久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

林肯演講分析

時間:2019-05-14 18:04:29下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《林肯演講分析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《林肯演講分析》。

第一篇:林肯演講分析

Analyze all the sentences in this article.Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle field of that war.We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.The first sentence is a simple sentence.In this sentence ,” “four score and seven years ago ” is a adverbial phrase as a adverbial.“our fathers”is a noun phrase as the subject.“brought fouth” is a verb phrase as the predicate verb.“on this continent” is a adverbial phrase as a adverbial.“a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal” is a noun phrase as the object.The second sentence is a simple sentence.In this sentence, “now” is a adverbial.“we” is the subject.“are engaged in” is a verb phrase as the predicate verb.“ a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure” is a noun phrase as the adverbial.The third sentence is a simple sentence.In this sentence, “we” is the subject.“are met” is a verb phrase as the predicate verb.“on a great battlefield of that war” is a preposition as a adverbial.The fourth sentence is a simple sentence.In this sentence, “we” is the subject.“have come” is a verb phrase as the predicate verb.“to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live” is a complex clause as a adverbial.The fifth sentence is a simple sentence.In this sentence, “it” is a empty subject.“is” is linking verb as the predicate verb.“altogether fitting and proper” is a adjective phrase as the complement.“that we should do this” is the subject.The sixth sentence is a compound sentence.In this sentence, “but in a larger sense”is a preposition phrase as a adverbial.“we” is the subject.“can not dedicate” “ can not consecrate” “can not hallow” are verb phrases as predicate verbs.“this ground” is a noun phrase as the object.The seventh sentence is a simple sentence made up of a non-finite clause “l(fā)iving and dead” and a finite clause “who struggled here” and a main clause.In the main clause, “the brave men” is a noun phrase as the subject.“have consecrated” is a verb phrase as the predicate verb.“it” is the object.“far above our poor power” is a preposition phrase as a objective complement.“ to add or detract” is a non-finite clause as a adverbial.The eighth sentence is a compound sentence.In this sentence, “the world” is a noun phase as the subject.“will little note nor long remember” and “can never forget” are verb phrases as predicate verbs.“what we say here” and “what we did here” are finite clauses as objects.The ninth sentence is a simple sentence consist of a non-finite clause “to be dedicated here to the unfinished work” and a finite clause “which they fought here have thus far so nobly advanced.In this sentence, “it” is the empty subject.“is” a linking verb as the predicate verb.“for us” is a preposition phrase as a complement.“the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced” is a simple clause as the subject.The tenth sentence is a compound sentence.In this sentence, “it” is a empty subject.“is rather for us to be here dedicated to” is a verb phrase as the predicate verb.“the great task remaining before us” is a noun phrase as the object.“that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.” Is a compound clause as the subject.

第二篇:林肯演講

The Gettysburg Address

Abraham Lincoln

Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battlefield of that war.We have come to dedicate a portion of it as the final resting place of those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this, but in a larger sense we cannot dedicate –we cannot consecrate –we cannot hallow this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished work that they have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us,that from those honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion;that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain;that this nation, under God, shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.最后一句參考譯文如下:

在此,我們將獻身于有待我們?nèi)ネ瓿傻膫ゴ笫聵I(yè),即我們將更加致力于完成先烈們曾為之獻身的這一事業(yè),即在此我們將下定決心,不使先烈的鮮血白流,即這個國家在上帝的庇佑之下,必將得到自由的新生,一個民有、民治、民享的政府,必將永世長存。

這一段是這樣翻譯出來的:

(1)It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us─(2)that from those honored dead we take increased devotion to that cause(3)for which they gave the last full measure of devotion─(2)that we here highly resolve

(3)that these dead shall not have died in vain─(2)that this nation, under God, shall have a new birth of freedom─(2)and that government of the people, by the people, for the people, shall not perishfrom the earth.分析:

這是林肯總統(tǒng)的“Gettysburg Address”中最后、最重要、也是最長的一句話。詞句雖稍長,并列結構多,但層次還是清楚的,一目了然。層次也不是很復雜,全句只有三個層次:主句,在全句的開始,前面標有(1);從句,在每個“──”號之后,前面標有(2),表示第二個層次,共有四個;從句中的從句,前面標有(3),表示第三個層次,共有兩個。關鍵是弄清這幾層之間的關系:第二層次的四個并列從句皆為task 的同位語從句;第一個第三層次的從句為 cause 的定語從句,第二個則為 resolve 的賓語從句。每個層次還有一些其它結構,如 government 后就有三個著名于世的并列的 of 短語作定語,就不一一分析了。注意全句末尾反譯(反面正譯)手段的運用,比較原句反面的表達:“必不致從地球上消滅?!?/p>

參考譯文:

主講:亞伯拉罕·林肯

時間:1863年11月19日

地點:美國,賓夕法尼亞,葛底斯堡

八十七年以前,我們的祖先在這大陸上建立了一個國家,它孕育于自由,并且獻身給一種理念,即所有人都是聲來平等的。

當前,我們正在從事一次偉大的內(nèi)戰(zhàn),我們在考驗,究竟這個國家,或任何一個有這種主張和這種信仰的國家,是否能長久存在。我們在那次戰(zhàn)爭的一個偉大的戰(zhàn)場上集會。我們來到這里,奉獻那個戰(zhàn)場上的一部分土地,作為在此地為那個國家的生存而犧牲了自己生命的人的永久眠息之所。我們這樣做,是十分合情合理的。

可是,就更深一層意義而言,我們是無從奉獻這片土地的--無從使它成為圣地--也不能把它變?yōu)槿藗兙把鲋?。那些在這里戰(zhàn)斗的勇士,活著的和死去的,已使這塊土地神圣化了,遠非我們的菲薄能力所能左右。世人會不大注意,更不會長久記得我們在此地所說的話,然而他們將永遠忘不了這些人在這里所做的事。相反,我們活著的人應該獻身于那些曾在此作戰(zhàn)的人們所英勇推動而尚未完成的工作。我們應該在此獻身于我們面前所留存的偉大工作--由于他們的光榮犧牲,我們要更堅定地致力于他們曾作最后全部貢獻的那個事業(yè)--我們在此立志宣誓,不能讓他們白白死去--要使這個國家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致從地球上消失。(翻譯可能不很準確,如要準確,請查詢專業(yè)書籍)

第三篇:林肯演講

Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived inLiberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battlefield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who gave their lives that Nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us;that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion;that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom;and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth."

87年前,我們的先輩們在這個大陸上創(chuàng)立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。現(xiàn)在我們正從事一場偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗這個國家,或者任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰(zhàn)爭中的一個偉大戰(zhàn)場上集會。烈士們?yōu)槭惯@個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們來到這里,是要把這個戰(zhàn)場的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而且是非常恰當?shù)摹?/p>

但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰(zhàn)斗過的勇士們,活著的和去世的,已經(jīng)把這塊土地圣化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這里所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經(jīng)如此崇高地向前推進但尚未完成的事業(yè)。倒是我們應該在這里把自己奉獻于仍然留在我們面前的偉大任務——我們要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,來完成他們已經(jīng)完全徹底為之獻身的事業(yè);我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下得到自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。亞伯拉罕.林肯

第四篇:林肯就職演講(定稿)

一根根不可思議的回憶之弦,從每個戰(zhàn)場和每個愛國志士的墳墓,伸展到這片遼闊土地上每一顆充滿活力的心房和每一個家庭,只要我們本性中的善念再度,而且一定會,加以撥動,它們終會重新奏出響亮的聯(lián)邦協(xié)奏曲。

在1860年的總統(tǒng)選舉中,民主黨內(nèi)的南北分裂,為林肯和共和黨的勝利掃清了道路。雖然林肯被挑選出來作候選人,部分是由于他有溫和主義者的名聲,但是南方人還是警告說,如果林肯獲勝,他們將脫離聯(lián)邦。無論在南方還是北方,林肯的當選都被看作是對奴隸制和奴隸主政治權力的排斥。就在林肯當選之后,美國七個州(南卡羅來納、密西西比、佛羅里達、亞拉巴馬、喬治亞、路易斯安那、得克薩斯)脫離了聯(lián)邦,并于1861年2月4日,在亞拉巴馬州的蒙哥馬利組成美國南部邦聯(lián)。幾 周后,國會提出了一項在美國禁止奴隸制的憲法修正案。(這項修正案于1865年被批準為第十三修正案。)

1861年3月4日,林肯在華盛頓特區(qū)國會大廈前的臺階上宣誓就職時,向處于分裂和內(nèi)戰(zhàn)邊沿的國民發(fā)表演說。他呼吁理智和冷靜。他的演說是為維護聯(lián)邦和避免戰(zhàn)爭所作的最后一次努力。不過,林肯明確表示,聯(lián)邦將保衛(wèi)自己,脫離聯(lián)邦是不合法的,以暴力反對聯(lián)邦政府將被看作是叛亂。林肯的祈求沒有人聽。南方邦聯(lián)的軍隊于1861年4月12日炮擊南卡羅來納州查爾斯頓的薩姆特堡,內(nèi)戰(zhàn)由此開始。在薩姆特堡陷落之后,維吉尼亞州、阿肯色州、北卡羅來納州和田納西州都加入了美國南部邦聯(lián)。

??在南方各州的人民中似乎存在著一種憂慮,即由共和黨執(zhí)政,他們的財產(chǎn)、安定的生活和個人安全將會遭到危險。這種憂慮從來就沒有任何理由。說實在的,無須憂慮的最充足的證據(jù)一直都是客觀存在的,而且公開接受他們檢查。這可以在這位現(xiàn)在向你們致辭的人的幾乎所有發(fā)表過的演講里找到。我現(xiàn)在僅引用那些演說辭中的一篇來聲明:

我無意直接或間接地在有蓄奴制的州里干預蓄奴制度。我相信我沒有這樣做的合法權利,而且我也沒有這樣做的意愿。??

自從一位總統(tǒng)依照國家憲法第一次就職以來已經(jīng)過了72年。72年里,15位出類拔萃的公民相繼管理了這個政府的行政部門。他們領導這個政府經(jīng)歷了許多危險,而且一般都取得很大成功。可是。盡管有這種先例,我卻是在巨大而特別困難的情況下,擔負起同樣的任務,履行短暫的四年總統(tǒng)任期。分裂聯(lián)邦,以前還只是一種威脅,現(xiàn)在卻已變成令人生畏的行動。

考慮到一般的法律和我們的憲法,我認為這些州所組成的聯(lián)邦是永久性的。在所有國家政府的基本大法中,即使沒有明文規(guī)定其永久性,也總是含有此意的。我們可以斷言,沒有一個正式政府曾經(jīng)在其組織法中,規(guī)定一個使自己壽終正寢的條款。只要我們繼續(xù)執(zhí)行國家憲法中所有的明文規(guī)定,這個聯(lián)邦就會永久存在,——除非采取憲法法規(guī)以外的某種行動,我們是無法摧毀聯(lián)邦的。

再說,即使合眾國不是一個正式的政府,而僅是各州之間一種契約性的組合,那麼,作為一份契約,難道就可以由少數(shù)人而不是全體訂約人,不經(jīng)爭執(zhí),心

安理得地予以取消嗎?契約的一方可以違反它——或者說是破壞它,但難道不需要通過全體訂約人就能合法地解除它嗎???

從這些觀點可以推定,任何州均不得僅由自己動議,即可合法脫離聯(lián)邦;有關這方面的決議和法令在法律上都是無效的;對于任何一州或數(shù)州境內(nèi)反抗美國政府的暴動,應依據(jù)情況來確定其為叛亂還是革命。

因此,我認為依照憲法與法律,聯(lián)邦是不可分裂的;我將盡我所能,務使聯(lián)邦法律在所有各州得到忠實貫徹,這是憲法本身明文規(guī)定責成我這樣做的。我認為這樣做僅是我本身的一種責任;而且我將在可行的范圍內(nèi)去履行這責任,除非我的合法主人,即美國人民,制止使用這些必要的手段,或者通過某種權威性方式,作出相反的指示。我相信這種說法應該不會被認為是一種威脅,而只是把它看作是聯(lián)邦所明確宣布的目標,即它要依照憲法保護和維系自身。

要這樣做,就必須沒有流血和暴力發(fā)生,而且只要不是強加于國家權威頭上的,哪怕有一點都不行。所賦予我的權力將用來保存、占領和掌握屬于政府的財產(chǎn)和地盤,并征集稅收和關稅,但是,超出為達到這些目標所必需的手段,就不能去侵犯任何地方的人民,不能使用武力反對任何地方的人民,或在任何地方的人民中使用武力??

據(jù)說在這個或那個地區(qū)里,有一些人千方百計地企圖摧毀聯(lián)邦,甚至不惜利用一切借口非達此目的不可。對此,我不加肯定也不給予否定。但若事情果真如此,我無須對這幫人致辭??墒?,對于那些真正熱愛聯(lián)邦的人們,我難道能夠緘默不言嗎?

在事情還沒嚴重到破壞我們的國家組織,連同它的一切利益,全部歷史和所有希望之前,把我們這樣做的意圖準確地弄清楚,難道不是明智的嗎?如果你們要躲避的災難可能實際上并不存在,在這種情況下,你們難道還要鋌而走險嗎?如果你即將遇到的災難比你們想逃避的所有實際的災難更為深重,難道你們還要冒險赴難,鑄成可怕的錯誤嗎?

如果憲法規(guī)定的一切權利能夠得到維護,則人人都會以身在聯(lián)邦而感到滿足的。那麼,憲法里明文規(guī)定的權利究竟有哪一項真的被否定了?我認為沒有??

迄今還不曾有過一部根本大法,對于一切實際行政管理中可能出現(xiàn)的任何問題都有專門條款來規(guī)范;沒有先知可以預見會發(fā)生什麼,也沒有任何繁簡適度的文件所明文規(guī)定的條款足以應付一切可能發(fā)生的問題。聯(lián)邦和州政府要交出逃亡的奴隸嗎?憲法中沒有明文規(guī)定。國會可以在準州地區(qū)禁止奴隸制度嗎?憲法里沒有明文規(guī)定。國會必須在準州地區(qū)維護奴隸制度嗎?憲法也沒有明文規(guī)定。

就從這類問題中觸發(fā)出我們一切有關憲法的爭論,我們可把爭論者分為多數(shù)派和少數(shù)派。即使少數(shù)派不愿支持政府,多數(shù)派也必須支持,否則政府就必須停止工作。其它的替代辦法是沒有的;要使政府繼續(xù)存在下去,必須得有一方的支持。在這種情況下,如果有一個少數(shù)派不支持政府而要脫離聯(lián)邦,那麼他們

就開了一個先例,這必然會導致他們內(nèi)部分裂并毀了他們,因為他們自己內(nèi)部的多數(shù)派拒受這種少數(shù)派控制時,這個少數(shù)派又會脫離他們。舉例來說,正如目前聯(lián)邦中的一些州宣布脫離聯(lián)邦那樣,一兩年后南部新邦聯(lián)中的一部分難道就不會蠻橫地再行脫離嗎?一切醉心于分裂的人們目前所接受的正是這種思想。

在這些要組成新聯(lián)邦的州之間,難道真的具有完全一致的利益,足以使彼此和睦共處,并避免重新分裂嗎?

顯然,脫離聯(lián)邦的核心思想正是無政府狀態(tài)的實質(zhì)所在。一個被憲法的強制力和規(guī)范所約束,并能順應公眾輿論和公眾感情的審慎的變化而變化的多數(shù)派,才是自由人民唯一真正的治理者。誰否認它,誰就必然走向無政府或?qū)V?。完全一致是不可能的。少?shù)人的統(tǒng)治,作為一項永久性的安排,是完全不能接受的。因此,如果否認多數(shù)原則,剩下來的僅有某種形式的無政府狀態(tài)或?qū)V贫??

我國有一部分人相信奴隸制是對的,應當予以延續(xù),而另外一部分人則相信它是錯的,不應予以延續(xù)。這是唯一的實質(zhì)性爭執(zhí)??

從地理環(huán)境上說,我們是無法分離的。我們不能把各地區(qū)從彼此的位置上挪開,也不能在它們之間筑起不可逾越的城墻。夫妻可以離婚,以后彼此不相見,也無法找到對方,但是,我國的不同地區(qū)之間不能這麼做。它們不得不面面相對,彼此往來,不管是友好的還是敵對的,這情形一定會在它們之間繼續(xù)下去。那麼,分裂以后是否有可能使彼此來往比以前更有利或者更令人滿意呢?與外人簽約會比與朋友共訂法律更容易嗎?條約在異邦人之間會比法律在朋友之間得到更忠實的執(zhí)行嗎?假如你們要打仗,你們也不能一直打下去,在雙方都傷亡慘重,誰也沒有收獲之后,你們停止作戰(zhàn)時,關于交往條件的一些與以前完全相同的老問題又會擺在你們面前??

為什麼不能滿懷信心,耐心等待人民的最終裁決呢?難道還有更好的或能與此相匹的希望嗎?在我們目前的分歧中,難道雙方都沒有信心認為自己是站在正確的一邊嗎?如果代表永恒真理和正義的萬能上帝站在你們北方一邊或者站在你們南方一邊,那麼經(jīng)過美國人民這個大法庭的裁決,真理和正義定將普照天下。

從管理我們的政府的組織結構來看,聰明的人民沒有給他們的公仆多少權力去胡鬧,而且他們還以同樣的智慧為在短期內(nèi)將那一點點權力收回到他們自己手中作了準備。只要人民保持他們的道德和警惕,任何行政管理人員,不管他們是多麼邪惡或多麼愚蠢,都不可能在短短四年內(nèi)給這個政府造成嚴重傷害。

同胞們,你們每個人都應冷靜地好好思考這整個問題?;c時間是不會使任何有價值的東西遭到損失的。如果真有一件東西驅(qū)使你們之中任何一個人十萬火急地去采取一個你們在審慎沉著的情況下所決不會采取的步驟,那麼花點時間去思考就可以挫敗這東西。任何好的東西是不會因為你這樣做而遭到挫敗的。就好像你們現(xiàn)在都心懷不滿,可你們還有一部未受損害的老憲法可依,在敏感問題上,你們還有你們自己根據(jù)憲法所制定的法律可依,而新的行政當局即便

想,也沒有改變憲法或這些法律的直接權力。就算大家公認你們這些心懷不滿的人是站在爭執(zhí)的正確一邊,那也沒有任何充足的理由去采取草率的行動。以我們的聰明才智、愛國精神、基督教信仰以及對至今從未據(jù)棄過這片沐浴圣恩的土地的上帝的堅定信賴,我們還是有足夠的能力用最好的方武來解決我們目前所遇到的一切困難。

各位心懷不滿的同胞們,內(nèi)戰(zhàn)這一重大問題,不系于我的手里,而系于你們的手里。政府不會攻擊你們。只要你們自己不當侵略者,你們就不會遇到?jīng)_突。你們沒有對天發(fā)誓要摧毀政府,但我們卻要立下最莊嚴的誓言來“保存、保護和保衛(wèi)它”。

我真不愿結束我的演講。我們不是敵人。我們之間感情的紐帶,或會因情緒激動而繃緊,但決不可折斷。那一根根不可思議的回憶之弦,從每個戰(zhàn)場和愛國志士的墳墓,伸展到這片遼闊土地上每一顆充滿活力的心房和每一個家庭,只要我們本性中的善念再度,而且一定會,加以撥動,它們終會重新奏出響亮的聯(lián)邦協(xié)奏曲。

第五篇:林肯第一次演講中文版

林肯的第一次就職演說

林 肯

1861年3月4日,在國會廣場舉行的總統(tǒng)就職典禮上林肯發(fā)表了這篇演說。威廉·西華德是這篇演說的主要起草人之一,甚至北部民主黨黨魁、奴隸主的代言人史蒂芬·道格拉斯也參加了起草工作。這篇演說實際上是共和黨統(tǒng)治集團的政策宣言,它規(guī)定了林肯政府的基本方針和政策。

演說有三個基本要點:

1、用資產(chǎn)階級法制說明聯(lián)邦是“永存”的,是“不可分裂”的;

2、保證聯(lián)邦政府“不會以任何方式使任何地區(qū)的財產(chǎn)”受到威脅;

3、保證與南方奴隸主友好相處。

演說中對當時爭論最激烈的問題──奴隸制的存廢問題──竟不置一詞。相反卻大談保證“財產(chǎn)”不受威脅。

早在林肯就職前一個月,即2月4日,南部六州已在亞拉巴馬州蒙哥馬片利城宣布脫離聯(lián)邦,成立了“南部同盟”。林肯的這篇軟弱無力的演說,進一步助長了這種分裂活動,終于導致了武裝叛亂。

??

南方諸州的人民似乎存在著顧慮,以為共和黨執(zhí)政就會使他們的財產(chǎn)、他們的安寧與人身安?全遭到威脅。這樣的顧慮是從來沒有任何正當理由的。事實上,一直擺著供他們考查的是大量相反的證據(jù)。這種證據(jù)在現(xiàn)在正向你們講話的這個人的幾乎一切公布的演說中都可以找到。我僅引證一次講話,我曾聲明過,“我沒有直接或間接干預各州的現(xiàn)存奴隸制的企圖。我認為我沒有如此行事的法律權力,并且也不打算這樣作。”

??

現(xiàn)在,我要重申這些意見;并且,我這樣作的目的,不過想提請公眾注意這一情況的最無可置疑的證據(jù),即現(xiàn)在行將執(zhí)政的政府無論如何都不會使任何地區(qū)的財產(chǎn)、安寧與安全遭到威脅。我還要補充說,當提出合法的要求時,凡是按照憲法和法律能給予的保護,無論其原因為何,政府都將愉快地給予所有的州,不分地區(qū),一樣愉快地加以對待。

??

我認為,根據(jù)普遍法則和憲法來看,聯(lián)邦是永久的。永久性即使未經(jīng)明文規(guī)定,也是包含于國家政府的一切基本法則之中的??梢源_切斷言,從來沒有一個名副其實的政府在自己的組織法中為本身的完結作出過規(guī)定。

只要繼續(xù)執(zhí)行我國憲法的一切明文規(guī)定,聯(lián)邦就會永存,它是不可能破壞的,除非采用了并非由此文件本身所提供的某種行動。

再者,如果說合眾國不是一個名副其實的政府,而是一個僅具契約性質(zhì)的各州的聯(lián)合;那么,作為一種契約,難道它就能夠和平地被少數(shù)訂約者取消嗎?契約的一方可以違反它──也就是說撕毀它;但是,要想合法地廢除它,難道不需要各方同意嗎?

??我們發(fā)現(xiàn),從法律上看聯(lián)邦是永久性的這一論點,還為聯(lián)邦本身的歷史所肯定。聯(lián)邦比憲法存在久得多。事實上,聯(lián)邦是根據(jù)1774年的“聯(lián)合條例”而形成的。1776年的《獨立宣言》使聯(lián)邦趨于成熟并延續(xù)下來。1778年的“邦聯(lián)條例”使它進一步成熟起來,當時十三州全體都在條例上明確約定;聯(lián)邦應該是永久的。最后,1787年為制定和確立憲法而公開宣布的目標之一,就是要“組成一個更加完善的聯(lián)邦”。但是,如果僅僅其中一個州或一部分州就能夠合法地破壞聯(lián)邦的話,那么聯(lián)邦就反而不及制憲前完善了,因為它失去了永久性這一重要因素。

這些觀點可以說明:沒有一個州能夠僅僅根據(jù)自己的動議而合法地脫離聯(lián)邦;由此制訂的決議和法令在法律上都是無效的;在任何一個州或一些州內(nèi)侵犯合眾國權威的行為,是叛亂性的還是革命性的,須視情況而定。

因此,我認為,從憲法和法律的觀點來說,聯(lián)邦是不可分裂的;我將按照憲法本身明確責成于我的,盡我力所能及,使聯(lián)邦的法律在一切州內(nèi)得到忠實的執(zhí)行。我認為這樣作只是克盡我的職責;我將視實際之可能,履行這一職責,除非我的公正的主人──美國人民──不肯給我以必要的手段,或者以某種權威方式表示反對。我確信,這不會被認為是一種威脅,而只是聯(lián)邦的公開的宗旨,即它將依照憲法保衛(wèi)和維持它自己。

??

國家元首的權力得自人民,人們并沒有授權給他為分裂國家而規(guī)定條件。??他的職責是管理交付給他的政府,并把它完整無缺地移交給他的后繼者。

??

我的怨忿不滿的同胞們!關于內(nèi)戰(zhàn)的關鍵的爭端是操在你們的手中,而不在我的手中。政府將不會進攻你們。只要你們不當侵犯者,你們就不會引起沖突。你們沒有對天發(fā)誓要毀滅政府,而我則有“保持、保護和保衛(wèi)它”的最莊嚴的宣誓。

我意猶未盡。我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人。盡管情緒趨于偏激,我們感情的紐帶一定不會掙斷。

林肯總統(tǒng)第一次就職演說(1)

(1861年3月4日)

學術交流網(wǎng)按:林肯是美國人民和政治家推崇的偉大人物之一,他的維護國家同意,反對分裂的主張,反對擴張奴隸制的主張尤其受到廣泛贊揚。自2005年3月1日起發(fā)布林肯總統(tǒng)有關維護國家統(tǒng)一、反對分裂的演說、信件、咨文的內(nèi)容。

合眾國的同胞們: 按照一個和我們的政府一樣古老的習慣,我現(xiàn)在來到諸位的面前,簡單地講幾句話,并在你們的面前,遵照合眾國憲法規(guī)定一個總統(tǒng)在他“到職視事之前”必須宣誓的儀式,在大家面前宣誓。

我認為沒有必要在這里來討論并不特別令人憂慮和不安的行政方面的問題。在南方各州人民中似乎存在著一種恐懼心理。他們認為,隨著共和黨政府的執(zhí)政,他們的財產(chǎn),他們的和平生活和人身安全都將遭到危險。這種恐懼是從來沒有任何事實根據(jù)的。說實在的,大量相反的證據(jù)倒是一直存在,并隨時可以供他們檢查的。那種證據(jù)幾乎在現(xiàn)在對你們講話的這個人公開發(fā)表的每一篇演說中都能找到。這里我只想引用其中的一篇,在那篇演說中我曾說,“我完全無意,對已經(jīng)存在奴隸制的各州的這一制度,進行直接或間接的干涉。我深信我根本沒有合法權利那樣做,而且我無此意圖?!蹦切┨崦也⑦x舉我的人都完全知道,我曾明確這么講過,并且還講過許多類似的話,而且從來也沒有收回過我已講過的這些話。不僅如此,他們還在綱領中,寫進了對他們和對我來說,都具有法律效力的一項清楚明白、不容含糊的決議讓我接受。這里我來對大家談談這一決議:

“決議,保持各州的各種權利不受侵犯,特別是各州完全憑自己的決斷來安排和控制本州內(nèi)部各種制度的權利不受侵犯,乃是我們的政治結構賴以完善和得以持久的權力均衡的至為重要的因素;我們譴責使用武裝力量非法入侵任何一個州或準州的土地,這種入侵不論使用什么借口,都是最嚴重的罪行?!?/p>

我現(xiàn)在重申這些觀點:而在這樣做的時候,我只想提請公眾注意,最能對這一點提出確切證據(jù)的那就是全國任何一個地方的財產(chǎn)、和平生活和人身安全決不會在任何情況下,由于即將上任的政府而遭到危險。這里我還要補充說,各州只要符合憲法和法律規(guī)定,合法地提出保護要求,政府便一定會樂于給予保護,不管是出于什么原因一一而且對任何一個地方都一視同仁

有一個爭論得很多的問題是,關于逃避服務或引渡從勞役中逃走的人的問題。我現(xiàn)在要宣讀的條文,也和任何有關其它問題的條款一樣,明明白白寫在憲法之中:

“凡根據(jù)一個州的法律應在該州于服務或從事勞役的人,如逃到另一州,一律不得按照這一州的法律或條例,使其解除該項服務或勞役,而必,須按照有權享有該項服務或勞役當事人的要求,將其引渡?!?毫無疑問,按照制訂這一條款的人的意圖,此項規(guī)定實際指的就是,對我們所說的逃亡奴隸有權索回;而法律制訂人的這一意圖實際已成為法律。國會的所有議員都曾宣誓遵守憲法中的一切條款——對這一條和其它各條并無兩樣。因此,關于適合這一條款規(guī)定的奴隸應“將其引渡”這一點,他們的誓言是完全一致的。那么現(xiàn)在如果他們心平氣和地作一番努力,他們難道不能以幾乎同樣完全一致的誓言,制訂一項法律,以使他們的共同誓言得以實施嗎?

究竟這一條款應該由國家當局,還是由州當局來執(zhí)行,大家的意見還不完全一致;但可以肯定地說,這種分歧并不是什么十分重要的問題。只要奴隸能被交還,那究竟由哪一個當局來交還,對奴隸或?qū)e的人來說,沒有什么關系。任何人,在任何情況下,也決不會因為應以何種方式來實?,F(xiàn)他的誓言這樣一個無關緊要的爭執(zhí),他便會認為完全可以不遵守自己的誓言吧?

另外,在任何有關這一問題的法律中,應不應該把文明和人道法學中關于自由的各項保證都寫上,以防止在任何情況下使一個自由人被作為奴隸交出嗎?同時,憲法中還有一條規(guī)定,明確保證“每一州的公民都享有其它各州公民所享有公民的一切特權和豁免權”,我們用法律保證使這一條文得以執(zhí)行,那不是更好嗎?

我今天在這里正式宣誓,思想上決無任何保留,也決無意以任何過于挑剔的標準來解釋憲法或法律條文。我現(xiàn)在雖不打算詳細指出國會的哪些法令必須要遵照執(zhí)行;但我建議,我們大家,不論以個人身份還是以公職人員的身份,為了有更多的安全,我們最好服從并遵守現(xiàn)在還沒有廢除的一切法令,而不要輕易相信可以指之為不合憲法,便可以逃脫罪責,而對它們公然違反。

自從第一任總統(tǒng)根據(jù)國家憲法宣誓就職以來,七十二年已經(jīng)過去了。在這期間,十五位十分杰出的公民相繼主持過政府的行政部門。他們引導著它度過了許多艱難險阻;一般都獲得極大的成功。然而,盡管有這么多可供參考的先例,我現(xiàn)在將在憲法所規(guī)定的短短四年任期中來擔任這同一任務,卻.面臨著巨大的非同一般的困難。在此以前,分裂聯(lián)邦只是受到了威脅,而現(xiàn)在卻是已出現(xiàn)力圖分裂它的可怕行動了。

從一般法律和我們的憲法來仔細考慮,我堅信,我們各州組成的聯(lián)邦是永久性的。在一切國民政府的根本大法中永久性這一點,雖不一定寫明,卻是不言而喻的。我們完全可以肯定說,沒有一個名副其實的政府會在自己的根本法中定出一條,規(guī)定自己完結的期限。繼續(xù)執(zhí)行我國憲法所明文規(guī)定的各項條文,聯(lián)邦便將永遠存在下去——除了采取并未見之于憲法的行動,誰也不可能毀滅掉聯(lián)邦。

還有,就算合眾國并不是個名副其實的政府,而只是依靠契約成立的一個各州的聯(lián)合體,那既有契約的約束,若非參加這一契約的各方一致同意,我們能說取消就把它取消嗎?參加訂立契約的一方可以違約,或者說毀約;但如果合法地取消這一契約,豈能不需要大家一致同意嗎?

從這些總原則出發(fā),我們發(fā)現(xiàn),從法學觀點來看,聯(lián)邦具有永久性質(zhì)的提法,是為聯(lián)邦自身的歷史所證實的。聯(lián)邦本身比憲法更為早得多。事實上,它是由1774年,簽訂的《聯(lián)合條款》建立的。到1776年的《獨立宣言》才使它進一步成熟和延續(xù)下來。然后,通過1778年的“邦聯(lián)條款”使它更臻成熟,當時參加的十三個州便已明確保證要使邦聯(lián)永久存在下去。最后,到1787年制訂的憲法公開宣布的目的之一,便是“組建一個更為完美的聯(lián)邦”。

但是,如果任何一個州,或幾個州也可以合法地把聯(lián)邦給取消掉,加這個聯(lián)邦可是比它在憲法制訂以前還更不完美了,因為它已失去了它的一個至關重要因素——永久性。

從這些觀點我們可以認定,任何一個州,都不可能僅憑自己動議,便能合法地退出聯(lián)邦——而任何以此為目的的決議和法令在法律上都是無效的;至于任何一州或幾州的反對合眾國當局的暴力行為,都可以依據(jù)具體情況視為叛亂或革命行為。

因此我認為,從憲法和法律的角度來看,聯(lián)邦是不容分裂的;我也將竭盡全力,按照憲法明確賦于我的責任,堅決負責讓聯(lián)邦的一切法令在所有各州得以貫徹執(zhí)行。這樣做,我認為只是履行我應負的簡單職責;只要是可行的,我就一定要履行它,除非我的合法的主人美國人民,收回賦予我的不可缺少的工具,或行使他們的權威,命令我采取相反的行動。我相信我這話決不會被看成是一種恫嚇,而只會被看作實現(xiàn)聯(lián)邦已公開宣布的目的,它必將按照憲法保衛(wèi)和維持它自己的存在。

要做到這一點并不需要流血或使用暴力,除非有人把它強。加于國家當局,否則便決不會發(fā)生那種情況。賦予我的權力將被用來保持、占有和掌管屬于政府的一切財產(chǎn)和土地。征收各種稅款和關稅;但除開為了這些目的確有必要這外,決不會有什么入侵問題——決不會在任何地方對人民,或在人民之間使用武力。任何內(nèi)地,即使對聯(lián)邦政府的敵對情緒已十分嚴重和普遍,以致妨害有能力的當?shù)毓駡?zhí)行聯(lián)邦職務的時候,政府也決不會強制派進令人厭惡的外來人去擔任這些職務。盡管按嚴格的法律規(guī)定,政府有權強制履行這些職責,但一定要那樣做,必然非常使人不愉快,也幾乎不切實際,所以我認為最好還是暫時先把這些職責放一放。

郵政,除非遭到拒收,仍將在聯(lián)邦全境運作。在可能的情況下,一定要讓各地人民,都享有完善的安全感,這十分有利于冷靜思索和反思。我在這里所講的這些方針必將奉行,除非當前事態(tài)和實際經(jīng)驗表明修改或改變方針是合適的。對任何一個事件和緊急問題,我一定會根據(jù)當時出現(xiàn)的具體形勢謹慎從事,期望以和平手段解決國內(nèi)糾紛,力圖恢復兄弟愛手足情。

至于說某些地方總有些人不顧一切一心想破壞聯(lián)邦,并不惜以任何借口圖謀不軌,我不打算肯定或否定;如果確有這樣一些人,我不必要再對他們講什么。但對那些真正熱愛聯(lián)邦的人,我不可以講幾句嗎?

在我們著手研究如此嚴重的一件事情之前,那就是要把我們的國家組織連同它的一切利益,一切記憶和一切希望全給消滅掉,難道明智的做法不是先仔細研究一下那樣做究竟是為了什么?當事實上極有可能你企圖逃避的禍害并不存在的時候,你還會不顧一切采取那種貽害無窮的步驟嗎?或者你要逃避的災禍雖確實存在,而在你逃往的地方卻有更大的災禍在等著你;那你會往那里逃嗎?你會冒險犯下如此可怕的一個錯誤嗎?

大家都說,如果憲法中所規(guī)定的一切權利都確實得到執(zhí)行,那他也就會留在聯(lián)邦里。那么,真有什么如憲法申明文規(guī)定的權利被否定了嗎?我想沒有。很幸運,人的頭腦是這樣構造出來的,沒有一個黨敢于如此冒天下之大不韙。如果可能,請你們講出哪怕是一個例子來,說明有什么憲法中明文規(guī)定的條款是沒有得到執(zhí)行的。如果多數(shù)派完全靠人數(shù)上的優(yōu)勢,剝奪掉少數(shù)派憲法上明文規(guī)定的權利,這件事從道義的角度來看,也許可以說革命是正當?shù)摹绻粍儕Z的是極為重要的權利,那革命就肯定無疑是合理行動。但我們的情況卻并非如此。少數(shù)派和個人的一切重要權利,在憲法中,通過肯定和否定、保證和禁令;都一一向他們作了明確保證,以致關于這類問題,從來也沒有引起過爭論。但是,在制訂基本法時卻不可能對實際工作中出現(xiàn)的任何問題,都一一寫下可以立即加以應用的條文。再高明的預見也不可能料定未來的一切,任何長度適當?shù)奈募膊豢赡馨菹箩槍σ磺锌赡馨l(fā)生的問題的條文。逃避勞役的人到底應該由聯(lián)邦政府交還還是由州政府交還呢?憲法上沒有具體規(guī)定。國會可以在準州禁止奴隸制嗎?憲法沒有具體規(guī)定。國會必須保護準州的奴隸制嗎?憲法也沒有具體規(guī)定。

從這類問題中引出了我們對憲法問題的爭端,并因這類問題使我們分成了多數(shù)派和少數(shù)派。如果少數(shù)派不肯默認,多數(shù)派便必須默認,否則政府便只好停止工作了。再沒有任何別的路可走;要讓政府繼續(xù)行使職權,便必須要這一方或那一方默認。在這種情況下,如果一個少數(shù)派寧可脫離也決不默認,那他們也就開創(chuàng)將來必會使他們分裂和毀滅的先例;因為,當多數(shù)派拒絕接受這樣一個少數(shù)派的控制的時候,他們中的少數(shù)派便必會從他們之中再脫離出去。比如說,一個新的聯(lián)盟的任何一部分,在一兩年之后,為什么就不會像現(xiàn)在的聯(lián)邦中的一些部分堅決要脫離出去一樣,執(zhí)意要從那個新聯(lián)盟中脫離出去。所有懷著分裂聯(lián)邦思想的人現(xiàn)在都正接受著分裂思想的教育。難道要組成一個新聯(lián)邦的州,它們的利益竟會是那樣完全一致,它們只會有和諧,而不會再出現(xiàn)脫離行動嗎?

非常清楚,脫離的中心思想實質(zhì)就是無政府主義。一個受著憲法的檢查和限制的約束,總是隨著大眾意見和情緒的慎重變化而及時改變的多數(shù)派,是自由人民的唯一真正的統(tǒng)治者。誰要想排斥他們,便必然走向無政府主義或?qū)V浦髁x。完全一致是根本不可能的;把少數(shù)派的統(tǒng)治作為一種長期安排是完全不能接受的,所以,一旦排斥了多數(shù)原則,剩下的便只有某種形式的無政府主義或某專制主義了。

我沒有忘記某些人的說法,認為憲法問題應該由最高法院來裁決。我也不否認這種裁決,在任何情況下,對訴訟各萬,以及訴訟目的,完全具有約束力,而且在類似的情況中,—應受到政府的一切其它部門高度的尊重和重視。盡管非常明顯,這類裁決在某一特定案例中都很可能會是錯誤的,然而,這樣隨之而來的惡果總只限于該特定案件,同時裁決還有機會被駁回,不致成為以后判案的先例,那這種過失比起其它的過失來當然更讓人容易忍受。同時,正直的公民必須承認,如果政府在有關全體人民利害的重大問題的政策,都得由最高法院的裁決,作出決定那一旦對個人之間的一般訴訟作出裁決時,人民便已不再是自己的主人,而達到了將他們的政府交給那個高于一切的法庭的地步了。我這樣說,決無意對法院或法官表示不滿。一件案子按正常程序送到他們面前,對它作出正當裁決,是他們的不可推卸的責任;如果別的人硬要把他們的判決用來達到政治目的,那并不是他們的過錯。

我國有一部分人相信奴隸制是正確的。應該擴展,而另一部分人又相信它是錯誤的,不應該擴展。這是唯一的實質(zhì)性的爭執(zhí),憲法中有關逃亡奴隸的條款,以及制止對外奴隸貿(mào)易的法律,在一個人民的道德觀念并不支持該法的,社會里,它們的執(zhí)行情況也許不次于任何一項法律所能達到的程度。在兩種情況下,絕大多數(shù)的人都遵守枯燥乏味的法律義務,但又都有少數(shù)人不聽那一套。關于這一點,我想,要徹底解決是根本不可能的;如果寸巴兩個地區(qū)分離。以后,情況只會更壞。對外奴隸貿(mào)易現(xiàn)在并未能完全加以禁止,最后在一個地區(qū)中必將全面恢復;對于逃亡奴隸,在另一個地區(qū),現(xiàn)在送回的只是一部分,將來會完全不肯交出來了。

就自然條件而言,我們是不能分離的。我們決不能把我們的各個地區(qū)相互搬開,也不可能在它們之間修建起一道無法逾越的高墻。一對夫妻可以離婚,各走各的路,彼此再不見面。但我們國家的各部分可無法這么辦。它們只能面對面相處,友好也罷。仇視也罷,他們?nèi)员仨毐舜私煌N覀兙S道能有任何辦法使得這種交往在分離之后,比分離:之前更為有利,更為令,人滿意嗎?難道在外人之間訂立條約,比在朋友之間制訂法律還更為容易嗎?難道在外人之間履行條約,比在朋友之間按法律辦事還更忠實嗎?就算你們決定。訴諸戰(zhàn)爭,你們,總不能永遠打下去吧;最后當兩敗俱傷而雙方都一無所獲時,你們停止戰(zhàn)斗,那時依照什么條件相互交往,這同一個老問題仍會照樣擺在你們面前了。

這個國家,連同它的各種機構,都屬于居住在這里的人民。任何時候,他們對現(xiàn)存政府感到厭倦了,他們可以行使他們的憲法權利,改革這個政府,或者行使他們的革命權利解散它或者推翻它。我當然知道,現(xiàn)在就有許多尊貴的、愛國的公民極于想修訂我們的憲法。盡管我自己不會那么建議,我卻也完全承認他們在這個問題上的合法權利,承認他們可以按照憲法所規(guī)定的兩種方式中的任何一種來行使這種權利;而且,在目前情況下,我不但不反對,而倒是贊成給人民一個公正的機會讓他們?nèi)バ袆印?/p>

我還不禁要補充一點,在我看來,采取舉行會議的方式似乎更好一些,這樣可以使修訂方案完全由人民自己提出,而不是只讓他們?nèi)ソ邮芑蚓芙^一些并非特別為此目的而選出的一些人提出的方案,因為也可能那些方案恰恰并不是他們愿意接受或拒絕的。我了解到現(xiàn)在已有人提出一項憲法修正案——這修正案我并沒有看到,但在國會中已經(jīng)通過了,大意說,聯(lián)邦政府將永遠不再干涉各州內(nèi)部制度,包括那些應服勞役者的問題。為了使我講的話不致被誤解,我現(xiàn)在改變我不談具體修正案的原來的打算,明確聲明,這樣一個條款,既然現(xiàn)在可能列入憲法,我不反對使它成為明確而不可改動的條文。

合眾國總統(tǒng)的一切權威都來之于人民,人民并沒有授于他規(guī)定條件讓各州脫離出去的權力。人民自己如果要那樣干,那自然也是可以的;可是現(xiàn)在的行政當局不能這樣做。他的職責,是按照他接任時的樣子管理這個政府,然后,毫無損傷地再移交給他的繼任者。

我們?yōu)槭裁床荒苣托牡貓詻Q相信人民的最終的公道呢?難道在整個世界上還有什么更好的,或與之相等的希望嗎?在我們今天的分歧中,難道雙方不都是認為自己正確嗎?如果萬國的全能統(tǒng)治者,以他的永恒的真理和公正,站在你們北方一邊,或你們南方一邊,那么,依照美國人民這一偉大法官的判決,真理和公正必將勝利。

按照目前我們生活其下的現(xiàn)政府的構架,我國人民十分明智;授于他們的公仆的胡作非為的權力是微乎其微的;而且同樣還十分明智地規(guī)定,即使那點微乎其微的權力,經(jīng)過很短一段時間后,就必須收回到他們自己手中。

由于人民保持他們的純正和警惕,任何行政當局,在短短的四年之中,也不可能用極其惡劣或愚蠢的行為對這個政府造成嚴重的損害。

我的同胞們,請大家對這整個問題平心靜氣地好好想一想,真正有價值的東西是不會因從容從事而喪失的。如果有個什么目標使你迫不及待地要取得它,你采取的步驟是在審慎考慮的情況下不會采取的,那個目標的確可能會由于你的從容不迫而達不到;但一個真正好的自標是不會因為從容從事而失去的。你們中現(xiàn)在感到不滿的人,仍然必須遵守原封未動的老憲法,新個敏感的問題上,仍然有根據(jù)憲法制訂的法律;而對此二者,新政府即使想要加以改變,它自身也立即無此權力。即使承認你們那些心懷不滿的人在這一爭執(zhí)中站在正確的一邊,那也絲毫沒有正當?shù)睦碛梢扇≠Q(mào)然行動。明智、愛國主義、基督教精神,以及對從未拋棄過這片得天獨厚的土地的上帝的依賴,仍然完全能夠以最理想的方式來解決我們當前的一切困難。

決定內(nèi)戰(zhàn)這個重大問題的是你們,我的心懷不滿的同胞們,而并非決定于我。政府決不會攻擊你們。只要你們自己不當侵略者,就不會發(fā)生沖突。你們并沒有對天發(fā)誓必須毀滅這個政府,而我卻曾無比莊嚴地宣誓,一定要“保持、保護和保衛(wèi)”這個政府。

我真不想就此結束我的講話,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人。盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂?;貞浀纳衩厍傧?,在整個這片遼闊的土地上,從每一個戰(zhàn)場,每一個愛國志士的墳墓,延伸到每一顆跳動的心和每一個家庭,它有一天會被我們的良知所觸動,再次奏出聯(lián)邦合唱曲。

下載林肯演講分析word格式文檔
下載林肯演講分析.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

相關范文推薦

    林肯第二次就職演講

    在我現(xiàn)在第二次來到這里宣誓就任總統(tǒng)職位的時候,就不十分必要像第一次就職時那樣作長篇演說了。那時,一篇關于我將采取的方針的比較詳盡的說明,似乎是比較合適和理所當然 的。......

    林肯就職演講經(jīng)典句子

    1、我主要關心的,不是你是不是失敗了,而是你對失敗是不是甘心。 2、法律是顯露的道德,道德是隱藏的法律。 3、卓越的天才不屑走一條人家走過的路。他尋找迄今沒有開拓過的地區(qū)......

    林肯三分鐘演講(最終版)

    the gettysburg address gettysburg, pennsylvania november 19, 1863 four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, c......

    亞伯拉罕 林肯 就職演講

    亞伯拉罕 林肯--連任就職演說 (1865年3月14日)同胞們: 在這第二次宣誓就任總統(tǒng)時,我不必像第一次那樣發(fā)表長篇演說。對于將要執(zhí)行的方針稍作詳盡的說明似乎是恰當而適宜的?,F(xiàn)......

    林肯格斯斯堡演講

    The Gettysburg Address Gettysburg, Pennsylvania November 19, 1863 Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, c......

    林肯總統(tǒng)的就職演講

    林肯總統(tǒng)的就職演講 First Inaugural Address of Abraham Lincoln MONDAY, MARCH 4, 1861 Fellow-Citizens of the United States: In compliance with a custom as old a......

    林肯第二次就職演講(英文)

    At this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first. Then a statemen......

    林肯[范文]

    林肯在葛底斯堡的演講 《林肯在葛底斯堡的演講》是南北內(nèi)戰(zhàn)中為紀念在葛底斯堡戰(zhàn)役中陣亡戰(zhàn)士所做的一篇演講。是林肯最出名的演講,也是美國文學中最漂亮、最富有詩意的文章......

主站蜘蛛池模板: 亚洲人成人无码www影院| 精品无码国产自产野外拍在线| 免费人妻av无码专区| 国产成人无码区免费网站| 亚洲男人的天堂成人www| 成人在线| 欧美疯狂性受xxxxx另类| 亚洲第一福利网站在线观看| 中文字幕无码人妻丝袜| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2014| 韩产日产国产欧产| 伊人久久精品无码二区麻豆| 7777色鬼xxxx欧美色妇| 亚洲综合精品成人| 超薄丝袜足j好爽在线| 人妻熟女一区二区aⅴ林晓雪| 成人免费无码h在线观看不卡| 国产成人久久777777| 成年美女黄网站色大免费全看| 日韩亚洲中字无码一区二区三区| 精品国产成人国产在线视| 精品产区wnw2544| 无码人妻精品一区二区蜜桃网站| 伊人久久大香线蕉无码综合| 国产成人精品一区二三区| 国产精品人人做人人爽| 国产精品成人无码免费| 久久综合久久88中字幕文| 国产欧美综合一区二区三区| 狼友网精品视频在线观看| 四房播播在线电影| 少妇仑乱a毛片无码| 精品久久久久久久久午夜福利| 韩国日本三级在线观看| www插插插无码免费视频网站| 日日摸天天摸人人看| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 亚洲国产一区二区三区在线观看| 狠狠色丁香婷婷综合久久来来去| 色欲国产麻豆一精品一av一免费| 老子影院午夜伦不卡|