第一篇:《西湖七月半》張岱文言文原文注釋翻譯
《西湖七月半》張岱文言文原文注釋翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編精心整理的《西湖七月半》張岱文言文原文注釋翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
作品原文
西湖1七月半2
西湖七月半,一無(wú)可看,止可看看七月半之人3。看七月半之人,以五類看之4。其一,樓船5簫鼓6,峨冠7盛筵8,燈火優(yōu)傒9,聲光相亂,名為看月而實(shí)不見(jiàn)月者,看之10。其一,亦船亦樓,名娃11閨秀12,攜及童孌13,笑啼雜之,環(huán)坐露臺(tái)14,左右盼望15,身在月下而實(shí)不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟16低唱17,弱管輕絲18,竹肉19相發(fā),亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘20,酒醉飯飽,呼群三五21,躋22入人叢,昭慶23、斷橋24,囂25呼嘈雜,裝假醉,唱無(wú)腔曲26,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實(shí)無(wú)一看者,看之。其一,小船輕幌27,凈幾暖爐,茶鐺28旋29煮,素瓷靜遞30,好友佳人,邀月同坐,或匿影31樹(shù)下,或逃囂里湖,看月而人不見(jiàn)其看月之態(tài),亦不作意32看月者,看之。
杭人33游湖,巳34出酉35歸,避月如仇。是夕好名36,逐隊(duì)爭(zhēng)出,多犒37門軍38酒錢。轎夫擎39燎40,列俟41岸上。一入舟,速42舟子43急放44斷橋,趕入勝會(huì)。以故二鼓45以前,人聲鼓吹46,如沸如撼47,如魘48如囈49,如聾如啞50。大船小船一齊湊岸,一無(wú)所見(jiàn),止見(jiàn)篙51擊篙,舟觸舟,肩摩52肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸53喝道54去。轎夫叫,船上人怖以關(guān)門55,燈籠火把如列星56,一一簇?fù)矶ァ0渡先艘嘀痍?duì)趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。
吾輩始艤57舟近岸,斷橋石磴58始涼,席其上59,呼客縱飲60。此時(shí)月如鏡新磨61,山復(fù)整妝,湖復(fù)靧62面,向63之淺斟低唱者出,匿影樹(shù)下者亦出。吾輩往通聲氣64,拉與同坐。韻友65來(lái),名妓至,杯箸66安,竹肉發(fā)。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟67,酣睡于十里荷花之中,香氣拍68人,清夢(mèng)甚愜69。
詞句注釋
1、西湖:即今杭州西湖。
2、七月半:農(nóng)歷七月十五,又稱中元節(jié)。
3、“止可看”句:謂只可看那些來(lái)看七月半景致的人。止,同“只”。
4、以五類看之:把看七月半的人分作五類來(lái)看。
5、樓船:指考究的有樓的大船。
6、簫鼓:指吹打音樂(lè)。
7、峨冠:頭戴高冠,指士大夫。
8、盛筵:擺著豐盛的酒筵。
9、優(yōu)傒(xī):優(yōu)伶和仆役。
10、看之:謂要看這一類人。下四類敘述末尾的“看之”同。
11、娃:美女。
12、閨秀:有才德的女子。
13、童孌(luán):容貌美好的家僮。
14、露臺(tái):船上露天的平臺(tái)。
15、盼望:都是看的意思。
16、淺斟:慢慢地喝酒。
17、低唱:輕聲地吟哦。
18、弱管輕絲:謂輕柔的管弦音樂(lè)。
19、竹肉:指管樂(lè)和歌喉。
20、“不舟”二句:不坐船,不乘車;不穿長(zhǎng)衫,不戴頭巾,指放蕩隨便。“幘(zé)”,頭巾。
21、呼群三五:呼喚朋友,三五成群。
22、躋(jī):通“擠”。
23、昭慶:寺名。
24、斷橋:西湖白堤的橋名。
25、囂:呼叫。
26、無(wú)腔曲:沒(méi)有腔調(diào)的歌曲,形容唱得亂七八糟。
27、幌(huàng):窗幔。
28、鐺(chēng):溫茶、酒的器具。
29、旋(xuàn):隨時(shí),隨即。
30、素瓷靜遞:雅潔的瓷杯無(wú)聲地傳遞。
31、匿影:藏身。
32、作意:故意,作出某種姿態(tài)。
33、杭人:杭州人。
34、巳:巳時(shí),約為上午九時(shí)至十一時(shí)。
35、酉:酉時(shí),約為下午五時(shí)至七時(shí)。
36、是夕好名:七月十五這天夜晚,人們喜歡這個(gè)名目。“名”,指“中元節(jié)”的名目,等于說(shuō)“名堂”。
37、犒(kào):用酒食或財(cái)物慰勞。
38、門軍:守城門的軍士。
39、擎(qíng):舉。
40、燎(liào):火把。
41、列俟(sì):排著隊(duì)等候。
42、速:催促。
43、舟子:船夫。
44、放:開(kāi)船。
45、二鼓:二更,約為夜里十一點(diǎn)左右。
46、鼓吹:指鼓、鉦、簫、笳等打擊樂(lè)器、管弦樂(lè)器奏出的樂(lè)曲。
47、如沸如撼:像水沸騰,像物體震撼,形容喧嚷。
48、魘(yǎn):夢(mèng)中驚叫。
49、囈:說(shuō)夢(mèng)話。這句指在喧嚷中種種怪聲。
50、如聾如啞:指喧鬧中震耳欲聾,自己說(shuō)話別人聽(tīng)不見(jiàn)。
51、篙:用竹竿或杉木做成的撐船的工具。
52、摩:碰,觸。
53、皂隸:衙門的差役。
54、喝道:官員出行,衙役在前邊吆喝開(kāi)道。
55、怖以關(guān)門:用關(guān)城門恐嚇。
56、列星:分布在天空的星星。
57、艤(yǐ):通“移”,移動(dòng)船使船停靠岸邊。
58、石磴(dèng):石頭臺(tái)階。
59、席其上:在石磴上擺設(shè)酒筵。
60、縱飲:盡情喝。
61、鏡新磨:剛磨制成的鏡子。古代以銅為鏡,磨制而成。
62、靧(huì)面:洗臉。
63、向:方才,先前。
64、往通聲氣:過(guò)去打招呼。
65、韻友:風(fēng)雅的朋友,詩(shī)友。
66、箸(zhù):筷子。安:放好。
67、縱舟:放開(kāi)船。
68、拍:撲。
69、愜(qiè):快意。
原文
西湖七月半,一無(wú)可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優(yōu)傒,聲光相亂,名為看月而實(shí)不見(jiàn)月者,看之。其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼雜之,環(huán)坐露臺(tái),左右盼望,身在月下而實(shí)不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發(fā),亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋,囂呼嘈雜,裝假醉,唱無(wú)腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實(shí)無(wú)一看者,看之。其一,小船輕幌,凈幾暖爐,茶鐺旋煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹(shù)下,或逃囂里湖,看月而人不見(jiàn)其看月之態(tài),亦不作意看月者,看之。
杭人游湖,巳出酉歸,避月如仇。是夕好名,逐隊(duì)爭(zhēng)出,多犒門軍酒錢。轎夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會(huì)。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞。大船小船一齊湊岸,一無(wú)所見(jiàn),止見(jiàn)篙擊篙,舟觸舟,肩擦肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去。轎夫叫,船上人怖以關(guān)門,燈籠火把如列星,一一簇?fù)矶ァ0渡先艘嘀痍?duì)趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。
吾輩始艤舟近岸,斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲。此時(shí)月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)靧面,向之淺斟低唱者出,匿影樹(shù)下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來(lái),名妓至,杯箸安,竹肉發(fā)。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢(mèng)甚愜。
白話譯文
西湖七月半的時(shí)候,沒(méi)有什么可看的,只可以看看七月半的人。
看七月半的人,可以分五類來(lái)看。其中一類,坐在有樓飾的游船上,吹簫擊鼓,戴著高冠,穿著漂亮整齊的衣服,燈火明亮,優(yōu)伶、仆從相隨,樂(lè)聲與燈光相錯(cuò)雜,名為看月而事實(shí)上并未看見(jiàn)月亮的人,可以看看這一類人。一類,也坐在游船上,船上也有樓飾,帶著有名的美人和賢淑有才的女子,還帶著美童,嘻笑中夾著打趣的叫喊聲,環(huán)坐在大船前的露臺(tái)上,左盼右顧,置身月下但其實(shí)并沒(méi)有看月的人,可以看看這一類人。一類,也坐著船,也有音樂(lè)和歌聲,跟著名歌妓、清閑僧人一起,慢慢喝酒,曼聲歌唱,簫笛、琴瑟之樂(lè)輕柔細(xì)緩,蕭管伴和著歌聲齊發(fā),也置身月下,也看月,而又希望別人看他們看月,這樣的人,可以看看這一類人。又一類,不坐船不乘車,不穿長(zhǎng)衫也不帶頭巾,喝足了酒吃飽了飯,叫上三五個(gè)人,成群結(jié)隊(duì)地?cái)D入人叢,在昭慶寺、斷橋一帶高聲亂嚷喧鬧,假裝發(fā)酒瘋,唱不成腔調(diào)的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而實(shí)際上什么也沒(méi)有看見(jiàn)的人,可以看看這一類人。還有一類,乘著小船,船上掛著細(xì)而薄的幃幔,茶幾潔凈,茶爐溫?zé)幔梃K很快地把水燒開(kāi),白色瓷碗輕輕地傳遞,約了好友美女,請(qǐng)?jiān)铝梁退麄兺械碾[藏在樹(shù)蔭之下,有的去里湖逃避喧鬧,盡管在看月,而人們看不到他們看月的樣子,他們自己也不刻意看月,這樣的人,可以看看。
杭州人游西湖,上午十點(diǎn)左右出門,下午六點(diǎn)左右回來(lái),如怨仇似地躲避月亮。這天晚上愛(ài)虛名,一群群人爭(zhēng)相出城,多賞把守城門的士卒一些小費(fèi),轎夫高舉火把,在岸上列隊(duì)等候。一上船,就催促船家迅速把船劃到斷橋,趕去參加盛會(huì)。因此二鼓以前人聲和鼓樂(lè)聲恰似水波涌騰、大地震蕩,又猶如夢(mèng)魘和囈語(yǔ),周圍的人們既聽(tīng)不到別人的說(shuō)話聲,像聾子一樣,又無(wú)法讓別人聽(tīng)到自己說(shuō)話的聲音,像啞巴一樣;一會(huì)兒興致盡了,官府宴席已散,由衙役吆喝開(kāi)道而去。轎夫招呼船上的人,以關(guān)城門來(lái)恐嚇游人,使他們?cè)鐨w,燈籠和火把像一行行星星,一一簇?fù)碇厝ァ0渡系娜艘惨慌备俺情T,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。
這時(shí),我們才把船靠近湖岸。斷橋邊的石磴也才涼下來(lái),在上面擺設(shè)酒席,招呼客人開(kāi)懷暢飲。此時(shí)月亮像剛剛磨過(guò)的銅鏡,光潔明亮,山巒重新整理了容妝,湖水重新整洗面目。原來(lái)慢慢喝酒、曼聲歌唱的人出來(lái)了,隱藏樹(shù)蔭下的人也出來(lái)了,我們這批人去和他們打招呼,拉來(lái)同席而坐。風(fēng)雅的朋友來(lái)了,出名的歌妓也來(lái)了,杯筷安置,歌樂(lè)齊發(fā)。直到月色灰白清涼,東方即將破曉,客人剛剛散去。我們這些人放船在十里荷花之間,暢快地安睡,花香飄繞于身邊,清夢(mèng)非常舒適。
作品鑒賞
農(nóng)歷七月半,正當(dāng)月圓之際,此時(shí)游湖,本應(yīng)賞月觀景,文章一開(kāi)頭卻說(shuō)“一無(wú)可看”,先將題目正面一筆掃倒,接著說(shuō)“止可看看七月半之人”,從反面揭題,選擇一個(gè)獨(dú)特的視角來(lái)抒寫自己的觀感。開(kāi)頭這閑閑兩句,簡(jiǎn)練警切,不落俗套,且直接導(dǎo)出下文。
接著即寫“看七月半之人”。七月半游湖之人千千萬(wàn)萬(wàn),何能遍看,作者自有手眼,即“以五類看之”。
其一,是有身分、有地位的官僚,坐著豪華的大船,擺開(kāi)豐盛的宴席,奴仆侍奉,演員獻(xiàn)藝,船上燈火通明,聲樂(lè)齊鳴,好不氣派。這種人“名為看月而實(shí)不見(jiàn)月”,即有意自炫而無(wú)心賞月,作者一語(yǔ)刺破此輩假冒風(fēng)雅的嘴臉。
其二,是豪富之家,千金閨秀,攜帶美貌家童,露坐于船上的平臺(tái)上,哭哭笑笑,嬌聲嬌氣,左張右望,“身在月下而實(shí)不看月”。這一類人是乘機(jī)玩樂(lè),本不想看月,也不必作出看月的樣子,其有別于第一類者在于不借“看月”之名,雖然庸俗,卻不假冒風(fēng)雅。
第三類,船上有聲歌,有名妓閑僧隨侍陪游,可見(jiàn)也非等閑之輩。淺斟低唱,頗有韻致,且“亦看月”,較之“名為看月而實(shí)不見(jiàn)月”和“身在月下而實(shí)不看月”的前二類人,似乎要風(fēng)雅一些。作者用了四個(gè)“亦”字,正是比較而言。但這一類人雖然“亦看月”,更重要的卻在于“欲人看其看月”,則不免有意做作,其“風(fēng)雅”也要大打折扣了。
第四類,是一批市井好事之徒,他們與前三類大不同,不坐船,不乘車,衣衫不整,三五成群,在人叢中亂擠亂撞,專揀熱鬧處鉆。他們大呼小叫,旁若無(wú)人,甚至假裝酒醉,東倒西歪,手舞足蹈,嘴里哼著走了調(diào)的流行曲調(diào),左顧右盼,洋洋自得。此輩“月亦看,看月者亦看,不看月者亦看”,無(wú)所不看,而“實(shí)無(wú)一看”。他們以此為樂(lè),什么雅與俗,統(tǒng)統(tǒng)不在話下。古往今來(lái),大凡在人群簇?fù)淼臒狒[場(chǎng)合都能碰到此輩。作者在此白描傳神。
第五類,是清雅之士。他們坐的是小船,船上還掛著細(xì)薄的帷幢,大約是不想露面吧。明凈的幾案,通紅的滬火,煮好茶,慢慢地品味,二三好友,絕色佳人,一同賞月,確實(shí)雅興不淺。但是他們不想被人看見(jiàn),有的把小船隱蔽在樹(shù)蔭下,有的則悄悄地劃向里湖,躲避喧鬧的人群。他們?cè)谇鍍籼幍靡詮娜菘丛拢槐粍e人看見(jiàn),他們的看月純是興之所至,自然而然,并無(wú)做作之態(tài)。
作者寫五類人,觀察細(xì)致,描繪生動(dòng),各色人等,無(wú)不現(xiàn)身紙上,而作者似乎不動(dòng)聲色,五個(gè)“看之”,大有冷眼旁觀之概。然而他的'主觀褒貶之情還是從筆下的形象中表現(xiàn)出來(lái)了,第一類是假冒風(fēng)雅的官僚,第二類是無(wú)意風(fēng)雅的豪門,第三類則欲顯風(fēng)雅而不免做作,第四類是不知風(fēng)雅為何物的市井好事之徒,第五類是不欲顯其風(fēng)稚而真正風(fēng)雅的文人雅客。作者對(duì)前二類人顯然嗤之以鼻;對(duì)第三類有所肯定,也有所譏刺;對(duì)第四類雖然不作肯定,卻似乎欣賞其放蕩中亦有幾分天真;對(duì)第五類則顯然引為同調(diào)。五類人,依次寫來(lái),如鏡頭推移,聲態(tài)各異,境界不同。紛雜的情景再現(xiàn)于筆下,作者并不現(xiàn)身評(píng)點(diǎn),卻于客觀的畫面中分雅俗、寓褒貶,兼有史筆與傳神之妙。
第二段寫杭人游湖好虛名,湊熱鬧。“已出酉歸,避月如仇”,即喜歡白天游湖,像怕見(jiàn)仇人一樣躲開(kāi)月亮。袁中郎在《晚游六橋待月記》中也批評(píng)過(guò)杭人只愛(ài)白天游湖,不會(huì)選擇時(shí)間,白白放過(guò)西湖最美的時(shí)刻。農(nóng)歷七月十五之夜,例應(yīng)游湖,杭人出于好名,則成群結(jié)隊(duì)而出。西湖在杭州城西,游湖須經(jīng)城門,而城門關(guān)閉有定時(shí),這一晚就多賞給守門的兵士一些酒錢,好晚些關(guān)門。二更以前,湖上人聲樂(lè)聲,鬧成一片,“如沸如撼,如魔如吃,如聾如啞”,連下六喻,形容聲音嘈雜,含糊難辨一。這一片刺耳的嘈音,破壞了西湖月夜的靜謐氣氛。這是寫聽(tīng)覺(jué)感受的不堪。從視覺(jué)一面來(lái)說(shuō),則“止見(jiàn)篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已”,連用四個(gè)短句,將湖上密密麻麻舟船相觸,肩摩踵接的擁擠狀況形容盡致。擁擠中的人群,哪里還有興致賞月,見(jiàn)到的無(wú)非是一張張貼得很近的油汗淋漓的面孔罷了。這與其說(shuō)是游湖,不如說(shuō)是趕市。“少刻興盡”,狂熱的興頭維持不了多久,官老爺們宴席已散,衙役喝道,率先離去。船上的人也紛紛上轎,轎夫還以城門將閉來(lái)催促人們上岸,岸上的人也爭(zhēng)先逐隊(duì)進(jìn)城。各色人等作鳥(niǎo)獸散。燈籠火把,排列成行,如閃爍的星星在夜幕中移動(dòng)消失。真是來(lái)也匆匆,去也匆匆,莫名其妙,名為游湖看月,實(shí)與西湖風(fēng)月毫不相干。這一段插敘,回應(yīng)開(kāi)頭“西湖七月半,一無(wú)可看”的論斷,具體描寫,繳足其意,同時(shí)又為下文作鋪墊和反襯。
“吾輩始般舟近岸。”最后一段從前面第三人稱的敘述,突然轉(zhuǎn)為第一人稱的“吾輩”,敘述角度變換了,加強(qiáng)了主觀的抒情色彩。“始”字,很可玩味,表示喧鬧嘈雜的場(chǎng)面一告結(jié)束,西湖恢復(fù)了寧?kù)o安閑的本貌,湖山美景即開(kāi)始屬于“吾輩”,“吾輩”也就開(kāi)始登場(chǎng)了。“斷橋石瞪始涼”,這個(gè)“始”字,則表示被人踩熱的石階也剛剛退燒,恢復(fù)平靜,這是一種外化了的心理感受。“此時(shí)月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)靧面”三句,則寫一種嶄新的審美感受,唯“此時(shí)”才能有此感受。一規(guī)圓月,如新磨之鏡,清光格外皎潔可愛(ài);湖光山色,如美人重新梳妝打扮,益發(fā)顯得容光照人。此時(shí),對(duì)景暢懷,與客縱飲,“向之淺斟低唱者出,匿影樹(shù)下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐”。“淺斟低唱者”即前文所寫之第三類人,大醇小疵,還算有賞月雅興;“匿影樹(shù)下者”則為第五類清雅之士。五類人中唯此二者獨(dú)留,故與之聲氣相通,有共同語(yǔ)言,拉來(lái)同坐。“韻友來(lái),名妓至,杯著安,竹肉發(fā)”,這四個(gè)短句,寫相得共賞之樂(lè),節(jié)奏歡快,心情亦極歡快。“月色蒼涼,東方將白,客方散去”,寫通宵盤桓,興盡方散,與前文眾人游湖匆匆聚散恰成對(duì)照。興盡而散,卻并不急于回城,而復(fù)縱舟,“酣睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢(mèng)甚愜”。這個(gè)富有詩(shī)意的結(jié)尾,更顯得雅韻流溢,余香沁人。可見(jiàn)西湖七月半自有其迷人之處,一被俗人點(diǎn)污,則一無(wú)可看;一成為雅人的世界,則處處是詩(shī)。作者的審美情趣自然是高雅脫俗的,但也不免傳統(tǒng)文人孤高自賞的毛病。
此文寫人物場(chǎng)景,極紛繁復(fù)雜,而又極有條理。五類人物,兩種場(chǎng)景,寫來(lái)如見(jiàn)其人,如臨其境。其觀察之深人細(xì)致,筆墨之精練老到,確實(shí)令人佩服。行文錯(cuò)綜,富于變化,轉(zhuǎn)接呼應(yīng),均極自然。開(kāi)頭奇警峭拔,結(jié)尾則韻味悠長(zhǎng),全篇運(yùn)用對(duì)比映照,嚴(yán)于雅俗之分,而又妙在不作正面按斷。
作者簡(jiǎn)介
張岱(1597—1679年),字宗子、石公,又名維城,別號(hào)蝶庵居士,晚號(hào)六休居士,號(hào)陶庵,浙江山陰(今紹興)人,漢族,寓居杭州。出生仕宦世家,少為富貴公子,精于茶藝鑒賞,明亡后不仕,入山著書以終。文筆清新,時(shí)雜詼諧,作品多寫山水景物、日常瑣事,不少作品表現(xiàn)其明亡后的懷舊感傷情緒。張岱為明末清初文學(xué)家、史學(xué)家,其最擅長(zhǎng)散文,著有《瑯?gòu)治募贰短这謮?mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》《三不朽圖贊》《夜航船》等文學(xué)名著。又有《石匱書》,現(xiàn)存《石匱書后集》。
第二篇:《柳敬亭說(shuō)書》張岱文言文原文注釋翻譯(共)
《柳敬亭說(shuō)書》張岱文言文原文注釋翻譯
在學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家整理的《柳敬亭說(shuō)書》張岱文言文原文注釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
作品簡(jiǎn)介
《柳敬亭說(shuō)書》作品出自:《陶庵夢(mèng)憶》明代張岱所作散文。《柳敬亭說(shuō)書》全文可分為五個(gè)段落,首言柳麻子的外形長(zhǎng)相,續(xù)言柳麻子說(shuō)書的行情,接著舉實(shí)例說(shuō)明柳麻子說(shuō)書的景況,再以其他說(shuō)書人的羞愧說(shuō)明柳麻子之好,最后則是總結(jié)他有好行情的原因。
作品原文
柳敬亭說(shuō)書
南京柳麻子,黧黑,滿面癗,悠悠忽忽,土木形骸。善說(shuō)書。一日說(shuō)書一回,定價(jià)一兩。十日前先送書帕下定,常不得空。南京一時(shí)有兩行情人,王月生、柳麻子是也。
余聽(tīng)其說(shuō)景陽(yáng)崗武松打虎,白文與本傳大異。其描寫刻畫,微入毫發(fā);然又找截干凈,并不嘮叨夬。聲如巨鐘,說(shuō)至筋節(jié)處,叱咤叫喊,洶洶崩屋。武松到店沽酒,店內(nèi)無(wú)人,謈地一吼,店中空缸空甓皆甕甕有聲。閑中著色,細(xì)微至此。
主人必屏息靜坐,傾耳聽(tīng)之,彼方掉舌;稍見(jiàn)下人呫嗶耳語(yǔ),聽(tīng)者欠伸有倦色,輒不言,故不得強(qiáng)。每至丙夜,拭桌剪燈,素甆靜處,款款言之。其疾徐輕重,吞吐抑揚(yáng),入情入理,入筋入骨,摘世上說(shuō)書之耳,而使之諦聽(tīng),不怕其齰舌死也。
柳麻子貌奇丑,然其口角波俏,眼目流利,衣服恬靜,直與王月生同其婉孌,故其行情正等。
——選自《說(shuō)庫(kù)》本《陶庵夢(mèng)憶》
作品注釋
①土木形骸:謂不修飾。
②書帕:指請(qǐng)柬與定金。
③行情人:走紅的人。
④白文:即大書,專說(shuō)不唱。
⑤找截:找,補(bǔ)充;截,刪略。
⑥哱夬(bóguài):形容聲音雄厚而果決。
⑦謈(bó):大叫。
⑧呫(chè)嗶:低聲細(xì)語(yǔ)。
⑨丙夜:三更時(shí),即夜11時(shí)至1時(shí)。
⑩齰(zé):咬。
作品譯文
居住南京的柳麻子,膚色黧黑,滿臉瘢疤疙瘩,而倜儻放誕,輕視外物;內(nèi)心豐富,不重形貌。擅長(zhǎng)說(shuō)書,每天說(shuō)書一回,定價(jià)一兩銀子。十天前就送上禮金下定,他還常常沒(méi)有空。在南京,同時(shí)有兩個(gè)非常行時(shí)的人,那就是名妓王月生,說(shuō)書柳麻子。
我聽(tīng)他說(shuō)景陽(yáng)崗武松打虎,其基本內(nèi)容也和《水滸傳》大不相同。描寫刻劃,細(xì)致入微,纖悉畢備;但在該補(bǔ)敘之處,便加以補(bǔ)充,該停止之處,又截然停止,并不嘮嘮叨叨,重復(fù)矛盾。他的聲音響如宏鐘,說(shuō)到關(guān)鍵緊要之處,叱咤叫喊,如同波濤洶涌,有震屋欲崩之勢(shì)。講武松到酒店沽酒那一節(jié),武松入店,其中無(wú)人,忽然大聲一吼,店中的空缸空甏之類,都甕甕地有回聲。他在并非緊要之處加以渲染,竟也細(xì)微到這樣的地步。
請(qǐng)他說(shuō)書,主人必須屏住聲息,靜靜坐著,傾耳而聽(tīng),他才開(kāi)始講說(shuō);稍微見(jiàn)到底下有人低聲耳語(yǔ),或聽(tīng)者打呵欠有疲倦之色,立刻不再往下說(shuō),因而不能強(qiáng)迫他。他常常是到了午夜時(shí)分,拭抹桌子,挑亮燈花,磁盅沏茶,靜心而處,然后從容說(shuō)來(lái),其節(jié)奏的快慢,吐字的輕重,聲音的收放,音調(diào)的抑揚(yáng),不但入情入理,而且入筋入骨,如果讓世界上說(shuō)書之人,都來(lái)傾耳諦聽(tīng),不怕他們不杜門齚舌,羞愧而死!
柳麻子的相貌極其丑陋,但他的言辭極有風(fēng)致,目光流利,衣服素凈,簡(jiǎn)直與王月生同樣美好,所以他們的行情也正相等。
作品賞析
《柳敬亭說(shuō)書》全文可分為五個(gè)段落,首言柳麻子的外形長(zhǎng)相,續(xù)言柳麻子說(shuō)書的行情,接著舉實(shí)例說(shuō)明柳麻子說(shuō)書的景況,再以其他說(shuō)書人的羞愧說(shuō)明柳麻子之好,最后則是總結(jié)他有好行情的原因.第一段
介紹柳麻子的外貌,從「南京柳麻子」到「土木形骸」.古代稱呼他人時(shí),習(xí)慣將他人的省籍或是郡望放在姓名前,柳麻子為江蘇泰州人,南京在江蘇西南部,泰州則在江蘇中部,此處的南京應(yīng)是指柳麻子生活所居的地方,即柳麻子在南京一帶說(shuō)書,而非他的省籍.接著介紹他的外貌,從皮膚的顏色,到臉部皮膚凹凸小瘤,將整個(gè)人集中焦點(diǎn)到他的臉部.接著又將注意力轉(zhuǎn)到柳麻子的性格以及行為表現(xiàn),描述他性格率真不做作,表現(xiàn)在行為上予人一種放蕩不羈的感覺(jué).從外表寫到臉部,再放大敘寫他整個(gè)人的外顯行為表現(xiàn),文字精簡(jiǎn),筆力分明,寫得很有層次.第二段
從「善說(shuō)書」到「王月生,柳麻子是也.」主要介紹柳麻子的才能,并從時(shí)空兩個(gè)向度說(shuō)明柳麻子的行情.本文篇名為〈柳敬亭說(shuō)書〉,可知柳敬亭(柳麻子)的才能即是說(shuō)得一口好書,一天的價(jià)錢定為一兩,「十日前先送書帕下定,常不得空」,這是從時(shí)間方面來(lái)談,說(shuō)明了柳麻子的炙手可熱;又說(shuō)到「南京一時(shí)有兩行情人,王月生,柳麻子是也.」南京是當(dāng)時(shí)長(zhǎng)江流域繁榮的文化城市,說(shuō)書人必定不少,這里從空間方面點(diǎn)出柳麻子是說(shuō)書界的佼佼者,再度突顯了柳麻子的獨(dú)特之處.第三段
從「余聽(tīng)其說(shuō)『景陽(yáng)岡武松打虎』白文」到「入筋入骨」.主要說(shuō)明柳麻子說(shuō)書時(shí)的景況,此段又可分為兩部分:前段舉說(shuō)「武松打虎」白文的實(shí)例,后段則是描述他說(shuō)書的習(xí)慣以及語(yǔ)調(diào)的轉(zhuǎn)換.作者透過(guò)柳麻子說(shuō)書的片段,描寫他說(shuō)書時(shí)對(duì)人物動(dòng)作的細(xì)致刻劃,「找截干凈,并不嘮叨」說(shuō)明了恰到好處的`拿揑工夫.「哱力夬聲如巨鐘」和「叱咜叫喊,洶洶崩屋」兩句,將剛脆的聲音,叫喊的氣勢(shì)作出生動(dòng)的譬喻.柳麻子說(shuō)武松故事,就把武松本人的精神樣貌清晰的呈現(xiàn).作者為了加深對(duì)柳麻子說(shuō)書的陳述,特地舉了武松到店里買酒一段為例,武松大吼一聲導(dǎo)致店內(nèi)酒缸,墻壁震動(dòng)作響,展現(xiàn)武松的氣魄,這般文字雖寥寥數(shù)語(yǔ),卻將柳麻子說(shuō)書時(shí)模擬武松威武的形態(tài),表露無(wú)遺;非柳麻子不能盡情刻劃武松沽酒時(shí)的神情,不是作者不能盡情刻劃柳麻子說(shuō)書時(shí)的神態(tài),從這一段文字,讀者彷佛真在聽(tīng)柳麻子說(shuō)書,好像真見(jiàn)到武松在面前喝酒,柳麻子之口,張岱之筆,均稱神妙.第三段后半部則是從柳麻子說(shuō)書的習(xí)慣講起.柳麻子只要發(fā)現(xiàn)有人交頭接耳,或是伸懶腰出現(xiàn)疲倦的樣子,就停止說(shuō)書,這看出了柳麻子對(duì)說(shuō)書藝術(shù)的某種堅(jiān)持.即使說(shuō)書說(shuō)到半夜,配合有氣氛的油燈,白色淡雅的瓷杯,表現(xiàn)了柳麻子說(shuō)書的從容自若;至于他說(shuō)書的語(yǔ)調(diào)速度,快慢輕重,配合著文氣的起伏以及自己的呼吸吐納.作者將柳麻子說(shuō)書的精彩程度,以「入情入理,入筋入骨」八個(gè)字呈現(xiàn).第四段
從「摘世上說(shuō)書之耳」到「不怕其齰舌死也」.此段從其他說(shuō)書人對(duì)比柳麻子說(shuō)書的功力,是一種「借賓顯主」的寫法.說(shuō)來(lái)有些夸張,但正以此表示柳麻子說(shuō)書的技巧是其他人望塵莫及的,因而突顯了柳麻子高妙的說(shuō)書藝術(shù).最后一段
從「柳麻子貌奇丑」到「固其行情正等」.雖然他的樣貌極丑,但因?yàn)榭邶X伶俐,眼神活躍,而在當(dāng)時(shí)藝苑占有一席之地.本段總結(jié)全文,回應(yīng)首段柳麻子的容貌不佳,也照應(yīng)第二段的「南京一時(shí)有兩行情人」,王月生是有美貌的秦淮名妓,讓許多公卿為之迷戀:柳麻子是容貌丑陋,因?yàn)楸旧淼目谒嚰记筛呙疃妹枪实靡宰呒t而有好的行情.總括
本篇主要介紹柳敬亭說(shuō)書藝術(shù)的純練,受肯定之處不在容貌(外在),而是技巧(內(nèi)在)的精湛,描述了一段柳敬亭說(shuō)書的實(shí)際情形,文章中宛如見(jiàn)到柳敬亭說(shuō)書時(shí)的精神氣勢(shì),也見(jiàn)到作者陳述筆力之高.人物簡(jiǎn)介
柳敬亭(1587一1670?)祖籍南通余西場(chǎng),生于泰州。原姓曹,名永昌,字葵宇。明末清初著名評(píng)話藝術(shù)家。十五歲時(shí),(因?yàn)椋┬U橫兇悍,刁鉆不講道理,觸犯刑法,應(yīng)當(dāng)處死刑,(因此他)改姓柳,逃到盱眙城里,給人們說(shuō)書。那時(shí)(他說(shuō)書)已經(jīng)能使市民佩服、感動(dòng)。很久以后,到了江南,松江府有個(gè)叫莫后光的讀書人見(jiàn)了他,說(shuō):“這人機(jī)智靈活,可以幫助他,用他的演技出名。”于是對(duì)柳敬亭說(shuō):“說(shuō)書雖是低微的技藝,但也必須勾畫出(故事中人物的)性格情態(tài),熟悉各地方的風(fēng)土人情。要象春秋時(shí)楚國(guó)優(yōu)孟那樣以隱言和唱歌諷諫,而后才能達(dá)到目的。”柳敬亭回到家里,聚精會(huì)神,專心致志,用心練習(xí),反復(fù)推求。過(guò)去一個(gè)月,(他)前往莫后光處,莫(對(duì)他)說(shuō):“你說(shuō)書,能夠使人歡樂(lè)喜悅,大笑不止了。”又過(guò)了一個(gè)月,莫(對(duì)他)說(shuō):“你說(shuō)書,能使人感慨悲嘆,痛哭流涕了。”又過(guò)了一個(gè)月,莫后光不禁贊嘆地說(shuō):“你說(shuō)書,還沒(méi)有開(kāi)口,哀傷、歡樂(lè)的感情就先表現(xiàn)出來(lái)了,使聽(tīng)眾不能控制自己的感情,(你)說(shuō)書的技藝達(dá)到了精妙的程度。”于是柳敬亭就到揚(yáng)州、杭州、南京(等大城市去說(shuō)書),名聲顯揚(yáng)于達(dá)宮貴人之中。在豪華大廳的盛大集會(huì)之上,在悠閑亭榭的獨(dú)坐之中,(人們)爭(zhēng)著請(qǐng)柳敬亭表演他的技藝,沒(méi)有不從內(nèi)心感到滿足,說(shuō)他演得好的。
社會(huì)評(píng)價(jià)
本文篇幅十分短小,全文共二百多字,但就是這短短的篇幅讓讀者對(duì)柳敬亭高超的說(shuō)書藝術(shù)留下了深刻的印象,這得益于作者獨(dú)具匠心的行文安排和一些藝術(shù)手法的運(yùn)用。文章運(yùn)用了欲揚(yáng)先抑的手法,贊揚(yáng)柳敬亭說(shuō)書藝術(shù)的高超,卻先說(shuō)他外貌的丑陋,再以王月生作比來(lái)襯托其說(shuō)書藝術(shù)非同一般。其次,文章還運(yùn)用了側(cè)面烘托的手法,“摘世上說(shuō)書之耳而使之諦聽(tīng),不怕其舌死也”一句,以其他說(shuō)書人反襯柳敬亭說(shuō)書藝術(shù)的高超。另外,“武松沽酒”一處,運(yùn)用了細(xì)節(jié)描寫,凸顯柳敬亭說(shuō)書的細(xì)致入微。
王月生是張岱筆下一位與眾不同的歌妓,她“不喜與俗子交接,或時(shí)對(duì)面同坐,起若無(wú)睹”(《陶庵夢(mèng)憶》),宛若“不俗”的名士。好的文章,講究“虎頭豹尾”,作者在文章首尾兩次提到王月生,其用意是肯定柳敬亭說(shuō)書藝術(shù)的高超,身價(jià)與王月生相當(dāng);貌雖丑,但神情風(fēng)流與王月生一樣美好。當(dāng)然,首尾兩次寫到王月生也使得文章前后呼應(yīng),在結(jié)構(gòu)上更加完整。
張岱十分喜歡《世說(shuō)新語(yǔ)》式的語(yǔ)言,山人張東谷曾有評(píng)價(jià)他父輩的話:“爾兄弟奇矣!肉只是吃,不管好吃不好吃;酒只是不吃,不知會(huì)吃不會(huì)吃。”張岱認(rèn)為有晉人風(fēng)味,大加贊賞。后有人將其改為“張氏兄弟賦性奇哉!肉不論美惡,只是吃;酒不論美惡,只是不吃。”張岱大惡,認(rèn)為這樣字字板實(shí),一去千里,是“點(diǎn)金成鐵手”。所以張岱在描寫人物時(shí)往往喜借用《世說(shuō)新語(yǔ)》的語(yǔ)言。寫柳敬亭悠閑自在、不修邊幅的樣子,用了《世說(shuō)新語(yǔ)》中評(píng)價(jià)劉伶的句子“悠悠忽忽,土木形骸”。悠悠忽忽,隨隨便便,放蕩不羈的樣子,意謂柳敬亭行事不喜約束,但求自在;土木本樸實(shí)無(wú)華,以二者來(lái)形容人物的不事修飾再恰當(dāng)不過(guò)了,且在語(yǔ)意上與“悠悠忽忽”相合。
作者簡(jiǎn)介
張岱(1597年明萬(wàn)歷二十五年-1679年清康熙十八年),又名維城,字宗子,又字石公,號(hào)陶庵、天孫,別號(hào)蝶庵居士,晚號(hào)六休居士,山陰(今浙江紹興)人。出生仕宦世家,少為富貴公子,愛(ài)繁榮,好山水,曉音樂(lè)、戲曲。明末清初文學(xué)家、散文家、史學(xué)家,還是一位精于茶藝鑒賞的行家。是公認(rèn)成就最高的明代文學(xué)家,其最擅長(zhǎng)散文,著有《瑯?gòu)治募贰ⅰ短这謮?mèng)憶》、《西湖夢(mèng)尋》、《三不朽圖贊》、《夜航船》、《白洋潮》等絕代文學(xué)名著。
第三篇:《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。要一起來(lái)學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編收集整理的《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
作品簡(jiǎn)介
《葉公好龍》用很生動(dòng)的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調(diào)、不務(wù)實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng)。通過(guò)這個(gè)故事,我們要丟棄“理論脫離實(shí)際”的壞思想、壞作風(fēng),樹(shù)立實(shí)事求是的好思想、好作風(fēng)。同時(shí)也諷刺了名不副實(shí)、表里不一的人。
葉公好龍(yè【shè】 gōng hào lóng):比喻自稱愛(ài)好某種事物,實(shí)際上并不是真正愛(ài)好,甚至是懼怕、反感。出自 漢·劉向《新序·雜事》。
作品原文
葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺⑽頭于牖,施尾于堂。葉公見(jiàn)之,棄而還走,失其魂魄,五色無(wú)主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。?(此文選自【漢】劉向《新序·雜事五》)
作品注釋
1、葉公:春秋時(shí)楚國(guó)葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。
2、子高:葉公的`字。
3、鉤:衣服上的帶鉤。
4、寫:畫。
5、鑿:通“爵”,古代飲酒的器具。
6、屋室雕文:房屋上雕刻的圖案、花紋。
7、“文”通“紋”。
8、以:在。
9、聞:聽(tīng)說(shuō)。
10、下之:到葉公住所處。
11、窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。
12、牖(yǒu):窗戶。
13、施(yì):延伸,同“拖”。
14、堂:廳堂。
15、還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑。還(通假字),通“旋”。
16、走:逃跑。
17、五色無(wú)主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。
18、是:由此看來(lái)。
19、好:喜歡。
20、夫:這,那。
21、是葉公非好龍也:由此看來(lái),葉公并不是真的喜歡龍。
作品譯文
葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上都刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛(ài)龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺(tái)上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬(wàn)狀,不能控制自己。由此看來(lái),葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過(guò)是那些像龍的東西而不是龍。
詞語(yǔ)辨析
葉公好龍是指表面很喜歡,實(shí)際上不喜歡,實(shí)際使用過(guò)程中要注意不要把含義用反,下面的例句就是使用錯(cuò)誤:
他憤憤地大談社會(huì)如何腐敗,暗地里卻收受賄賂,這種做法和葉公好龍沒(méi)有兩樣。
成語(yǔ)解釋
葉公:春秋時(shí)楚國(guó)貴族,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。
好:喜好。
比喻表面愛(ài)好某種事物,實(shí)際上并不真正愛(ài)好。
成語(yǔ)用法
示例:~,好其是而非者。★清·梁?jiǎn)⒊毒锤鎳?guó)人之誤解憲政者》
毛澤東《湖南農(nóng)民運(yùn)動(dòng)考察報(bào)告》:“民眾起來(lái)了又害怕得要死,這和~有什么兩樣!”
借事喻人,用葉公式的人比喻社會(huì)的現(xiàn)象。
寓意
這個(gè)故事,用很生動(dòng)的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調(diào)、不務(wù)實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng)。通過(guò)這個(gè)故事,我們要丟棄“理論脫離實(shí)際”的壞思想、壞作風(fēng),樹(shù)立實(shí)事求是的好思想、好作風(fēng)。同時(shí)也諷刺了名不副實(shí)、表里不一的人。
作者簡(jiǎn)介
劉向(約公元前77年—公元前6年),原名更生,字子政,西漢楚國(guó)彭城(今江蘇徐州)人,祖籍秦泗水郡豐縣(今江蘇豐縣),漢朝宗室,先祖為豐縣劉邦異母弟劉交。劉向是西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家,其散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。
劉向是楚元王劉交四世孫。漢宣帝時(shí),為諫大夫。漢元帝時(shí),任宗正。以反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對(duì)恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉。
曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國(guó)最早的圖書公類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》、《戰(zhàn)國(guó)策》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本,《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂。原有文集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。
第四篇:《詠雪》文言文原文注釋翻譯
《詠雪》文言文原文注釋翻譯
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編整理的《詠雪》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家分享。
作品簡(jiǎn)介《詠雪》是南朝文學(xué)家劉義慶收錄在《世說(shuō)新語(yǔ)》中的一段文言散文。始出于東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對(duì)話。言簡(jiǎn)意賅地勾勒了疾風(fēng)驟雪、紛紛揚(yáng)揚(yáng)的下雪天,謝家子女即景賦詩(shī)詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的畫面。文章通過(guò)神態(tài)描寫和身份補(bǔ)敘,贊賞謝道韞的文學(xué)才華,并因此而流傳千古,成為一段佳話。《詠雪》作為清談名士的教科書,特別注意傳達(dá)魏晉清談家的獨(dú)特的語(yǔ)言形象,重視人物語(yǔ)言的潤(rùn)飾,“讀其語(yǔ)言,晉人面目氣韻,恍忽生動(dòng),而簡(jiǎn)約玄澹,真致不窮,古今絕唱也。”
作品原文
謝太傅⑴寒雪日內(nèi)集⑵,與兒女⑶講論文義⑷。俄而⑸雪驟⑹,公欣然⑺曰:“白雪紛紛何所似⑻?”兄子胡兒⑼曰:“撒鹽空中差可擬⑽。”兄女曰:“未若⑾柳絮因⑿風(fēng)起。”公大笑樂(lè)⒀。即公大兄無(wú)奕女⒁,左將軍王凝之⒂妻也。
注釋譯文
⑴謝太傅:即謝安(320-385),字安石,晉朝陳郡陽(yáng)夏(jiǎ)(現(xiàn)河南太康)人。做過(guò)吳興太守、侍中、吏部尚書、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。
⑵內(nèi)集:家庭聚會(huì)。
⑶兒女:子侄輩的年輕一代。
⑷講論文義:談?wù)撛?shī)文。
⑸俄而:不久,一會(huì)兒。
⑹驟:急(速),緊。
⑺欣然:高興的'樣子。
⑻何所似:即“所似何”,賓語(yǔ)前置。像什么。何,疑問(wèn)代詞,什么;似,像。
⑼胡兒:即謝朗,字長(zhǎng)度,謝安哥哥謝據(jù)的長(zhǎng)子。做過(guò)東陽(yáng)太守。
⑽差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多。擬,相比。
⑾未若:比不上。
⑿因:憑借。
⒀樂(lè):通“悅”,形容高興的樣子。
⒁即:是。大兄無(wú)奕女:謝安的哥哥謝無(wú)奕的女兒。指謝道韞(yùn),東晉有名的才女。無(wú)奕,指謝奕,字無(wú)奕。
⒂王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個(gè)兒子,曾任左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等職。
白話譯文
謝太傅在一個(gè)冬雪紛飛的日子里,把子侄們輩的人聚集在一起,跟他們一起談?wù)撛?shī)文。不一會(huì)兒,雪下得大了,太傅十分高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么?”他哥哥的長(zhǎng)子謝朗說(shuō):“跟在空中撒鹽差不多可以相比。”他另一個(gè)哥哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮憑借風(fēng)而起。”謝太傅聽(tīng)了開(kāi)心的大笑起來(lái)。她(謝道韞)就是謝太傅大哥謝無(wú)奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
創(chuàng)作背景
《世說(shuō)新語(yǔ)》主要是記錄魏晉名士的逸聞?shì)W事和玄言清談,這篇《詠雪》就始出于東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對(duì)話。
作品鑒賞
“謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。”文章第一句交代詠雪的背景。短短的十五個(gè)字,涵蓋的內(nèi)容相當(dāng)多。東晉的謝氏家族是個(gè)赫赫有名的詩(shī)禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族里,遇到雪天無(wú)法外出,才有“講論文義”的雅興。召集人兼主講人自然是謝安,聽(tīng)眾是“兒女”們。時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件全都說(shuō)到了。接著寫主要事件詠雪。其實(shí)是主講人出題考聽(tīng)眾。主講人何以有此雅興?原來(lái)是天氣發(fā)生了變化:“俄而雪驟”,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚(yáng)揚(yáng)的鵝毛大雪。這使主講人感到很高興,于是“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬。’兄女曰:‘未若柳絮因風(fēng)起。’”答案可能不少,但作者只錄下了兩個(gè):一個(gè)是謝朗說(shuō)的“撒鹽空中”;另一個(gè)是謝道韞說(shuō)的“柳絮因風(fēng)起”。主講人對(duì)這兩個(gè)答案的優(yōu)劣未做評(píng)定,只是“大笑樂(lè)”而已,十分耐人尋味。作者也沒(méi)有表態(tài),卻在最后補(bǔ)充交代了謝道韞的身份,“即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。”這是一個(gè)有力的暗示,表明他欣賞及贊揚(yáng)謝道韞的才氣,并寫出了謝道韞是“詠絮才”。
為何說(shuō)謝道韞作的詞句更好呢?比喻講究形似:大團(tuán)大團(tuán)的雪花簌簌落下,倘若有風(fēng),則會(huì)漫天飛舞。一團(tuán)一團(tuán)的柳絮,與鵝毛大雪相似,也會(huì)因風(fēng)漫天飛舞,古詩(shī)中就有“柳絮池塘淡淡風(fēng)”的句子。紛飛的白雪和因風(fēng)起的柳絮,都給人以輕盈、飄逸、優(yōu)雅的感受。用“柳絮因風(fēng)起”來(lái)比喻“白雪紛紛”,可謂形相似,景相同。鹽與雪花,形狀不同,輕重又有別,“撒鹽空中”即使輕風(fēng)起時(shí)也不能隨風(fēng)飄揚(yáng)。用來(lái)比喻“白雪紛紛”并不是很恰當(dāng)。比喻更講究神似:鹽在空中唰唰地撒,重重地下落,躲都來(lái)不及,何談欣賞?無(wú)美感可言。比作柳絮,一掃滯重之感,因風(fēng)而起,漫天飄飛,這才是大自然的造化。而且柳絮飄飛的季節(jié)是春暖花開(kāi)之時(shí),冬季之冷景,以春季之暖景寫出,更見(jiàn)詩(shī)意。
名家點(diǎn)評(píng)
中國(guó)魏晉南北朝史學(xué)會(huì)會(huì)員范子燁:本文塑造了鮮明的聰慧才女謝道韞的形象,作者著意刻畫的魏晉新女性的藝術(shù)形象,具有很高的思想價(jià)值和審美價(jià)值。
后世影響
宋代蘇軾在他的《謝人見(jiàn)和雪夜詩(shī)》中寫道:“漁蓑句好真堪畫,柳絮才高不道鹽”,道出了對(duì)謝道韞比喻的稱贊和對(duì)“漁蓑”佳句的贊美。謝道韞有了一個(gè)別名:“詠絮女”。之后,“詠絮女”成為才女的代名詞。在曹雪芹的《紅樓夢(mèng)》中有“可嘆停機(jī)德,堪憐詠絮才。玉帶林中掛,金簪雪里埋”這樣的判詞,其中“詠絮才”指的就是謝道韞,也是借指《紅樓夢(mèng)》中的才女。
作者簡(jiǎn)介
劉義慶(403~444)南朝宋著名文學(xué)家,字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋宗室,武帝時(shí)襲封臨川王。官至兗州刺史、都督加開(kāi)府儀同三司。自幼才華出眾,愛(ài)好文學(xué),喜納文士,其撰筆記小說(shuō)集《世說(shuō)新語(yǔ)》,是六朝志人小說(shuō)的代表。記敘漢末至東晉士族階層人物的言談?shì)W事,生動(dòng)形象地反映出當(dāng)時(shí)士族的生活方式與精神面貌。語(yǔ)言精煉、生動(dòng)傳神,對(duì)后世小說(shuō)影響極大。其中“周處除三害”、“望梅止渴”、“擊鼓罵曹”等故事,成為后世戲曲小說(shuō)的素材,“新亭對(duì)泣”、“子猷獻(xiàn)戴”等也成為后世詩(shī)文常用的典故。梁劉孝標(biāo)作注,旁征博引,為后人所重。另有《幽明錄》,今佚。魯迅《古小說(shuō)鉤沉》輯其佚文200余條,皆記詭異之事。
第五篇:《司馬光》文言文原文注釋翻譯
《司馬光》文言文原文注釋翻譯
在日常過(guò)程學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編整理的《司馬光》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
作品原文
司馬光字君實(shí),陜州夏縣人也。光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛(ài)之,退為家人講,即了其大指。自是手不釋書,至不知饑渴寒暑。群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒(méi)水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。(此句被選為人教版小學(xué)三年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)第24課《司馬光》。)
作品注釋
1、生:長(zhǎng),長(zhǎng)到。
2、凜然:穩(wěn)重的樣子。
3、如:像。
4、成人:古代成年指弱冠,并非如今的18歲。
5、聞:聽(tīng)。
6、《左氏春秋》:是左丘明給《春秋》作注的.一部史書。
7、之:它,文中指《左氏春秋》。
8、退:回去。
9、了:清楚。
10、指:通假字,通“旨”,主要意思。
11、自是:從此。
12、釋:放下。
13、至:甚至。
14、戲:玩耍。
15、甕wèng:一種口小腹大的盛器,大缸。登甕:站在大缸上。
16、足跌:失足。
17、沒(méi):沉沒(méi)。
18、皆:全,都。
19、去:離開(kāi)。
20、迸:水涌出。
作品譯文
司馬光字君實(shí),陜州夏縣人。司馬光7歲時(shí),已經(jīng)像成年一樣(古代成年指弱冠,16歲,并非如今的18歲)特別喜歡聽(tīng)人講《左氏春秋》,了解其大意后回來(lái)講給家人聽(tīng)。從此對(duì)《左氏春秋》愛(ài)不釋手,甚至忘記饑渴和冷熱。一群小孩子在庭院里面玩,一個(gè)小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒(méi),其他的小孩子都跑掉了,司馬光拿石頭砸開(kāi)了缸,水從而流出,小孩子得以活命。
故事介紹
司馬光七歲的時(shí)候穩(wěn)重的就像一個(gè)大人,聽(tīng)到老師講解《左氏春秋》,非常喜愛(ài),放學(xué)之后又為家人講他所學(xué)到的,他立即也明白了《左氏春秋》的內(nèi)涵,從此手里放不下書本,甚至到了忘記了饑渴,冷熱的程度。有一次,他跟小伙伴們?cè)诤笤豪锿嫠#袀€(gè)小孩爬到大缸上玩,失足掉到缸里的水中。別的孩子們一見(jiàn)出了事,放棄他都跑了,司馬光卻急中生智,從地上撿起一塊大石頭,使勁向水缸擊去。水涌出來(lái),小孩也得救了。
作品背景
司馬光出生于宋真宗天禧三年(公元1019年11月17日),當(dāng)時(shí),他的父親司馬池正擔(dān)任光州光山縣令,于是便給他取名 “光”。司馬光家世代官宦,其父司馬池后來(lái)官至兵部郎中、天章閣待制,一直以清廉仁厚享有盛譽(yù)。
司馬光字君實(shí),陜川夏縣人。父親名字叫司馬池,任天章閣待制(宋代官名)司馬光深受其父影響,自幼便聰敏好學(xué)。據(jù)史書記載,司馬光非常喜歡讀《左傳》,常常“手不釋書,至不知饑渴寒暑”。七歲時(shí),他便能夠熟練地背誦《左傳》,并且能把二百多年的歷史梗概講述得清清楚楚,可見(jiàn)他自幼便對(duì)歷史懷有十分濃厚的興趣。
此外,還有一件事使小司馬光聞名滿九州,這就是流傳至今“司馬光砸缸”的故事。汴京、洛陽(yáng)的人將這件事用圖畫記載下來(lái),廣為流傳。司馬光字君實(shí),陜州夏縣人也。光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛(ài)之,退為家人講,即了其大指。自是手不釋書,至不知饑渴寒暑。群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒(méi)水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
人物介紹
司馬光(1019-1086),字君實(shí),陜州夏縣(今屬山西)涑水鄉(xiāng)人,世稱涑水先生。寶元二年進(jìn)士,官至左仆射兼門下侍郎。贈(zèng)太師、溫國(guó)公、謚文正。他是北宋著名的史學(xué)家,主持編撰了大型編年體通史《資治通鑒》。著有《司馬文正公集》等。其詞僅存三首。