第一篇:《日喻說》蘇軾文言文原文注釋翻譯
《日喻說》蘇軾文言文原文注釋翻譯
在現實學習生活中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編為大家整理的《日喻說》蘇軾文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。
作品簡介《日喻說》作者為蘇軾。此文章主旨在說明求知不可像眇者猜日,脫離實際,自以為是。而應像南方弄潮兒日與水居那樣,從學習和實踐中求得真知。文章譬喻生動,說理深入淺出。
作品原文
日喻說
生而眇(miǎo)①者不識日,問之有目者。或告之曰:“日之狀如銅盤。”扣②盤而得其聲。他日聞鐘,以為日也。或告之曰:“日之光如燭。”捫③燭而得其形。他日揣籥,以為日也。日之為鐘、龠亦遠矣,而眇者不知其異,以其未嘗見而求之人也。
道之難見也甚于日,而人之未達也無異于眇。達者告之,雖有巧譬善導,亦無以過于盤與燭也。自盤而之鐘,自鐘而之龠(yuè)④,轉而相之,豈有既乎?故世之言道者,或即其所見而名之,或莫之見意之,皆求道之過也。
然則道卒不可求歟?蘇子曰:“道可致而不可求。”何謂致?孫武曰:“善戰者致人,不致于人。”子夏曰:“百工居肆,以成其事;君子學,以致其道。”莫之求而自至,斯以為致也歟!
南方多沒人,日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣。夫沒者豈茍然哉?必將有得于水之道者。日與水居,則十五而得其道;生不識水,則雖壯,見舟而畏之。故北方之勇者,問于沒人而求其所以沒,以其言試之河,未有不溺者也。故凡不學而務求道,皆北方之學沒者也。
昔者以聲律取士,士雜學而不志于道;今世以經術取士,士知求道而不務學。渤海吳君彥有志于學者也,方求舉于禮部,作《日喻》以告之。
作品注釋
①眇(miǎo):目盲。
②扣:敲打。
③捫(mén):用手摸。
④龠(yuè):古代一種樂器,形狀像笛子,但比笛子短。
⑤揣:摸
⑥譬:比喻。
⑦相:形容,比喻。
⑧卒:終于,終究。
⑨歟:嗎,助詞,表疑問。
⑩沒:能潛水。
作品譯文
(一個)一出生就雙目失明的人不認識太陽,向有眼睛的人問太陽是什么樣子。有的人告訴他說:“太陽的樣子像銅盤。”敲銅盤就聽到了它的聲音。有一天(他)聽到了鐘聲,把發出聲音的鐘當作太陽。有的人告訴他說:“太陽的光像蠟燭。”用手摸蠟燭就曉得了它的形狀。有一天,(他)揣摩一支形狀像蠟燭的樂器龠yue4,把它當作太陽。太陽和敲的鐘、吹奏的龠差別也太遠了,但是天生雙眼失明的人卻不知道它們之間有很大的差別,因為他不曾親眼看見而是向他人求得太陽的知識啊。
抽象的“道”(道理、規律等)難認識的情況比太陽難認識的情況嚴重,而人們不通曉道的情況比生來就認識太陽的瞎子沒有什么不同。通曉的人告訴他,即使有巧妙的比喻和很好的啟發誘導,也無法使這些比喻或教法比用銅盤和用蠟燭來說明太陽的比喻或教法好。從用銅盤比喻太陽而到把銅鐘當作太陽,從把銅鐘當作太陽而到把樂器龠yue4當作太陽,像這樣輾轉連續地推導它,難道還有個完嗎?所以人世上的大談“道”的人,有的就他自己的理解來闡明它,有的沒有理解它卻主觀猜度它,這都是研求道的弊病。
既然如此,那么這個“道”最終不可能求得嗎?蘇先生說:“道能夠通過自己的虛心學習,循序漸進使其自然來到,但不能不學而強求它(道)。”什么叫做“致”?孫武說:“會作戰的將軍能招致敵人,而不被敵人所招致(處于被動的境地)。”子夏說:“各行各業的手藝人坐在店鋪作坊里,來完成他們制造和出售產品的業務;有才德的人刻苦學習,來使那道自然到來。”不是強求它而是使它自己到來,這就是“致”啊!南方有很多能潛水的人,天天同水在一起生活,七歲就能趟水過河,十歲就能浮在水面游泳,十歲就能潛入水里了。潛水的人能長時間的潛入水里,哪能是馬虎草率而能這樣的呢?一定是對水的活動規律所領悟的。天天與水生活在一起,那么十五歲就能掌握它的規律。生來不識水性,那么即使到了壯年見了到了船就害怕它。所以北方的勇士,向南方的潛水的人詢問來求得他們能潛入水里的技術,按照他們說的技術到河里試驗它,沒有不淹死的'。所以凡是不老老實實地刻苦學習而專力強求道的,都是像北方的學潛水的一類的人。從前以講究聲律的詩賦擇取人才,所以讀書人合儒家墨家還兼及名家法家而不是立志在求儒家之道;現在以經學擇取人才,所以讀書人只知道強求義理,而不是專力踏踏實實地學。渤海人吳彥律,是有志對經學作實實在在地學習的人,正要到京城接受由禮部主管的進士考試,我寫《日喻》來勉勵他。
作品寓意
這篇文章所闡述的道理,是有蘇軾親身體驗在內的。對于探求真理和鉆研學問的艱苦歷程,蘇軾自己是過來人,所以談起來格外親切有味。我們通過這篇文章,可以更好地理解三方面的道理。首先,做學問如果不通過自己刻苦鉆研,親身實踐,只是靠打聽別人,隨便相信別人,就一定不會深入,不僅失于片面,而且還容易犯錯誤。如果只憑主觀瞎猜,危害性就更大。其次,外因必須通過內因起作用,專靠外力是無濟于事的。探求真理,鉆研學問的內因,就是靠自己學習,不能只撿別人的現成果實。還有第三點,所謂學習,不能只空談理論,而是得自己下真功夫,下苦功夫,要有真才實學,要受過實際鍛煉。盡管蘇軾說,有一天“道”會不用你去求而主動地來找你,實際上他卻正是強調了人的主觀能動作用,你要不下苦功夫,”道”是不會來找你的。這些道理,在今天看來,還是正確的,對我們是有用的,值得借鑒的。
作者簡介
蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家。
第二篇:日喻說節選文言文翻譯
《日喻說》文章主旨在說明求知不可像眇者猜日,脫離實際,自以為是。而應像南方弄潮兒日與水居那樣,從學習和實踐中求得真知。文章譬喻生動,說理深入淺出。下面是關于日喻說節選文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!
〔宋〕蘇軾
生而眇者不識日,問之有目者,或告之曰:“日之狀如銅盤。”扣盤而得其聲;他日聞鐘,以為日也。或告之曰:“日之光如燭。”捫燭而得其形;他日揣籥,以為日也。日之與鐘、籥亦遠矣,而眇者不知其異,以其未嘗見而求之人也。
道之難見也甚于日,而人之未達也,無以異于眇。達者告之,雖有巧譬善導,亦無以過于盤與燭也。自盤而之鐘,自燭而之籥,轉而相之,豈有既乎?故世之言道者,或即其所見而名之,或莫之見而意之,皆求道之過也。然則道卒不可求歟?蘇子曰:“道可致而不可求。”何謂致?孫武曰:“善戰者致人,不致于人。”子夏曰:“百工居肆以成其事,君子學以致其道。”莫之求而自至,斯以為致也歟!
南方多沒人,日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣。夫沒者豈茍然哉!必將有得于水之道者。日與水居,則十五而得其道;生不識水,則雖壯,見舟而畏之。故北方之勇者,問于沒人,而求其所以沒,以其言試之河,未能不溺者也。故凡不學而務求道,皆北方之學沒者也。
昔者以聲律取士,士雜學而不志于道;今也以經術取士,士知求道而不務學。渤海吳君彥律,有志于學者也,方求舉于禮部,作《日喻》以告之。
翻譯
有一個生來失明的人不認識太陽,就向明眼人請教,有人告訴他說:“太陽的形狀象銅盤。”說著敲擊銅盤使瞎子聽到聲音。有一天,瞎子聽到鐘聲響,認為那就是太陽了。又有人告訴瞎子說:“太陽的光亮象蠟燭。”瞎子摸了蠟燭知道了形狀。有一天,瞎子摸到了管樂器籥,又認以為是太陽了。太陽與鐘、籥差得遠呢,而瞎子卻不知道這三者的區別。這是由于瞎子從未見過太陽而只是聽人說說的緣故。
抽象的道理比起太陽來要難見得多了,而普通人尚未明白它,也與瞎子不知道太陽沒有什么兩樣。了解道的人要告訴別人什么是道,即使用巧妙的比喻去很好地開導,也并不比銅盤與蠟燭的比喻更形象。從銅盤到鐘,從蠟燭到籥,一個譬喻接著一個譬喻地形容變化,這還有盡頭嗎?所以世上講道的人,有的是就其看到的來解釋道,有的是沒有見過道而主觀猜想它,這兩者全都是求道的弊病。然而道是永遠不可求得的嗎?我說:“道是可以自然而然地得到而不可以強求的。”什么叫自然而然地得到?孫武子說:“善于用兵的人能使敵人自投羅網,而不陷入敵人的圈套。”子夏說:“各行各業的手工藝人在作坊里完成他們的工作,君子通過學習而得到道。”不去強求而自然而然得到,這就是致的意思吧!
南方多善于潛水的人,這是因為天天與水為伴的緣故。他們七歲就能趟著水走,十歲就會游泳,十五歲就會潛水了。那潛水的人難道是隨便學會潛水的嗎?一定是掌握了水的規律。天天與水打交道,那么十五歲就可以熟悉水性。從小不接觸江河湖水的人,即使過了三十歲,連看到舟船也會害怕它。所以北方的勇士,向會潛水的人請教了怎樣潛水的方法,照著潛水人的講解而到河里去試著游水,卻沒有一個不遭沒頂之災的。所以凡是想不學習而一心求道的,其實都象北方人學潛水一樣。
過去國家以詩賦考試錄取士人,士人所學繁雜而不崇尚儒道;現在用經義考試錄取士人,士人明白要追求儒道卻不肯專心學習。渤海人吳彥律,是位立志勤學的人,將去禮部應試,我寫了《日喻》以勉勵他。
拓展:《日喻說》閱讀答案
日喻說
蘇 軾
生而眇者[1]不識日,問之有目者,或告之曰:日之狀如銅盤。扣盤而得其聲;他日聞鐘,以為日也。或告之曰:日之光如燭。捫燭而得其形;他日揣籥[2],以為日也。日之與鐘、籥亦遠矣,而眇者不知其異,以其未嘗見而求之人也。
道之難見也甚于日,而人之未達也,無以異于眇。達者告之,雖有巧譬善導,亦無以過于盤與燭也。自盤而之鐘,自燭而之籥,轉而相之,豈有既乎?故世之言道者,或即其所見而名之,或莫之見而意之,皆求道之過也。
然則道卒不可求歟?蘇子曰:道可致而不可求。何謂致?孫武曰:善戰者致人,不致于人。子夏曰:百工居肆以成其事,君子學以致其道。莫之求而自至,斯以為致也歟!
南方多沒人[3],日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣。夫沒者,豈茍然哉!必將有得于水之道者。日與水居,則十五而得其道;生不識水,則雖壯,見舟而畏之。故北方之勇者,問于沒人,而求其所以沒,以其言試之河,未能不溺者也。故凡不學而務求道,皆北方之學沒者也。
昔者以聲律取士,士雜學而不志于道;今也以經術取士,士知求道而不務學。渤海吳君彥律,有志于學者也,方求舉于禮部,作《日喻》以告之。
(選自《唐宋六十家小品文精品》)
注:[1]眇(miǎo):瞎一只眼睛,文中指天生雙眼失明的瞎子。[2]籥(yuè):古代的一種竹制管樂器。[3]沒人:能潛水的人。
16.下列句子中加點字詞的解釋,不正確的一項是
A.捫燭而得其形 捫:撫摸
B.道之難見也甚于日,而人之未達也 達:通達
C.莫之求而自至,斯以為致也歟 致:自然獲得、得到
D.士知求道而不務學 務:致力、從事
17.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一組是
A.扣盤而得其聲 順風而呼,聲非加疾也
B.以其未嘗見而求之人也 古之圣人,其出人也遠矣
C.士雜學而不志于道 王于興師,修我戈矛,與子同仇
D.生不識水,則雖壯,見舟而畏之 于其身也,則恥師焉,惑矣
18.下列句子中省略成份補充不正確的一項是
A.他日(眇者)揣籥,以為日也
B.(人)以其言試之(于)河,未能不溺者也
C.昔者(朝廷)以聲律取士,士雜學而不志于道
D.(吳彥律)方求舉于禮部,(蘇子)作《日喻》以告之
19.下列對原文的賞析,不正確的一項是
A.本文主要在闡述治學做學問所應有的態度。文章開頭用雙目失明的眇者為喻,指出當今不務學者正如眇者之求日一般,自己不曾痛下苦功鉆研學問之道,而是依賴他人片面的見解,卻就此而滿足,這是極其錯誤的。
B.文章第4段,作者以沒人一事設喻,強調做學問,要致道,沒有捷徑,不能速成。唯有老老實實,腳踏實地,循序漸進,才是唯一的法則。
C.作者寫作此文的目的,除了贊賞、鼓勵吳彥律有志于學外,更主要的是在揭露、批判社會上的士人如同眇者得日、南方之人學游泳一樣,對學習馬馬虎虎,急功近利,不學而務求道的不良學風。
D.這篇文章主要采用了比喻論證的方法,說理形象生動,語言流暢親切,沒有板起面孔一味說教的味道。但是在輕松、風趣的后面,我們又能感受到作者內心的鄭重與嚴肅。
20.翻譯文中劃線的句子(6分)
①百工居肆以成其事,君子學以致其道。(4分)
②夫沒者,豈茍然哉!(2分)
參考答案:
16.B(知道、明白)
17.B(B項“其”代詞,他們。前句指瞎子,后句指古之圣人;A項“而”,前句連詞,表承接,后句連詞,表修飾;C項“于”,前句介詞,引進與動作行為有關的對象,后句助詞,補足音節;D項“則”,前句用在假設關系中,相當于那么,后句連詞表轉折,卻。)
18.B(北方之勇者)以其言試之(于)河,未能不溺者也。
19.C(“南方之人”的說法錯,應是“北方之人”。)
20.①各行各業的手藝人坐在店鋪作坊里,來完成他們的工作;君子通過學習來獲得他所追求的道。(“肆”1分,“成其事”1分,“致”1分。)
②那些會潛水的人,難道是隨隨便便學會潛水的嗎?(“豈”1分,“茍然”1分。)
第三篇:《后赤壁賦》蘇軾文言文原文注釋翻譯
《后赤壁賦》蘇軾文言文原文注釋翻譯
在我們上學期間,大家都背過文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?下面是小編為大家整理的《后赤壁賦》蘇軾文言文原文注釋翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
作品簡介《后赤壁賦》是北宋著名文學家蘇軾在被貶謫黃州時所作的一篇散文,是《前赤壁賦》的姐妹篇。本篇是《前赤壁賦》的繼續。作者在文中所抒發的思想感情與前篇毫無二致,但是筆墨全不相同。全文以敘事寫景為主,主要寫江岸上的活動,具有詩情畫意。
詳細參考:《前赤壁賦》 《赤壁賦》
作品原文
后赤壁賦
是歲十月之望,步自雪堂1,將歸于臨皋2。二客從予,過黃泥之坂3。霜露既降,木葉4盡脫。人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答5。已而6嘆曰:“有客無酒,有酒無肴,月白風清,如此良夜何7?”客曰:“今者薄暮8,舉網得魚,巨口細鱗,狀如松江之鱸9。顧安所得酒乎10?”歸而謀諸婦11。婦曰:“我有斗12酒,藏之久矣,以待子不時之須13。”于是攜酒與魚,復游于赤壁之下14。江流有聲,斷岸千尺15,山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復識矣16!
予乃攝衣17而上,履巉巖18,披蒙茸19,踞20虎豹,登虬龍21,攀棲鶻22之危巢,俯馮夷之幽宮23。蓋二客不能從焉。劃然長嘯24,草木震動,山鳴谷應,風起水涌。予亦25悄然26而悲,肅然27而恐,凜乎其不可留28也。反29而登舟,放30乎中流,聽其所止而休焉31。
時夜將半,四顧寂寥32。適有孤鶴,橫江東來33。翅如車輪,玄裳縞衣34,戛然35長鳴,掠36予舟而西也。須臾客去,予亦就睡37。夢一道士,羽衣蹁躚38,過臨皋之下,揖予39而言曰:“赤壁之游樂乎?”問其姓名,俛40而不答。“嗚呼!噫嘻41!我知之矣。疇昔之夜42,飛鳴而過我43者,非子也耶44?”道士顧45笑,予亦驚寤46。開戶視之,不見其處。
詞句注釋
1.步自雪堂:從雪堂步行出發。雪堂,蘇軾在黃州所建的新居,離
懷禪微刻《后赤壁賦》
懷禪微刻《后赤壁賦》
他在臨皋的住處不遠,在黃岡東面。堂在大雪時建成,畫雪景于四壁,故名“雪堂”。
2.臨皋(gāo):亭名,在黃岡南長江邊上。蘇軾初到黃州時住在定惠院,不久就遷至臨皋亭。
3.黃泥之坂(bǎn):黃岡東面東坡附近的山坡叫“黃泥坂”。坂,斜坡,山坡。文言文為調整音節,有時在一個名詞中增“之”字,如歐陽修的《晝錦堂記》:“乃作晝錦之堂于后圃。”
4.木葉:樹葉。木,本來是木本植物的總名,“喬木”“灌木”的“木”都是用的這個意思。后來多用“木”稱“木材”,而用本義是“樹立”的“樹”作木本植物的總名。
5.行歌相答:邊行邊吟詩,互相唱和;且走且唱,互相酬答。
6.已而:過了一會兒。
7.如此良夜何:怎樣度過這個美好的夜晚呢?如……何,怎樣對待…… “如何”跟“奈何”差不多,都有“對待”“對付”的意思。
8.今者薄暮:方才傍晚的時候。薄暮,太陽將落天快黑的時候。薄,迫,逼近。
9.淞江之鱸(lú):鱸魚是松江(現在屬上海)的名產,體扁,嘴大,鱗細,味鮮美,松小所產的鱸魚。這是有名的美味。
10.顧安所得酒乎:但是從哪兒能弄到酒呢?顧,但是,可是。安所,何所,哪里。
11.謀諸婦:謀之于妻,找妻子想辦法。諸,相當于“之于”。
12.斗:古代盛酒的器具。
13.不時之須:隨時的需要。“須”通“需”。
14.復游于赤壁之下:這是泛舟而游。下文“攝衣而上”是舍舟登陸,“反而登舟”是回到船上。
15.斷岸千尺:江岸上山壁峭立,高達千尺。斷,阻斷,有“齊”的意思,這里形容山壁峭立的樣子。
16.曾日月之幾何,而江山不可復識矣:才過了幾天啊,(眼前的江山明知是先前的江山,)而先前的景象再不能辨認了。這話是聯系前次赤壁之游說的。前次游赤壁在“七月既望”,距離這次僅僅三個月,時間很短,所以說“曾日月之幾何”。前次所見的是“水光接天”,“萬頃茫然”,這次所見的是“斷岸千尺”“水落石出”,所以說“江山不可復識”。曾,才,剛剛。這樣用的“曾”常放在疑問句的句首。“曾日月之幾何”,也就是“曾幾何時”。
17.攝衣:提起衣襟.攝,牽曳。
18.履巉(chán)巖:登上險峻的山崖。履,踐,踏。巉巖,險峻的山石。
19.披蒙茸:分開亂草。蒙茸,雜亂的叢草。
20.踞:蹲或坐。虎豹,指形似虎豹的山石。
21.虬龍:指枝柯彎曲形似虬龍的樹木。虬,龍的一種。登虬龍是說游于樹林之間。
22.棲鶻(hú):睡在樹上的鶻。棲,鳥宿。鶻,意為隼,鷹的一種。
23.俯馮(píng)夷之幽宮:低頭看水神馮夷的深宮。馮夷,水神。幽,深。“攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮”,這只是說,上登山的極高處,下臨江的極深處。
24.劃然長嘯:高聲長嘯。劃有“裂”的意思,這里形容長嘯的聲音。嘯,蹙口作聲。
25.亦:這個“亦”字是承接上文“二客不能從”說的。上文說,游到奇險處二客不能從;這里說,及至自己發聲長嘯,也感到悲恐,再不能停留在山上了。
26.悄然:靜默的樣子。
27.肅然:因恐懼而收斂的樣子。
28.留:停留。
29.反:同“返”。返回。
30.放:縱,遣。這里有任船飄蕩的'意思。
31.聽其所止而休焉:任憑那船停止在什么地方就在什么地方休息。
32.四顧寂寥:向四外望去,寂寞空虛。
33.橫江東來:橫穿大江上空從東飛來。
34.玄裳縞衣:下服是黑的,上衣是白的。玄,黑。裳,下服。縞,白。衣,上衣。仙鶴身上的羽毛是白的,尾巴是黑的,所以這樣說。
35.戛然:形容鶴雕一類的鳥高聲叫喚的聲音。如白居易《畫雕贊》“軒然將飛,戛然欲鳴。”
36.掠:擦過。
37.須臾客去,予亦就睡:這時的作者與客已經舍舟登岸,客去而作者就寢于室內,看下文的“開戶”便明。
38.羽衣翩仙:穿著羽衣(道士穿的用鳥羽制成的衣服),輕快地走著。翩仙,一作“蹁躚”。
39.揖予:向我拱手施禮。
40.俛:同“俯”,低頭。
41.嗚呼噫嘻:這四個字都是嘆詞,也可以嗚呼,噫,嘻分開用,或者嗚呼,噫嘻分開用。
42.疇昔之夜:昨天晚上。此語出于《禮記·檀弓》上篇“予疇昔之夜”。疇,語首助詞,沒有實在的意思。昔,昨。
43.過我:從我這里經過。
44.非子也耶:不是你嗎?“也”在這里不表示意義,只起輔助語氣的作用。
45.顧:回頭看。
46.寤:覺,醒。
原文
是歲十月之望,步自雪堂,將歸于臨皋。二客從予過黃泥之坂。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。已而嘆曰:“有客無酒,有酒無肴,月白風清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀如松江之鱸。顧安所得酒乎?”歸而謀諸婦。婦曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需。”于是攜酒與魚,復游于赤壁之下。江流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復識矣。
予乃攝衣而上,履讒①巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮。蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水涌。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。
時夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來。翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。須臾客去,予亦就睡。夢一道士,羽衣蹁躚,過臨皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游樂乎?”問其姓名,俯而不答。“嗚呼!噫嘻!我知之矣。疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也邪?”道士顧笑,予亦驚寤。開戶視之,不見其處。
白話譯文
這一年十月十五日,我從雪堂出發,準備回臨皋亭。有兩位客人跟隨著我,一起走過黃泥坂。這時霜露已經降下,葉全都脫落。我們的身影倒映在地上,抬頭望見明月高懸。四下里瞧瞧,心里十分快樂;于是一面走一面吟詩,相互酬答。
過了一會兒,我嘆惜地說:“有客人卻沒有酒,有酒卻沒有菜。月色皎潔,清風吹拂,這樣美好的夜晚,我們怎么度過呢?”一位客人說:“今天傍晚,我撒網捕到了魚,大嘴巴,細鱗片,形狀就像吳淞江的鱸魚。不過,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子說:“我有一斗酒,保藏了很久,為了應付您突然的需要。”
就這樣,我們攜帶著酒和魚,再次到赤壁的下面游覽。長江的流水發出聲響,陡峭的江岸高峻直聳;山巒很高,月亮顯得小了,水位降低,礁石露了出來。才相隔多少日子,上次游覽所見的江景山色再也認不出來了!我就撩起衣襟上岸,踏著險峻的山巖,撥開紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上,又不時拉住形如虬龍的樹枝,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮。兩位客人都不能跟著我到這個極高處。我大聲地長嘯,草木被震動,高山與我共鳴,深谷響起了回聲,大風刮起,波浪洶涌。我也覺得憂愁悲哀,感到恐懼而靜默屏息,覺得這里令人畏懼,不可久留。回到船上,把船劃到江心,任憑它漂流到哪里就在那里停泊。這時快到半夜,望望四周,覺得冷清寂寞得很。正好有一只鶴,橫穿江面從東邊飛來,翅膀像車輪一樣大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同潔白的衣衫,它戛戛地拉長聲音叫著,擦過我們的船向西飛去。
過了會兒,客人離開了,我也回家睡覺。夢見一位道士,穿著羽毛編織成的衣裳,輕快地走來,走過臨皋亭的下面,向我拱手作揖說:“赤壁的游覽快樂嗎?”我問他的姓名,他低頭不回答。“噢!哎呀!我知道你的底細了。昨天夜晚,邊飛邊叫著從我這里經過的人,不是你嗎?”道士回頭笑了起來,我也忽然驚醒。開門一看,卻看不到他在什么地方。
創作背景
《赤壁賦》寫于蘇軾一生最為困難的時期之一——被貶謫黃州期間。宋神宗元豐二年(1079年),因被誣作詩“謗訕朝廷”,遭御史彈劾,被捕入獄,史稱“烏臺詩案”。蘇軾因寫下《湖州謝上表》被扣上誹謗朝廷的罪名,被捕入獄。“幾經重辟”,慘遭折磨。后經多方營救,于當年十二月釋放,貶為黃州團練副使,但“不得簽署公事,不得擅去安置所。”這無疑是一種“半犯人”式的管制生活。元豐五年(1082年),蘇軾曾于七月十六和十月十五兩次泛游赤壁,寫下了兩篇以赤壁為題的賦,后人因稱第一篇為《前赤壁賦》,第二篇為《后赤壁賦》。
作品鑒賞
前后《赤壁賦》雖都以秋江夜月為景,以客為陪襯,但后赤壁賦重在游、狀景,而前赤壁賦意在借景抒懷,闡發哲理。此文第一段,作者在月明風清之夜,與客行歌相答。先有“有客無酒”、“有酒無肴”之憾,后有“攜酒與魚”而游之樂。行文在平緩舒展中有曲折起伏。第二段,從“江流有聲,斷岸千尺”的江岸夜景,寫到“履巉巖,披蒙茸……”的山崖險情;從“曾日月之幾何而江水不可復識”的感嘆,到“悄然而悲,肅然而恐”的心情變化,極騰挪跌宕之姿。第三段,借孤鶴道士的夢幻之境,表現曠然豁達的胸懷和慕仙出世的思想。
第一段寫泛游之前的活動,包括交待泛游時間、行程、同行者以及為泛游所作的準備。寫初冬月夜之景與踏月之樂,既隱伏著游興,又很自然地引出了主客對話。面對著“月白風清”的“如此良夜”,又有良朋、佳肴與美酒,再游赤壁已勢在必行,不多的幾行文字,又寫了景,又敘了事,又抒了情,三者融為一體,至此已可轉入正文,可東坡卻又插進“歸而謀諸婦”幾句,不僅給文章增添生活氣息,而且使整段“鋪墊”文字更呈異采。
第二段乃是全文重心,純粹寫景的文字只有“江流有聲”四句,卻寫出赤壁的崖峭山高而空清月小、水濺流緩而石出有聲的初冬獨特夜景,從而誘發了主客棄舟登岸攀崖游山的雅興,這里,作者不吝筆墨地寫出了赤壁夜游的意境,安謐清幽、山川寒寂、“履巉巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬龍;攀西鵲之危巢,俯馮夷之幽宮”,奇異驚險的景物更令人心胸開闊、境界高遠。可是,當蘇軾獨自一人臨絕頂時,那“劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水涌”的場景又不能不使他產生凄清之情、憂懼之心,不得不返回舟中。文章寫到這里,又突起神來之筆,寫了一只孤鶴的“橫江東來”、“戛然長鳴”后擦舟西去,于是,已經孤寂的作者更添悲憫,文章再起跌宕生姿的波瀾,還為下文寫夢埋下了伏筆。
最后,在結束全文的第三段,寫了游后入睡的蘇子在夢鄉中見到了曾經化作孤鶴的道士,在“揖予”、“不答”、“顧笑”的神秘幻覺中,表露了作者本人出世入世思想矛盾所帶來的內心苦悶。政治上屢屢失意的蘇軾很想從山水之樂中尋求超脫,結果非但無濟于事,反而給他心靈深處的創傷又添上新的哀痛。南柯一夢后又回到了令人壓抑的現實。蘇軾以“疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也耶”的覺悟,聯想前來入夢的道士,表明作者在這只孤鶴身上寄予了自己懷念故友之情。而道士的思想,原是蘇子思想中的一個側面,蘇子—孤鶴—道士的聯結,暗示著蘇軾在精神上已歸向高蹈于世外的隱逸者。結尾八個字“開戶視之,不見其處”相當迷茫,但還有雙關的含義,表面上像是夢中的道士倏然不見了,更深的內涵卻是“蘇子的前途、理想、追求、抱負又在哪里呢”。
《后赤壁賦》是《前赤壁賦》的續篇,也可以說是姐妹篇,珠聯璧合,渾然一體。前賦主要是談玄說理,后賦卻是以敘事寫景為主;前賦描寫的是初秋的江上夜景,后賦則主要寫江岸上的活動,時間也移至孟冬;兩篇文章均以“賦”這種文體寫記游散文,一樣的赤壁景色,境界卻不相同,然而又都具詩情畫意。前賦是“清風徐來,水波不興”、“白露橫江,水光接天 ”,后賦則是“江流有聲,斷岸千尺,山高月小,水落石出”。不同季節的山水特征,在蘇軾筆下都得到了生動、逼真的反映,呈現出壯闊而自然的美。兩賦字字如畫,句句似詩,詩畫合一,情景交融,同工異曲,各有千秋。《后赤壁賦》沿用了賦體主客問答、抑客伸主的傳統格局,抒發了自己的人生哲學,同時也描寫了長江月夜的優美景色。
作者簡介
蘇軾(1037~1101年),宋代文學家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056~1063年)進士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學識淵博,喜獎勵后進。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。
第四篇:《醫說》韓愈文言文原文注釋翻譯
《醫說》韓愈文言文原文注釋翻譯
上學期間,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?以下是小編整理的《醫說》韓愈文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
作品簡介
《醫說》作者唐代著名文學家韓愈。出自韓愈的《雜說》四篇,分別為《龍說》、《醫說》、《崔山君傳》、《馬說》。
作品原文
醫說
善醫者,不視人之瘠肥,察其脈之病否而已矣;善計天下者,不視天下之安危,察其紀綱之理亂而已矣。天下者,人也;安危者,肥瘠也;紀綱者,脈也。脈不病,雖瘠不害;脈病而肥者,死矣。通于此說者,其知所以為天下乎!夏、殷、周之衰也,諸侯作而戰伐日行矣。傳數十王而天下不傾者,紀綱存焉耳。秦之王天下也,無分勢于諸侯,聚兵而焚之,傳二世而天下傾者,紀綱亡焉耳。是故四支雖無故,不足恃也,脈而已矣;四海雖無事,不足矜也,紀綱而已矣。憂其所可恃,懼其所可矜,善醫善計者,謂之天扶與之。《易》曰:“視履考祥。”善醫善計者為之。
作品注釋
1、瘠:瘦弱
2、計:謀劃
3、紀綱:法度
4、安危:平安與危險,指和平與戰亂
5、害:使其損傷,指危害
6、所以:用以,用來
7、為:治理
8、衰:事物發展轉向微弱,指王朝末期
9、傾:衰亡
10、聚兵而焚之:指聚兵咸陽和焚書坑儒(《史記·秦始皇本紀》秦始皇二十六年(公元前221年)“收天下兵,聚之咸陽,銷以為鐘鐻金人十二,重各千石,置廷宮中。”漢·孔安國《〈尚書〉序》:“及秦始皇滅先代典籍,焚書坑儒,天下學士逃難解散。”)
11、恃:依賴、依靠
12、矜:驕傲自大
13、扶:幫助
14、與:給予
15、視履考祥:“履”為鞋子,引申為自己走過的路,亦指人生之路。“祥”為外界所呈現出的吉兇之兆,引申為即將應對的前程。“視履考祥”,意思是說,處于人生艱難跋涉之途的君子,應該經常檢視自己所走過的道路,并考察前途可能出現的新情況。(《履卦·上九》云:“視履考祥,其旋元吉”。)
作品翻譯
擅醫術之人,不看病人的胖瘦,只以其脈象來判斷他是否有病;擅謀劃天下之人,不看天下的戰和,只以其法度是嚴明還是散亂來判斷天下是否興盛。天下,就如同人一樣;戰與和,就如人之胖瘦;綱常法度,就如人之心脈。心脈沒有疾病,即使瘦也不會危害到生命;心脈有了病,再肥壯之人也只有死路一條。懂得這個道理的人,他的智謀學識就可以用來治理天下了!夏朝、商朝、周朝末期,諸侯四起、戰亂不斷,卻仍傳了數十代而未衰亡,只因法度還存在罷了。秦皇稱霸天下之后,不分設諸侯,聚兵咸陽、焚書坑儒,傳了二世便滅亡了,只因法度不存罷了。因此四肢雖無病痛,也沒什么可放心的,心脈才是關鍵;四海雖無**,也沒什么可自滿的,法度才是關鍵。擔憂那些可以依靠的東西(指心脈),害怕那些可以夸耀的東西(指法度,意為害怕法度消亡),擅長醫術與謀術之人,稱之為上天賜予他們的幫助與恩惠。《易經》云:“視履考祥。”擅醫擅謀之人也正是如此做的。
作品譯文
精通于醫治的醫生,不看別人是胖是瘦,而是觀察他的脈搏是否正常;善于謀略天下的人,不看天下是不是安全動蕩,而是看他的政治綱領是不是混亂罷了,謀略天下的人就像醫生一樣,是安全還是危險,就像人胖瘦一樣,政治綱領就像人的脈搏一樣。脈象平穩,即使人很瘦也沒有什么大礙,脈象有問題而人很胖,他會死的。精通這個道理的人,他的知識就可以用來治理天下了!夏、殷、周的衰敗的原因是諸侯每天都發起戰爭。傳位數十代君王而保全天下不被傾覆的人,政治綱領存在罷了。秦國稱王于天下,沒有分封諸侯,聚兵摧毀各個諸侯,傳位秦二世被天下人傾覆,是政治綱領失去了。所以四肢即使沒有病,不足以依賴,脈搏正常才是關鍵;國家即使沒有戰事,不足以自大,政治綱領正常才是關建。擔心他所依賴的,恐懼他所自大的,精通醫術與善意謀略天下的人,稱之為上天的.幫助。《易》說:“處于人生艱難跋涉之途的君子,應該經常檢視自己所走過的道路,并考察前途可能出現的新情況。”精通醫術與善意謀略天下的人就是這么做的。
作者簡介
韓愈(公元768年—824年),字退之,唐代著名文學家、哲學家、思想家、政治家,漢族,河南河陽(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省鄧州市,世稱韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部,謚號“文”,又稱韓文公,“唐宋八大家”之一。792年及第后,先后為節度使推官、監察御史,德宗末因上書時政之弊而被貶。唐憲宗時曾任國子博士、史館修撰、中書舍人等職。819年(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時歷任國子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。政治上,反對藩鎮割據,憲宗元和時曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰爭,任裴度的行軍司馬;思想上,崇奉儒學,力排佛老,同時宣揚天命論,認為“天”能賞善罰惡,人只能順應和服從天命。他的這種有神論思想,適應了鞏固封建統治的需要;文學上,反對魏晉以來的駢文,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能,主張文以載道,與柳宗元同為唐代“古文運動”的倡導者,開辟了唐宋以來古文的發展道路。
韓愈善于使用前人詞語,又注重當代口語的提煉,得以創造出許多新的語句,其中有不少已成為成語流傳至今,如“落井下石”“動輒得咎”“雜亂無章”等,是一個語言巨匠。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
后人對韓愈評價頗高,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,有“文起八代之家”的美譽,作品都收錄在《昌黎先生集》里。
第五篇:《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯
在平凡的學習生活中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。要一起來學習文言文嗎?下面是小編收集整理的《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
作品簡介
《葉公好龍》用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調、不務實際的壞思想、壞作風。通過這個故事,我們要丟棄“理論脫離實際”的壞思想、壞作風,樹立實事求是的好思想、好作風。同時也諷刺了名不副實、表里不一的人。
葉公好龍(yè【shè】 gōng hào lóng):比喻自稱愛好某種事物,實際上并不是真正愛好,甚至是懼怕、反感。出自 漢·劉向《新序·雜事》。
作品原文
葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺⑽頭于牖,施尾于堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。?(此文選自【漢】劉向《新序·雜事五》)
作品注釋
1、葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。
2、子高:葉公的`字。
3、鉤:衣服上的帶鉤。
4、寫:畫。
5、鑿:通“爵”,古代飲酒的器具。
6、屋室雕文:房屋上雕刻的圖案、花紋。
7、“文”通“紋”。
8、以:在。
9、聞:聽說。
10、下之:到葉公住所處。
11、窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。
12、牖(yǒu):窗戶。
13、施(yì):延伸,同“拖”。
14、堂:廳堂。
15、還(xuán)走:轉身就跑。還(通假字),通“旋”。
16、走:逃跑。
17、五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。
18、是:由此看來。
19、好:喜歡。
20、夫:這,那。
21、是葉公非好龍也:由此看來,葉公并不是真的喜歡龍。
作品譯文
葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上都刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己。由此看來,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍的東西而不是龍。
詞語辨析
葉公好龍是指表面很喜歡,實際上不喜歡,實際使用過程中要注意不要把含義用反,下面的例句就是使用錯誤:
他憤憤地大談社會如何腐敗,暗地里卻收受賄賂,這種做法和葉公好龍沒有兩樣。
成語解釋
葉公:春秋時楚國貴族,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。
好:喜好。
比喻表面愛好某種事物,實際上并不真正愛好。
成語用法
示例:~,好其是而非者。★清·梁啟超《敬告國人之誤解憲政者》
毛澤東《湖南農民運動考察報告》:“民眾起來了又害怕得要死,這和~有什么兩樣!”
借事喻人,用葉公式的人比喻社會的現象。
寓意
這個故事,用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調、不務實際的壞思想、壞作風。通過這個故事,我們要丟棄“理論脫離實際”的壞思想、壞作風,樹立實事求是的好思想、好作風。同時也諷刺了名不副實、表里不一的人。
作者簡介
劉向(約公元前77年—公元前6年),原名更生,字子政,西漢楚國彭城(今江蘇徐州)人,祖籍秦泗水郡豐縣(今江蘇豐縣),漢朝宗室,先祖為豐縣劉邦異母弟劉交。劉向是西漢經學家、目錄學家、文學家,其散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。
劉向是楚元王劉交四世孫。漢宣帝時,為諫大夫。漢元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉。
曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書公類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》、《戰國策》等書,其著作《五經通義》有清人馬國翰輯本,《山海經》是其與其子劉歆共同編訂。原有文集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。