第一篇:西湖文言文翻譯
西湖以審美感受為線索,按照游西湖的先后順序,用平實的文筆記敘了自己游西湖的感想和西湖美麗壯觀的景色,而描繪春季杭州西湖美景時不尚夸飾,為大家分享西湖原文翻譯。
西 湖
袁宏道
其一
從武林門而西,望保叔塔突兀層崖中,則已心飛湖上也。午刻入昭慶,茶畢,即棹小舟入湖。山色如娥,花色如頰,溫風如酒,波紋如綾,才一舉頭,已不覺目酣神醉。此時欲下一語描寫不得,大約如東阿王夢中初遇洛神時也。余游西湖始此,時萬歷丁酉二月十四日也。
晚同子公渡凈寺,覓阿賓舊住僧房。取道由六橋、岳墳、石徑塘而歸。草草領略,未及偏賞。次早得陶石簣帖子,至十九日,石簣兄弟同學佛人王靜虛至,湖山好友,一時湊集矣。
其二
西湖最盛,為春為月;一日之盛,為朝煙,為夕嵐。
今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發,尤為奇觀。
石簣數為余言:“傅金吾園中梅,張功甫家故物也,急往觀之。”余時為桃花所戀,竟不忍去。湖上由斷橋至蘇公堤一帶,綠煙紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風,粉汗為雨,羅紈之盛,多于堤畔之草,艷冶極矣。
然杭人游湖,止午、未、申三時。其實湖光染翠之工,山嵐設色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態柳情,山容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧游客受用,安可為俗士道哉?
翻譯
其一
從杭州城北面偏西的門向西走,望見保叔塔高聳在層層山崖中,可(詩人的)心早已到西湖之上。中午時分到了昭慶,喝完茶,就劃船進入西湖。山色蔥綠,宛若美人的黛眉;(岸上)春花嫣紅,恰似少女的面頰;湖上和風,如同酒香一樣醉人;湖中波紋,似白綾一樣起伏。剛一抬頭,已經覺得很好看,全身心都沉醉了。這時候我想用一句話把這種境況描寫出來,竟然不知怎么寫。大約好像《洛神賦》中所說曹植由京都洛陽回封地,路過洛水,精神迷離恍惚時,忽見水邊有個美女,是河洛之神,于是用大量華麗的文字形容洛神的美以及自己愛慕的心情的時候。我游西湖從這一次開始,當時是萬歷二十五年二月十四日。
其二
西湖景色最美的時候是春天,是月夜。白天里最美的是早晨的煙霧,是傍晚的山嵐。今年春雪很多,梅花被寒氣所抑制,和杏花、桃花次第開放,景觀更是奇特。周望多次告訴我:「傅金吾園中的梅花,是張功甫玉照堂中的舊物,應該趕快去觀賞。」我當時迷戀著桃花,竟舍不得離開湖上。從斷橋到蘇堤一帶,綠草成煙,紅花似霧,彌漫二十多里。歌聲樂聲,如風陣陣傳來;仕女的粉汗,如雨紛紛落下;羅衫紈褲的游客,多于堤畔的花草,真是艷麗極了。然而杭州人游覽西湖,卻僅在上午十一時到下午五時之間;其實湖光翠綠之美,山嵐顏色之妙,都在朝日初升,夕陽未下時才最濃艷。月景之美,更是難以形容。那花的姿態,柳的柔情,山的顏色,水的意味,更是別有情趣韻味。這種樂趣,只能留給山中的和尚與識趣的游客享用,哪能和俗人說呢!
閱讀練習
1.給劃線的字注音。
突兀()即棹()
小舟入湖已不覺目酣神醉()波紋如綾()
2.劃線的字詞解釋有誤的一項
[ ]
A.即棹小舟入湖(名詞船槳,這里作動詞,劃槳)
B.已不覺目酣神醉(喝醉酒)
C.覓阿賓舊住僧房(尋找)
D.余游西湖始此(開始)
3.用現代漢語翻譯下列句子。
①茶畢,即棹小舟入湖。
________________________________________________________________
②已不覺目酣神醉。
________________________________________________________________
4.文中游西湖的路線是怎樣的?
________________________________________________________________
5.按下面的提示,分別寫出相關的文句。
①作者描寫西湖全景的句子是________________________________________。
②描寫初見西湖美景時心態的句子是__________________________________。
6.用現代漢語描繪下列景色.山色如娥,花光如顏,溫風如酒,波紋如綾,才一舉頭,已不覺目酣神醉。
_________________________________________________________________
參考答案:
1.wù;zhào;hān;líng
2.B
3.①喝完了茶,就劃著小船進了西湖。
②已經不知不覺讓人看得如醉如癡了。
4.從武林門出西行,到昭慶,然后棹小舟入湖。
5.①山色如娥,花光如頰,溫風如酒,波紋如綾。
②不覺目酣神醉,大約如東阿王夢中初遇洛神時也。
6.“略”。
第二篇:西湖游記文言文翻譯
導語:《西湖游記》是明代袁宏道所做的關于西湖美景的一篇游記。下面由小編為大家整理的西湖游記文言文翻譯,希望可以幫助到大家!
西湖游記文言文原文
(一)從武林門而西,望保叔塔突兀層崖中,則已心飛湖上也。午刻入昭慶,茶畢,即棹小舟入湖。山色如娥,花光如頰,溫風如酒,波紋如綾,才一舉頭,已不覺目酣神醉。此時欲下一語描寫不得,大約如東阿王夢中初遇洛神時也。余游西湖始此,時萬歷丁酉二月十四日也。
(二)西湖最盛,為春為月。一日之盛,為朝煙,為夕嵐。
今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發,尤為奇觀。‘
石簣數為余言:“傅金吾園中梅,張功甫家故物也,急往觀之?!庇鄷r為桃花所戀,竟不忍去湖上。由斷橋至蘇堤一帶,綠煙紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風,粉汗為雨,羅紈之盛,多于堤畔之草,艷冶極矣。
然杭人游湖,止午、未、申三時。其實湖光染翠之工,山嵐設色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態柳情,山容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧、游客受用,安可為俗士道哉!
注釋
(1)為春為月:是春天,是月下
(2)夕嵐:傍晚的山光
(3)勒:抑制
(4)相次開發:一個接一個地開放
(5)尤:特別
(6)石簣:一個人的號
(7)傅金吾:傅姓的錦衣衛官員
(8)張功甫:人名
(9)戀:迷住
(10)綠煙紅霧:指綠柳紅桃,葉茂花盛,顏色濃艷
(11)湖光染翠:湖水染得像翡翠一般碧綠
(12)設色:用顏色描繪
(13)夕舂(chōng):夕陽
(14)極其濃媚:把它的濃媚姿態發揮到極點
(15)受用:享受。
西湖游記文言文翻譯
從武林門朝西,望著保叔塔高聳地直立在山崖上,我的心就早已飛到西湖上了。中午進入昭慶寺,喝完了茶,就劃著小船進入湖里。山色像眉毛的青黛色,桃花艷麗像少女的面頰,和風像酒一樣令人陶醉,波紋像絲綢一樣細軟平滑,剛一抬頭觀看,不知不覺眼睛和心都醉了。這時要想用一個詞來描繪也不可能了,這種情形大約像曹植夢中初次遇見洛神一樣。我游西湖從這一次開始,時間是萬歷二十五年二月十四日的。
西湖最美的時間是春天的月夜,一天之中最美的時刻是煙霧迷蒙的早晨和山光籠罩的傍晚。這一年春雪很大,梅花受到寒氣的抑制,跟杏花、桃花依次開放,更是難得的景觀。石簣多次跟我說:“傅金吾家園中的梅,是宋朝張公甫遺留下來的,趕緊去看看吧!”我這時被桃花迷住了,竟然不忍心離開湖上。從斷橋到蘇堤這一帶,綠柳如煙,桃紅似霧,彌漫二十多里,到處都傳揚著歌聲和器樂聲,年輕的女子們香汗淋漓,衣著華麗的富家子弟往來不絕,多得像堤邊的春草,真是美麗妖艷到極點。但杭州人游湖,限于午、未、申這三個時辰。其實,湖光染綠、暮煙凝聚在山間的佳景都出現在旭日初升、夕陽還未落山之際,(有了它們)才把西湖濃媚的姿態發揮到了極點。月景尤其難以用言語形容,花和柳的情態,山水的容顏和情意,另是一種趣味。這種快樂只留給山僧和游客享受,怎么能講給那些俗人聽呢?
寫作背景
明神宗萬歷二十六年(1598),袁宏道收到在京城任職的哥哥袁宗道的信,讓他進京。他只好收斂起游山玩水的興致,來到北京,被授予順天府(治所在北京)教授。第二年,升為國子監助教。本文就寫于這一年的春天。
第三篇:《西湖香市》文言文翻譯
導語:有關《西湖香市》這一文言文,各位可以嘗試翻譯一下哦。以下是小編帶來的《西湖香市》文言文翻譯,供各位閱讀,希望對大家有幫助。
原文
西湖香市,起于花朝(1),盡(2)于端午。山東進香普陀者日至(3),嘉湖進香天竺者日至(4),至則與湖之人市焉(5),故曰“香市”。
然進香之人市于三天竺(6),市于岳王墳(7),市于湖心亭,市于陸宣公祠(8),無不市,而獨湊集于昭慶寺(9)。昭慶寺兩廊,故無日不市者,三代八朝之古董(10),蠻夷閩貊之珍異(11),皆集焉。至香市,則殿中邊甬道上下,池左右,山門內外(12),有屋則攤,無屋則廠(13),廠外又柵,柵外又攤,節節寸寸。凡(赤垔)(赤支)(14)、簪珥、牙尺、剪刀以至經典、木魚、孩兒嬉具之類,無不集。
此時春暖,桃柳明媚,鼓吹清和(15),岸無留船,寓無留客,肆無留釀。袁石公所謂“山色如娥,花光如頰,波紋如綾,溫風如酒”(16),已畫出西湖三月。而此以香客雜來,光景又別。士女閑都,不勝其村妝野歸之喬畫(17);芳蘭薌澤,不勝其合香芫荽之薰蒸;絲竹管弦,不勝其搖鼓喝笙之聒帳(18);鼎彝光怪,不勝其泥人竹馬之行情;宋元名畫,不勝其湖景佛圖之紙貴。如逃如逐,如奔如追,撩撲不開,牽挽不住。數百十萬男男女女、老老少少,日簇擁于寺之前后左右者,凡四閱月方罷(19)??执蠼詵|,斷無此二地矣。
崇禎庚辰三月(20),昭慶寺火。是歲及辛巳、壬午洊饑(21),民強半餓死(22)。壬午虜鯁山東(23),香客斷絕,無有至者,市遂廢。辛巳夏,余在西湖,但見城中餓殍舁出(24),扛挽相屬。時杭州劉太守夢謙,汴梁人(25),鄉里抽豐者多寓西湖(26),日以民詞饋送(27)。有輕薄子改古詩誚之曰:“山不青山樓不樓,西湖歌舞一時休。暖風吹得死人臭,還把杭州送汴州(28)?!笨勺魑骱嶄洝?/p>
翻譯
西湖香市,從每年二月十二日百花生日,又稱作花朝的那一天開始,到端午節結束。從山東到普陀寺進香的人一天天來到,從嘉興、湖州到天竺寺進香的人也一天天來到,來了之后,就和西湖的人互相購買東西,所以叫做香市。
但是進香的人,在上、中、下三座天竺寺買東西,在岳王墳買東西,在湖心亭買東西,在陸贄陸宣公的祠廟里買東西,沒有一處不成為買賣東西的地方,而特別聚集在昭慶寺,昭慶寺的兩邊走廊所以沒有一天不成為人們相互買賣的集市。上古夏周三代、漢魏六朝的古董,蠻夷閩粵以及從外洋運進來的珍奇異寶都匯集到這地方。到了香市這段日子,寺殿的甬道上上下下,屋檐承溜的左左右右,寺廟山門的內內外外,有屋就擺起攤,沒有屋就敞著放,圍成堆,敞堆之外又搭棚,棚外又擺攤,一節節,一段段,緊密相連。凡是胭脂、發簪、耳飾、牙尺、剪刀,以至于各種典籍、敲打的木魚,孩子們的玩具之類的東西,樣樣都匯集到這兒來。
這時正是春暖季節,桃紅柳綠,鮮明可愛,清明四月,蛙聲柔和,岸邊無停留的船,旅舍中沒有停留的客,店鋪中沒有存留的酒。袁石公宏道先生說的,“山色如美女,花色如面頰,池水波紋如綾羅,習習春風如美酒,令人陶醉”。這已經勾畫出西湖三月的景致,而這時,香客從各處來,風光景色又有不同。士女的文雅美麗,勝不過村野婦女的涂脂抹粉,裝腔作勢;蘭花的芬芳香氣,敵不過合香芫荽的熏蒸;悠美的絲竹管弦樂曲,壓不住口哨搖鼓的喧鬧;文物古董的光彩,比不上泥人竹馬叫賣的順暢;宋元明代的畫卷,賽不過湖景佛像的昂貴。像在奔逃,像在追逐,掀也掀不開,拉也拉不住。千千萬萬男男女女,老老少少,每天簇擁在寺的前前后后,總共經過四個月才結束,恐怕長江以東,絕對沒有第二個這樣的地方了。
崇禎十三年(庚辰年)三月,昭慶寺被火燒,這一年和崇禎十四年、十五年,一再發生饑荒,百姓大半餓死。崇禎十五年,山東的道路被寇盜阻梗,香客斷絕,再沒有來杭州的,香市于是停止了。崇禎十四年夏天,我在西湖,只見到城中抬出餓死者的尸首,人扛車拉,一個接著一個。當時杭州太守劉夢謙,汴梁人,同鄉人來這里打秋風的,多寄居在西湖,這些人每天可以替人疏通關系得到錢財,太守也就以此作為自己的饋贈,有個輕薄士人改動古詩中的幾個字譏誚這位太守說:“山不青山樓不樓,西湖歌舞一時休。暖風吹得死人臭,還把杭州送汴州。”這話可作為西湖實情的寫照。
注釋
(1)花朝:舊時習俗,以農歷二月十五日為百花生日,叫花朝節。
(2)盡:結束,完結。
(3)山東:這里指浙江東都一帶。普陀:山名。在今浙江省普陀縣。
(4)嘉湖:嘉興和湖州。天竺:山峰名,又寺名。在杭州市靈隱山飛來峰之南。
(5)市:交易。
(6)三天竺:天竺山有上、中、下三天竺寺。
(7)岳王墳:岳飛墓,在西湖西北棲霞嶺岳王廟右側。
(8)陸宣公祠:陸贄祠,在孤山下。陸贄是唐代嘉興人,德宗時中進士,卒后謚“宣”。
(9)昭慶寺:在錢塘門外。五代后晉時建。
(10)三代:指夏、商、周。八朝:指漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋。
(11)蠻夷閩貊(mò):泛指四方邊遠地區。
(12)山門:佛教寺院的大門。
(13)廠(hǎn):山崖石穴,人可居。
(14)(赤垔)(赤支):同“胭脂”。一種紅色顏料。
(15)鼓吹:此處泛指音樂聲。
(16)袁石公:袁宏道,自號石公。
(17)閑都:文雅優美的樣子。喬畫:喬妝打扮。
(18)聒帳:眾聲齊作,通宵達旦。
(19)四閱月:經過四個月。
(20)崇禎庚辰:1640年(崇禎十三年)。
(21)辛巳:1641年(崇禎十四年)。壬午:1642年(崇禎十五年)。洊(jiàn):再次。
(22)強半:對半。
(23)鯁:禍患,這里是侵擾的意思。
(24)餓殍(piǎo):餓死的人。舁(yú):抬。
(25)汴梁:今河南省開封市。
(26)抽豐:舊稱找關系走門路向人求取財物。俗語“打秋風”。
(27)以民詞饋送:可能指遇有訴訟案件,獲取原被告中一方錢物,作為給鄉人的饋送。
(28)古詩:南宋林升《題臨安邸》:“山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休?暖風熏得游人醉,直把杭州作汴州?!?/p>
第四篇:西湖夢尋序文言文翻譯
張岱,晚明文學家、史學家,《西湖夢尋》是他所創作的一部散文作品,本文的內容是西湖夢尋序文言文翻譯,請看看:
西湖夢尋序文言文翻譯
原文
余生不辰,闊別西湖二十八載,然西湖無日不入吾夢中,而夢中之西湖,實未嘗一日別余也。
前甲午、丁酉,兩至西湖,如涌金門、商氏之樓外樓、祁氏之偶居、錢氏、余氏之別墅,及余家之寄園,一帶湖莊,僅存瓦礫。則是余夢中所有者,反為西湖所無。及至斷橋一望,凡昔日之歌樓舞榭,弱柳夭桃,如洪水淹沒,百不存一矣。余乃急急走避,謂余為西湖而來,今所見若此,反不若保吾夢中之西湖為得計也。
因想余夢與李供奉異,供奉之夢天姥也,如神女名姝,夢所未見,其夢也幻,余之夢西湖也,如家園眷屬,夢所故有,其夢也真。今余僦①居他,已二十二載,夢中猶在故居。舊役小溪②,今已白頭,夢中仍是總角。夙習未除,故態難脫,而今而后,余但向蝶庵岑寂,蘧榻紆徐③,惟吾夢是保,一派西湖景色,猶端然未動也。兒曹詰問,偶為言之,總是夢中說夢,非魘即囈也。
余猶山人,歸自海上,盛稱海錯④之美,鄉人競來共舐其眼。嗟嗟!金虀瑤柱⑤,過舌即空,則舐眼亦何救其饞哉?第作“夢尋”七十二則,留之后世,以作西湖之影。辛亥七月既望,古劍蝶庵老人張岱題。
注釋
①僦(jiù)居:租屋居住。②傒:同“奚”,仆役。③蘧榻紆徐:用葦或竹編成的粗席;紆徐從容緩慢。④海錯:海產種類繁多,通稱為海錯。⑤金虀瑤柱:食品名。
翻譯
我生不逢時,離開西湖已經28年了,但西湖沒有一天不在我的夢中出現,而夢中的西湖也從未有一天離開過我。以前甲午年、丁酉(我)兩次來到西湖,像涌金門商家,祁家,錢家,余家的莊園,只剩下一堆瓦礫。我夢中西湖所存在的東西,現實的西湖反倒沒有了。等到到斷橋一看,凡是以前的柳樹,桃樹,亭臺樓閣,像被洪水淹沒了一樣,幾乎沒有了。我于是趕快跑開,說是我為了(看)西湖而來,如今我所看到的西湖成如此景象,反倒不如保全我夢中的西湖,才是恰當的主意。
因為想到我的夢與李白的夢不同。李白的(《夢游天姥吟留別》)夢到的天姥,像神仙美女,是從未見過的(事物),他的夢是虛幻的。我的夢到的西湖,像房子家人,夢到的是本身就有的(事物),即使是夢也是真實的。如今,我已租別人的房子居住二十三年了,而夢中依然生活在從前的家。以前使喚的小仆人,現在老得頭發已經白了,在我夢中,他卻還是未成年,以前的習慣沒有改變,從前的姿態也沒有消失。從此以后,我只是對著冷清寂寞的蝶庵,從容緩慢地躺在粗席上,只求保全我的西湖夢,那么,先前一派西湖景色,仍像將人一樣直坐不動。孩童追問(我),(我)偶然回答他們,也總是說著夢里夢到的東西,不是瘋話就是夢話。
我像是由海上歸來的山里人,(向鄉親)大肆贊美海鮮的美味,鄉親們竟然一起來舔他的眼睛。唉!再好吃的東西,吃下去也就沒了,舔眼怎么能解饞呢?因此,寫了《夢尋》七十二則,保留到以后,用來當做西湖的影子(西湖以前的樣子)。辛亥七月十六日,古劍蝶庵老人張岱題。
第五篇:文言文翻譯
高考文言文翻譯常見失分點
在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對文言知識點的一個綜合性考查。由于種種原因,考生總會出現這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對性地指出三類失分點,供大家參考。
失分點一:不辨古今異義
語言中的詞處在不斷的變化之中,理解詞義要有歷史的觀點,要認識到在幾千年的歷史長河中詞義有繼承有發展。有些古代詞義一直保留到今天,而有些詞的古代意義則先后發生了或大或小的變化?!纠洹孔砸詾椴荒軓V施,至使此人顛沛,乃于所植竹處溝上立小橋,令足通行。(2009年全國卷Ⅱ)
誤譯:自認為不能廣泛地施舍,致使這人流離失所,于是在種竹處的溝上建起小橋,讓人足以通行?!痉治觥吭诂F代漢語中,“顛沛”一詞解釋為“無家可歸,不斷漂流,居無定所”,以此形容生活艱難,帶有可憐、憐憫之意。但就本句而言,聯系前文“宅上種少竹,春月夜有盜其筍者,原平偶起見之,盜者奔走墜溝”一句,可知句中此人為“盜者”,盜者為盜筍而“墜溝”,因而可以判斷“顛沛”并非今義,而是“跌落,跌倒”之意。
【鏈接】把原文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(2009年安徽卷)
坐久,聞雞犬聲。余招立恭起,東行數十步,過小岡,田疇平衍彌望,有茅屋十數家,遂造焉。一叟可七十余歲,素發如雪,被兩肩,容色腴澤,類飲酒者。延余兩人坐。牖下有書數帙,立恭探得《列子》,余得《白虎通》,皆欲取而難于言。叟識其意,曰:“老夫無用也?!备鲬阎?。
譯文:老人知道了我們的心思,說:“我不需要(它們)了?!保ㄓ谑俏覀儯└髯源е鴷鰜砹?。
【分析】“無用”在現代漢語是“沒有用處”的意思,但聯系語境,在本文中解釋為“不需要”。
失分點二:不辨句子語氣
文言文如現代漢語一樣,能夠借助多種多樣的語氣副詞和語氣助詞,在不同的句子中表現出不同的語氣,以適應不同的語言環境,但由于古今語言習慣的改變,給我們揣測文言文語句的語氣造成一定的障礙。
【例句】若必治國家,則非臣之所能也,其唯管夷吾乎?。?009年天津卷)
誤譯:如果一定要使國家治理得好,那不是我所能做到的,只有管夷吾可以!
【分析】“其”作副詞,放在句首或句中表示語氣??梢员硎疽蓡枺纭捌淙缤潦巍保ā队薰粕健罚豢梢员硎痉磫?,如“其孰能譏之乎”(《游褒禪山記》);可以表示揣度,如“其皆出于此乎”(《師說》);可以表示婉商,如“攻之不克,圍之不繼,吾其還也”(《崤之戰》);可以表示期望,如“爾其無忘乃父之志”(《伶官傳序》)?!捌洹痹诰涫讜r常和放在句末的語氣助詞配合,根據語境可譯為“難道”“大概”“還是”“可要”等。而此句采用“其……乎”的結構,可以參照反問和揣度語氣。同時,句中所反映的內容是鮑叔牙對管仲的推薦,是對管仲能力的猜測,故選用揣度語氣,譯為“大概只有管夷吾才行吧”。
【鏈接】把原文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(2009年山東卷)
晉文公攻原,裹十日糧,遂與大夫期十日。至原十日而原不下,擊金而退,罷兵而去。士有從原中出者,曰:“原三日即下矣。”群臣左右諫曰:“夫原之食竭力盡矣,君姑侍之?!惫唬骸拔崤c士期十日,不去,是亡吾信也。得原失信,吾不為也。”遂罷兵而去。原人聞曰:“有君如彼其信也,可無歸乎?”乃降公。
譯文:有君王像文公這樣講信義的,怎可不歸附他呢!
【分析】“可無……乎”翻譯成“怎可不……呢”,表反句語氣。
失分點三:不辨動詞用法
文言文中,動詞(包括其他詞類活用為動詞)在不同的表意環境下,根據施動者與受動者之間的關系,可以分別作使動用法、意動用法和為動用法。不加以仔細辨別,就會在翻譯中出現錯誤。
【例句】且鴻寧以衣食憂吾母耶?(2009年福建卷)
誤譯:況且我怎么能因為衣食問題擔憂我的母親呢?
【分析】此句中,要考慮的是,“擔憂”這一動作是“鴻寧”發出的,還是由“母親”發出的。根據前文“母曰:‘吾見人家讀書,期望青紫,萬不得一。且命已至此,何以為書?’”可知,母親對鴻寧讀書一事表現出不滿,也就是“鴻寧”執意讀書,讓母親感受到衣食方面的壓力。另一方面,從后文鴻寧“不知貧賤之為戚也”可知,鴻寧并不以衣食為憂,所以判斷“憂”為使動用法,本句當譯為“況且我怎么能因為衣食問題使我的母親擔憂呢”。
【鏈接】把原文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(2009年廣東卷)
知徐州,迪欲行縣因祠岳為上祈年,仁宗語輔臣曰:“祈禱非迪所宜,其毋令往?!痹还パ又荩涫戮贸冢貙⒒驗樗员鼙?,迪愿守邊,詔不許,然甚壯其意。
譯文:(仁宗皇帝)下詔不批準,但卻覺得他內心很有豪氣。
【分析】“壯”本為形容詞,在這里它活用為動詞,表示主觀上認為(覺得)賓語所表示的事物具有這個形容詞所表示的性質或狀態。文言文翻譯的七大“硬傷”
一、專有名詞,強行翻譯
在翻譯文言文時,遇到一些國名、官名、地名、人名、年號等專有名詞,可不作翻譯,把它保留下來即可,因為這些名詞不容易用現代詞語準確表達,切忌“畫蛇添足”,強行翻譯。
例1:劉公(劉牢之)猜而不忍,怨而好叛,不去,必及禍。(2007年高考江蘇卷)
譯文:姓劉的先生為人猜疑而下不了狠心,多怨恨而喜背叛,不離開他,必然會遭遇禍患。
例1就犯了專有名詞強行翻譯的毛病。這里的“劉公”可不譯,如要翻譯也應用其名“劉牢之”替換。
二、該譯不譯,文白摻雜
有的考生在翻譯句子時往往有個別的詞語翻譯不徹底或者不翻譯,導致文白摻雜,不倫不類。
例2:累世農夫,父以義死友,子以忠死君。(2007年高考江蘇卷)
譯文:接連幾代為農夫,父親以義為朋友而死,兒子以忠為國家而死。
例2的譯文就犯了翻譯不徹底的毛病,這里的“以義”“以忠”應譯為“因為仗義”“因為盡忠”。
三、今義古義,不當替代
隨著社會的發展,很多詞語的含義也發生了變化:有的詞義已擴大,有的已縮??;有的感情色彩發生了改變;有的詞義已經轉移。因此我們在翻譯時應根據其語境確定詞義,切忌盲目替代。
例3:率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)
譯文:帶領妻子和鄉里人來到這與外界隔絕的地方。
這里的譯文就犯了盲目地以今義替代古義的毛病?!捌拮印痹诠艥h語中應是“妻子和子女”的意思。
四、脫離語境,誤譯詞語
在古漢語中,有很多多義詞在不同的語境中應有不同的解釋。因此翻譯時一定要結合語境,以免誤譯詞語。
例4:冉氏以是頗患苦狗。(2007年高考遼寧卷)
譯文:冉氏因此很擔心這條狗。
這里把“患”錯譯成了“擔心”。結合語境,當時應是“冉氏因此很厭惡這條狗”,“患”應譯為“厭惡”。
五、該刪不刪,成分贅余
在古漢語中,由于語法的需要,有些詞語在句中只起補充音節的作用,還有些詞語只有語法功能而沒有實際含義,那么在翻譯時就應把這些詞語刪去。另外還有一些偏義詞語在翻譯時也應把不表意的一個詞刪掉,否則就容易使譯句顯得啰唆贅余。如:
例5:此愚者之所以大過也。(2007年高考天津卷)
這里的“之”用在主謂之間,取消句子獨立性,無實義。因此翻譯時應把“之”刪去,可譯為“這是愚蠢的人犯大錯誤的原因”。
六、該補不補,成分殘缺
古漢語中有的句子是省略句,有的雖不是省略句但不符合現代漢語的表達習慣,只有添加一些成分,句子成分才能完整,否則就容易導致成分殘缺。
例6:游學青、徐、并、冀之間,與交友者多異之。(2007年高考上海卷)
譯文:在青州、徐州、并州、冀州一代游歷求學,和交朋友的大多認為他與眾不同。
例6句首省略了主語“仲長統”,句中“與”字后省略了賓語“他”,翻譯時補充出來,譯文才算完整。
七、該調不調,語序混亂
由于在古漢語中有一些句子是倒裝句,語序和現代漢語不一致,所以翻譯時應調整過來;還有一些不是倒裝句,但由于古代漢語的表達習慣和現代漢語不一樣,語序不符合現代語法,翻譯時也應加以調整。
例7:吾向之隱忍而不之殺者,為其有倉卒一旦之用也。(2007年高考遼寧卷)
此句是一個賓語前置句,正常語序為“吾向之隱忍而不殺之者,為其有倉卒一旦之用也”。應翻譯為“我從前克制忍耐不殺它(的原因),是因為它在意外、緊急的時候可能有用”。
例8:從衣文之媵七十人。(2007年高考湖南卷)
古漢語中常把數詞放在中心詞的后面,且省略量詞,翻譯成現代漢語時應加以調整和補充。本句可譯為“使七十個穿華麗衣服的陪嫁侍妾跟隨”。文言文翻譯解題思維導引
文言翻譯是高考文言文閱讀題中難度最大、綜合性最強的一道試題。要做好這道題,考生需要有良好的文言語感、豐富的文言積累、靈活的翻譯技巧和敏銳的猜讀能力。與此同時,培養科學合理的解題思維也十分重要。有了正確的解題思維,就等于是在文言基礎知識之上增添兩翼。在本文中,筆者就將這一抽象的解題思維化為具體形象的解題步驟來加以論述,是為“文言翻譯五步法”,請大家“步步為營”,細加領悟。
第一步:瞻前顧后明要素
這里所謂的“要素”,既指所翻句子中出現的人名、字號、地名、官職等專有名詞,又指句子含義的來龍去脈和前因后果??忌鷳邆洹熬洳浑x段,段不離篇”的語境意識,從而避免翻譯時出現方向性錯誤。
2008年浙江卷高考翻譯題很能說明瞻前顧后的重要性: 況,吳人,恃才少所推可。
本句中的“況”字,通過后面“吳人”一詞的解釋,我們可以明確他是一個吳地的人,但卻不知他為何人,這就需要 “瞻”所翻句子的前句:“(白居易)弱冠,名未振,觀光上國,謁顧況?!睆亩弥?,“況”是指顧況。接下來,本句后半句中的“少”字又應如何翻譯,應讀成“shǎo”還是“shào”?孤立地看,兩者似皆可說通;而要準確判斷,又需要“顧”所翻句子的后句了:“(顧況)因謔之曰:‘長安萬物皆貴,居大不易。’”意思是說,長安城什么都貴,想“居”很不容易。顧況的戲語似暗示著他的身份,同時后文又出現顧況自稱為“老夫”,可見顧況并不年少,故“少”應讀為“shǎo”,應為“很少”、“少有”之意。
又如2008年的江西卷中“子產而死,誰其嗣之”一句,凡遇“而”字,我們首先要判斷它在文中的作用,是表并列、修飾、承接、轉折、假設、因果還是遞進等等。這樣,又需要前瞻后顧的意識。細讀這個句子所在的整個段落,發現整段都是在敘述子產這個人執政的經過及效果,故子產斷然不會有“死”之可能,由此得出“而”字表假設,也就順理成章了?!舅季S點撥】“瞻前顧后”是做好文言翻譯的第一步。考生在翻譯時,應樹立“詞不離句、句不離篇、篇不離段”的語境意識。在具體的答題過程中要注意:
1、首先要閱讀所翻句子的前面一句和后面一句;
2、如果讀了前后句還是不能明確文意,就有必要進一步擴大語境,甚至是讀完整個段落,直到明確為止。
第二步 辯識句式找標志
辨識句式的特殊性,是從總體上把握句子的句式特點所必不可少的步驟。一般而言,文言句式的特殊性主要有二:一是固定句式,二是特殊句式。固定句式較為明顯,有其明確的語言標志。如“無乃…乎”、“得無…乎”“孰與”“所以”等;在答題過程中,考生應在第一時間明確所翻句子是否是文言固定句式。如果是,考生應首先提取出固定句式的標志詞,調動知識積累明確含義。如遇到像“所以”這樣多義的標志詞,則需要結合語境思考究竟應是解釋為“……的原因”還是“用來……(的東西,的辦法)”。如所翻句子不是文言固定句式,就應思考是否是特殊句式了。
特殊句式包括判斷句、被動句、省略句、倒裝句(狀語后置、賓語前置、定語后置、謂語前置等)。相對而言,特殊句式要比固定句式隱蔽。對考生要求也更高。近年高考中,對文言特殊句式的考查屢見不鮮。如2008年江西高考翻譯題“吾愛之,不吾叛也。使夫往而學焉,夫亦愈知治矣”中,“不吾叛也”是對賓語前置的考查;2007年山東高考翻譯題“帝雖以是言釋之,然為清慎者所鄙”中的“然為清慎者所鄙”是對被動句的考查;2005年山東高考翻譯題中“奇之,立許字以女”中“立許字以女”即為對狀語后置句的考查。這足以暗示我們,自2005年文言特殊句式作為高考考點以來,在翻譯題中滲透對特殊句式的考查,是頗受命題者歡迎的方式。這也足以證明我們在翻譯時走辯識句式這一步的必要性。
【思維點撥】考生要準確辨識文言句式的特點,平時就要下足功夫。前面提到,文言句式的特殊性主要有二,一是固定句式,二是特殊句式,那么在具體的備考過程中,就應分門別類地加以整理。
一、識記常見文言固定句式。對于課文中出現過的固定句式,尤其要爛熟于心。復習建議有三。
一是要組合記憶。如把“是以、以是、由是、是故、以此”等解釋為“因此”的詞語放在一起記憶,把“奈何”“如何”“若何”等詞放在一起記憶,定能事半功倍。
二是對多意的固定句式要注意用法辨析。如“所以”,既可解釋為“……的原因”,又可解釋為“用來……(的東西,的方法)”。在翻譯時要謹慎些。三是要在整體歸納的基礎上,結合具體習題多加練習,強化記憶。
二、總結歸納文言特殊句式的規律。
從近年“高考高頻考點”來看,判斷句、定語后置句、狀語后置句、被動句、疑問代詞和賓語前置多在翻譯題中呈現。辨析以上句式,建議重視以下規律。
如句中有“者”字,可能為判斷句和定語后置句,如“師者,所以傳道授業解惑也”即為判斷句,“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞”即為定語后置句。
句中有“于”字,可能為狀語后置句或被動句。如“是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子”即為狀語后置句,“此非曹孟德之困于周郎者乎?”即為被動句。
句中有“何、胡、曷、盍、奚、焉、烏、安”等疑問代詞或“莫、未、不”等否定詞,多為賓語前置句,如“何為其然也”“彼且奚適也”皆為賓語前置。
而“之”字,既可能是賓語前置的標志,如“句讀之不知,惑之不解”,也可能是定語后置的標志,如“蚓無爪牙之利,筋骨之強”。
考生在復習句式時,建議把課內古文中的特殊句式分類匯總,總結各類句式的規律和標志,以期舉三反一,靈活運用。
第三步 明確詞類悟規律
在文言閱讀中,容易給考生構成理解障礙的,除了文言句式之外,還有詞類活用??忌斜匾獙λ渥拥闹髦^賓定狀補成分作一番梳理,當發現詞語功能與所充當的句子成分不相符合的時候,往往為詞類活用。
以2008年全國卷I中的翻譯題為例:
(1)日待哺于東南之轉餉,浙民已困,欲救此患莫若屯田。(2)兄為君則君之,己為君則兄之可也。
在第一小題中,由動詞“待哺”可推出“日”應為修飾動詞的時間狀語,可解釋為“每日”,所以“日”是名詞活用為狀語;
在第二小題中,據語法規律,“君”“兄”二字在代詞“之”之前,充當句子的謂語成分,應理解為動詞,而“君”“兄”等名詞是不可能充當謂語動詞的,故應為名詞作動詞;根據語境,兩字可譯為“以…為君”“以…為兄”,故“君”“兄”二字應為名詞意動?!舅季S點撥】考生要想在緊張的答題過程中明確活用的詞語,需要明確以下兩點: 首先,必須熟練掌握詞類活用的常見規律。比如:
作狀語的名詞,常由表時間、表地點、表方式、表譬喻等名詞充當。如“照服衣冠,窺鏡而自視”中的“朝”表時間,解釋為“在早上”;“夫以秦王之威,而相如廷刺之”中的“廷”表地點,解釋為“在朝廷上”;“君為我呼入,吾得兄事之”中的“兄”表方式,解釋為“像對待兄弟一樣”;而“狐鳴呼曰:大楚興,陳勝王”中的“狐”字則是表譬喻,解釋為“像狐貍一樣”。
名詞作動詞的名詞,既有衣(yì)、食(sì)、飲(yìn)、王(wàng)、雨(yù)等讀去聲的名詞,如“衣錦還鄉”“食馬者不知其能千里而食也”“冬雷陣陣夏雨雪”等即是如此;也有活用為動詞的方位名詞,如“方其破荊州,下江陵”中的“下”解釋為“攻占”,“今之眾人,其下圣人也亦遠矣”中的“下”解釋為“低于”“吾將引兵而東”中的“東”解釋為“向東行”;均為名詞作動詞。
使動、意動和為動的詞語,常常緊隨賓語后面做其代詞。如“項伯殺人,臣活之”中的“活”字為使動,“其聞道也亦先乎吾,吾從而師之”中的“師”字為意動,“即泣之三日”中的“泣”字為意動,三個活用的詞之后均有賓語“之”;如果沒有賓語,則多為省賓語。如“先破秦入咸陽者王”一句,整句的意思是說“首先攻破秦國進入咸陽的人使他稱王”,即為省賓語的情況,在翻譯時可先補出“王”的賓語“之”,問題就豁然開朗了。
其次,要對主謂賓定狀補等句法分析爛熟于心。對于名作動、形作動、形作名、動作名等詞類活用類型,我們是無法孤立地做判斷的,而是需要結合它們所充當的句子成分來進行判斷。這樣,就要求考生平時多實踐、多分析,甚至可以抽出專門的時間來好好進行一番分析,久而久之,必熟能生巧。
第四步 明了詞意巧聯想
高考的考法“萬變不離其宗”,考來考去都脫離不開課本出現過的知識點。命題者常會把課內文言文的重點實詞、重點虛詞、詞類活用、古今異義等巧妙遷移到考查的課外古文中??忌诶斫庠~意時,應積極聯想,調動自己的文言積累解題,常能達到事半功倍的效果。請看2008年山東卷試題:
兄曰:無論弟不能樵,縱或能之,且猶不可,于是速歸之。
在這個句子中,考生可聯想的首先是“無論”這個古今異義詞。一看到這個詞,考生就應想到《桃花源記》里的句子“問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉”。馬上就能清楚,“無論”是“更不要說”的意思。第二個遷移點是“縱”字,考生應不難想到柳永《雨鈴霖》中的詩句“便縱有千種風情,更與誰人說”,即能得出“縱”是“即使”之意。又如2008年天津試題:
比期年,朝有黎黑之色。是其故何也?君說之,故臣能之也。
“期年”一詞,在《鄒忌諷齊王納諫》中曾出現過,即“期年之后,雖欲言,無可進者”一句,為“一年”之義。而“說”字,則在文言中有很高的重現率。如“學而時習之,不亦說乎?”即是把“說”理解為通假字“悅”的。
【思維點撥】考生要想準確、迅速地聯想詞意,要做好一定的準備工作:
1、首先應立足考綱,熟練掌握高考考綱要求掌握的120個實詞和15個虛詞。
2、同時還有必要把高中課內古文的重點知識點作一次整理,是謂“磨刀不誤砍柴工”。具體的做法是:考生可按重點實詞、重點虛詞、古今異義、通假字等分類整理,突出重點,強化記憶。
3、增強“遷移意識”。在文言文閱讀訓練時有意識地遷移詞意,這樣既理解了文章,又復習了文言重點,可謂一箭雙雕。
第五步 成功猜讀抓技巧
完成以上四步后,如仍有不甚理解的字詞,就要靠猜讀完成了。猜讀能力的高低,靠語感,也靠技巧。筆者認為,以下三大猜讀技巧值得一用?!舅季S點撥】
一是用組詞法推斷語意。
古漢語單音節化的特點暗示我們,在翻譯時,很多詞語都可用組詞法推斷含義。(注:古代漢語單音節化,是指古代漢語常用單音節詞來構詞。單音節詞是一個音節組成的詞,就是一個音節表示一定的意義)。例如,由“造訪”一詞推斷出“造”有“到、訪”的意思,由“直徑”一詞推斷出“徑”是“直”的意思,由“方正”一詞可推斷出“方”有“正”的意思等。如2008年寧夏?海南的試題:
尋而朝廷復有北伐之役,征紹。紹以天子蒙塵,承詔馳詣行在所。
考生可把“蒙”字組詞為“蒙受”,即得“蒙”是“受”之意,然后再把“蒙受塵垢”意譯為“流亡在外”。
又如2008年江西卷試題:
我聞忠善以損怨,不聞作威以防怨。
句中的“損”字,可組詞為“減損”,“損怨”如解釋為“減少怨恨”就豁然開朗了。二是借助成語推斷語意。成語是古漢語的瑰寶,是古漢語運用的經典??砍烧Z猜讀詞意,常能給人“柳暗花明又一春”的欣喜。如2008年廣東卷“人有小善,鮮不自稱,卿功勛如此,而無一言,何也”中的“鮮”字,結合成語“鮮廉寡恥”即可明白鮮是“少”之意;如重慶卷“殫財不足以奉斂……”中,結合成語“殫精竭慮”即可知“殫”是“盡”之意;如四川卷“人以為至行所感云”中,結合成語“至高無上”即可知“至”是“最”的意思;又如句子“況,吳人,恃才少所推可”中,結合成語“有恃無恐”即可明白“恃”是“依靠”之意。諸如此類,不一而足。三是借助句子對稱性推斷語意。
文言文中對稱結構比比皆是,利用對稱結構,成功推斷出詞語的詞意、詞性和活用類型應不費力。如2008年重慶卷的題目:
傲細民之憂,而崇左右之笑,則國亦無望矣。
對稱結構多為并列或相對的關系。從句式結構可以看出“傲細民之憂,而崇左右之笑”一句為對稱結構,又由“笑”“憂”二字明顯的相反意義可推知此對稱結構的關系為相對關系。不難把“崇”理解為“崇尚”之義,那么就可推斷前面的“傲”字為“無視、輕視”之意。又如2008年福建高考試題。
用之則行,舍之則藏,惟我與爾有是夫!
在對稱結構“用之則行,舍之則藏”中,考生應不難理解“用”字是“任用”的意思,“行”是“施行”的意思,分析此對稱結構,也為相對關系,故可得出:“舍”可解釋為“不任用我”,“藏”則可解釋為“隱藏、退隱”之意。
以上文言古文翻譯五步法是經實踐證明行之有效的復習方法。考生若復習中多加思考和運用,定能提高自己的文言翻譯能力。