達到加強、永久化保持和擴大這個權益的目的,叛亂分子甚至不惜通過戰爭瓦解聯邦;而政府方面,只不過是要求有權限制奴隸制擴大其地域。雙方誰也沒有料想到,戰爭竟會達到現在已出現了這種規模,或持續這么久。雙方誰也不曾料到,沖突的緣由可能會隨著沖突的結束而結束,或甚至在沖突本身結束之前,便已終止;每一方都尋求能比較輕易地獲得勝利,戰爭的結果也不那么帶有根本性和驚人。雙方都讀著同一部《圣經》,祈禱于同一個上帝;每一方都求上帝幫助他們一方,而反對另一方。這看來也許有些不可思議,怎么可能有人公然敢于祈求公正的上帝幫助他從別人的血汗中榨取面包;不過,我們且不要論斷別人,以免自 己遭到論斷吧。雙方的祈禱都不可能得到回應;任何一方的祈禱也沒有得到充分的回應。全能的上帝另有他自己的目標。“由于種種罪過,世界受難了!因為這些罪過是不可避免的;但是,讓那引來罪過的人去受罪吧。”*如果我們假定美國的奴隸制是這里所說的罪惡之一,它按上帝的意旨是不可避免的,而現在在經過了上帝規定的時限之后,他決心要消滅它,再假定上帝使得南北雙方進行了這場可怕的戰爭,以作為那些犯下罪過的人應該遭受到的苦難,那么我們從中能看出有什么地方有悖于信仰上帝的信徒們總是賦于永遠存在的上帝的那種神性嗎?我們衷心地希望——熱情地祈禱——但愿這可怕的戰爭災禍能迅速過去。然而,如果上帝一定要讓它繼續下去,一直到奴隸們通過二百五十年的無償勞動所堆積起來的財富煙消云散,一直到,如三千年前人們所說的那樣,用鞭子抽出的每一滴血都要用刀劍刺 出的另一滴血來償還,而到那時,我們也仍然得說,“主的審判是完全公正無誤的”。**

我們對任何人也不懷惡意,我們對所有的人都寬大為懷,堅持正義;上帝既使我們認識正義,讓我們繼續努力向前,完成我們正在進行的事業;包扎起國家的創傷,關心那些為戰爭作出犧牲的人,關心他們的遺孀和孤兒——盡一切力量,以求在我們自己之間,以及我們和所有的國家之間實現并維護一個公正和持久的和平。

第五篇:林肯就職演講(定稿)

一根根不可思議的回憶之弦,從每個戰場和每個愛國志士的墳墓,伸展到這片遼闊土地上每一顆充滿活力的心房和每一個家庭,只要我們本性中的善念再度,而且一定會,加以撥動,它們終會重新奏出響亮的聯邦協奏曲。

在1860年的總統選舉中,民主黨內的南北分裂,為林肯和共和黨的勝利掃清了道路。雖然林肯被挑選出來作候選人,部分是由于他有溫和主義者的名聲,但是南方人還是警告說,如果林肯獲勝,他們將脫離聯邦。無論在南方還是北方,林肯的當選都被看作是對奴隸制和奴隸主政治權力的排斥。就在林肯當選之后,美國七個州(南卡羅來納、密西西比、佛羅里達、亞拉巴馬、喬治亞、路易斯安那、得克薩斯)脫離了聯邦,并于1861年2月4日,在亞拉巴馬州的蒙哥馬利組成美國南部邦聯。幾 周后,國會提出了一項在美國禁止奴隸制的憲法修正案。(這項修正案于1865年被批準為第十三修正案。)

1861年3月4日,林肯在華盛頓特區國會大廈前的臺階上宣誓就職時,向處于分裂和內戰邊沿的國民發表演說。他呼吁理智和冷靜。他的演說是為維護聯邦和避免戰爭所作的最后一次努力。不過,林肯明確表示,聯邦將保衛自己,脫離聯邦是不合法的,以暴力反對聯邦政府將被看作是叛亂。林肯的祈求沒有人聽。南方邦聯的軍隊于1861年4月12日炮擊南卡羅來納州查爾斯頓的薩姆特堡,內戰由此開始。在薩姆特堡陷落之后,維吉尼亞州、阿肯色州、北卡羅來納州和田納西州都加入了美國南部邦聯。

??在南方各州的人民中似乎存在著一種憂慮,即由共和黨執政,他們的財產、安定的生活和個人安全將會遭到危險。這種憂慮從來就沒有任何理由。說實在的,無須憂慮的最充足的證據一直都是客觀存在的,而且公開接受他們檢查。這可以在這位現在向你們致辭的人的幾乎所有發表過的演講里找到。我現在僅引用那些演說辭中的一篇來聲明:

我無意直接或間接地在有蓄奴制的州里干預蓄奴制度。我相信我沒有這樣做的合法權利,而且我也沒有這樣做的意愿。??

自從一位總統依照國家憲法第一次就職以來已經過了72年。72年里,15位出類拔萃的公民相繼管理了這個政府的行政部門。他們領導這個政府經歷了許多危險,而且一般都取得很大成功。可是。盡管有這種先例,我卻是在巨大而特別困難的情況下,擔負起同樣的任務,履行短暫的四年總統任期。分裂聯邦,以前還只是一種威脅,現在卻已變成令人生畏的行動。

考慮到一般的法律和我們的憲法,我認為這些州所組成的聯邦是永久性的。在所有國家政府的基本大法中,即使沒有明文規定其永久性,也總是含有此意的。我們可以斷言,沒有一個正式政府曾經在其組織法中,規定一個使自己壽終正寢的條款。只要我們繼續執行國家憲法中所有的明文規定,這個聯邦就會永久存在,——除非采取憲法法規以外的某種行動,我們是無法摧毀聯邦的。

再說,即使合眾國不是一個正式的政府,而僅是各州之間一種契約性的組合,那麼,作為一份契約,難道就可以由少數人而不是全體訂約人,不經爭執,心

安理得地予以取消嗎?契約的一方可以違反它——或者說是破壞它,但難道不需要通過全體訂約人就能合法地解除它嗎???

從這些觀點可以推定,任何州均不得僅由自己動議,即可合法脫離聯邦;有關這方面的決議和法令在法律上都是無效的;對于任何一州或數州境內反抗美國政府的暴動,應依據情況來確定其為叛亂還是革命。

因此,我認為依照憲法與法律,聯邦是不可分裂的;我將盡我所能,務使聯邦法律在所有各州得到忠實貫徹,這是憲法本身明文規定責成我這樣做的。我認為這樣做僅是我本身的一種責任;而且我將在可行的范圍內去履行這責任,除非我的合法主人,即美國人民,制止使用這些必要的手段,或者通過某種權威性方式,作出相反的指示。我相信這種說法應該不會被認為是一種威脅,而只是把它看作是聯邦所明確宣布的目標,即它要依照憲法保護和維系自身。

要這樣做,就必須沒有流血和暴力發生,而且只要不是強加于國家權威頭上的,哪怕有一點都不行。所賦予我的權力將用來保存、占領和掌握屬于政府的財產和地盤,并征集稅收和關稅,但是,超出為達到這些目標所必需的手段,就不能去侵犯任何地方的人民,不能使用武力反對任何地方的人民,或在任何地方的人民中使用武力??

據說在這個或那個地區里,有一些人千方百計地企圖摧毀聯邦,甚至不惜利用一切借口非達此目的不可。對此,我不加肯定也不給予否定。但若事情果真如此,我無須對這幫人致辭。可是,對于那些真正熱愛聯邦的人們,我難道能夠緘默不言嗎?

在事情還沒嚴重到破壞我們的國家組織,連同它的一切利益,全部歷史和所有希望之前,把我們這樣做的意圖準確地弄清楚,難道不是明智的嗎?如果你們要躲避的災難可能實際上并不存在,在這種情況下,你們難道還要鋌而走險嗎?如果你即將遇到的災難比你們想逃避的所有實際的災難更為深重,難道你們還要冒險赴難,鑄成可怕的錯誤嗎?

如果憲法規定的一切權利能夠得到維護,則人人都會以身在聯邦而感到滿足的。那麼,憲法里明文規定的權利究竟有哪一項真的被否定了?我認為沒有??

迄今還不曾有過一部根本大法,對于一切實際行政管理中可能出現的任何問題都有專門條款來規范;沒有先知可以預見會發生什麼,也沒有任何繁簡適度的文件所明文規定的條款足以應付一切可能發生的問題。聯邦和州政府要交出逃亡的奴隸嗎?憲法中沒有明文規定。國會可以在準州地區禁止奴隸制度嗎?憲法里沒有明文規定。國會必須在準州地區維護奴隸制度嗎?憲法也沒有明文規定。

就從這類問題中觸發出我們一切有關憲法的爭論,我們可把爭論者分為多數派和少數派。即使少數派不愿支持政府,多數派也必須支持,否則政府就必須停止工作。其它的替代辦法是沒有的;要使政府繼續存在下去,必須得有一方的支持。在這種情況下,如果有一個少數派不支持政府而要脫離聯邦,那麼他們

就開了一個先例,這必然會導致他們內部分裂并毀了他們,因為他們自己內部的多數派拒受這種少數派控制時,這個少數派又會脫離他們。舉例來說,正如目前聯邦中的一些州宣布脫離聯邦那樣,一兩年后南部新邦聯中的一部分難道就不會蠻橫地再行脫離嗎?一切醉心于分裂的人們目前所接受的正是這種思想。

在這些要組成新聯邦的州之間,難道真的具有完全一致的利益,足以使彼此和睦共處,并避免重新分裂嗎?

顯然,脫離聯邦的核心思想正是無政府狀態的實質所在。一個被憲法的強制力和規范所約束,并能順應公眾輿論和公眾感情的審慎的變化而變化的多數派,才是自由人民唯一真正的治理者。誰否認它,誰就必然走向無政府或專制。完全一致是不可能的。少數人的統治,作為一項永久性的安排,是完全不能接受的。因此,如果否認多數原則,剩下來的僅有某種形式的無政府狀態或專制而已??

我國有一部分人相信奴隸制是對的,應當予以延續,而另外一部分人則相信它是錯的,不應予以延續。這是唯一的實質性爭執??

從地理環境上說,我們是無法分離的。我們不能把各地區從彼此的位置上挪開,也不能在它們之間筑起不可逾越的城墻。夫妻可以離婚,以后彼此不相見,也無法找到對方,但是,我國的不同地區之間不能這麼做。它們不得不面面相對,彼此往來,不管是友好的還是敵對的,這情形一定會在它們之間繼續下去。那麼,分裂以后是否有可能使彼此來往比以前更有利或者更令人滿意呢?與外人簽約會比與朋友共訂法律更容易嗎?條約在異邦人之間會比法律在朋友之間得到更忠實的執行嗎?假如你們要打仗,你們也不能一直打下去,在雙方都傷亡慘重,誰也沒有收獲之后,你們停止作戰時,關于交往條件的一些與以前完全相同的老問題又會擺在你們面前??

為什麼不能滿懷信心,耐心等待人民的最終裁決呢?難道還有更好的或能與此相匹的希望嗎?在我們目前的分歧中,難道雙方都沒有信心認為自己是站在正確的一邊嗎?如果代表永恒真理和正義的萬能上帝站在你們北方一邊或者站在你們南方一邊,那麼經過美國人民這個大法庭的裁決,真理和正義定將普照天下。

從管理我們的政府的組織結構來看,聰明的人民沒有給他們的公仆多少權力去胡鬧,而且他們還以同樣的智慧為在短期內將那一點點權力收回到他們自己手中作了準備。只要人民保持他們的道德和警惕,任何行政管理人員,不管他們是多麼邪惡或多麼愚蠢,都不可能在短短四年內給這個政府造成嚴重傷害。

同胞們,你們每個人都應冷靜地好好思考這整個問題。花點時間是不會使任何有價值的東西遭到損失的。如果真有一件東西驅使你們之中任何一個人十萬火急地去采取一個你們在審慎沉著的情況下所決不會采取的步驟,那麼花點時間去思考就可以挫敗這東西。任何好的東西是不會因為你這樣做而遭到挫敗的。就好像你們現在都心懷不滿,可你們還有一部未受損害的老憲法可依,在敏感問題上,你們還有你們自己根據憲法所制定的法律可依,而新的行政當局即便

想,也沒有改變憲法或這些法律的直接權力。就算大家公認你們這些心懷不滿的人是站在爭執的正確一邊,那也沒有任何充足的理由去采取草率的行動。以我們的聰明才智、愛國精神、基督教信仰以及對至今從未據棄過這片沐浴圣恩的土地的上帝的堅定信賴,我們還是有足夠的能力用最好的方武來解決我們目前所遇到的一切困難。

各位心懷不滿的同胞們,內戰這一重大問題,不系于我的手里,而系于你們的手里。政府不會攻擊你們。只要你們自己不當侵略者,你們就不會遇到沖突。你們沒有對天發誓要摧毀政府,但我們卻要立下最莊嚴的誓言來“保存、保護和保衛它”。

我真不愿結束我的演講。我們不是敵人。我們之間感情的紐帶,或會因情緒激動而繃緊,但決不可折斷。那一根根不可思議的回憶之弦,從每個戰場和愛國志士的墳墓,伸展到這片遼闊土地上每一顆充滿活力的心房和每一個家庭,只要我們本性中的善念再度,而且一定會,加以撥動,它們終會重新奏出響亮的聯邦協奏曲。

下載林肯第二次就職演講word格式文檔
下載林肯第二次就職演講.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    亞伯拉罕 林肯 就職演講

    亞伯拉罕 林肯--連任就職演說 (1865年3月14日)同胞們: 在這第二次宣誓就任總統時,我不必像第一次那樣發表長篇演說。對于將要執行的方針稍作詳盡的說明似乎是恰當而適宜的。現......

    林肯就職演講經典句子

    1、我主要關心的,不是你是不是失敗了,而是你對失敗是不是甘心。 2、法律是顯露的道德,道德是隱藏的法律。 3、卓越的天才不屑走一條人家走過的路。他尋找迄今沒有開拓過的地區......

    林肯總統的就職演講

    林肯總統的就職演講 First Inaugural Address of Abraham Lincoln MONDAY, MARCH 4, 1861 Fellow-Citizens of the United States: In compliance with a custom as old a......

    克林頓第二次就職演講

    My fellow citizens: At this last presidential inauguration of the 20th century, let us lift our eyes toward the challenges that await us in the next century. It......

    林肯首任就職演講翻譯練習

    First Inaugural Address of Abraham Lincoln MONDAY, MARCH 4, 1861 Fellow-Citizens of the United States: In compliance with a custom as old as the Government its......

    克林頓第二次就職演講(英語)

    citizens:At this last presidential inauguration of the 20th century, let us lift our eyes toward the challenges that await us in the next century. It is our gre......

    林肯第二次就職演說

    *Second Inaugural Address by Abraham Lincoln March 4, 1865#林肯第二次就職演說(1865年3月4日)Fellow-Countrymen: At this second appearing to take the oath of the pre......

    雙語名人演講稿林肯的第二次演講(雙語)

    At this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first. Then a statemen......

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产第一区二区尤物| 麻豆久久久9性大片| 日韩 无码 偷拍 中文字幕| 九九久久精品无码专区| 成人夜色视频网站在线观看| 国内精品久久毛片一区二区| 妇女性内射冈站hdwww000| 国产精品黑色丝袜在线观看| 无码乱人伦一区二区亚洲| 婷婷五月综合缴情在线视频| 激情综合色五月丁香六月欧美| 少妇熟女天堂网av| 亚洲国产日韩欧美综合另类bd| 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 久久久精品日本一区二区三区| 国产成人精品亚洲日本777| 亚洲h在线播放在线观看h| 欧美国产国产综合视频| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 蜜桃av噜噜一区二区三区| 国产精品久久一区二区三区| 五月综合缴情婷婷六月| 精品人妻中文av一区二区三区| 日本www一道久久久免费| 国产97色在线 | 亚洲| 日韩人妻无码一区2区3区里沙| 亚洲熟妇色xxxxx欧美老妇| 久久精品国产2020观看福利| 朝鲜女人大白屁股ass| 人妻av资源先锋影音av资源| 国产精品亚洲精品日韩已满| 久久国产乱子伦精品免费台湾| 末成年女av片一区二区丫| 午夜精品久久久久久久| 成人无码www免费视频| 中文无码字幕一区到五区免费| 18禁无码无遮挡在线播放| 一本久久精品一区二区| 久久影院综合精品| 亚洲另类无码一区二区三区| 国产超爽人人爽人人做人人爽|