久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

西湖游記文言文翻譯(★)

時間:2019-05-15 13:19:54下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《西湖游記文言文翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《西湖游記文言文翻譯》。

第一篇:西湖游記文言文翻譯

導語:《西湖游記》是明代袁宏道所做的關于西湖美景的一篇游記。下面由小編為大家整理的西湖游記文言文翻譯,希望可以幫助到大家!

西湖游記文言文原文

(一)從武林門而西,望保叔塔突兀層崖中,則已心飛湖上也。午刻入昭慶,茶畢,即棹小舟入湖。山色如娥,花光如頰,溫風如酒,波紋如綾,才一舉頭,已不覺目酣神醉。此時欲下一語描寫不得,大約如東阿王夢中初遇洛神時也。余游西湖始此,時萬歷丁酉二月十四日也。

(二)西湖最盛,為春為月。一日之盛,為朝煙,為夕嵐。

今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發,尤為奇觀。‘

石簣數為余言:“傅金吾園中梅,張功甫家故物也,急往觀之。”余時為桃花所戀,竟不忍去湖上。由斷橋至蘇堤一帶,綠煙紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風,粉汗為雨,羅紈之盛,多于堤畔之草,艷冶極矣。

然杭人游湖,止午、未、申三時。其實湖光染翠之工,山嵐設色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態柳情,山容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧、游客受用,安可為俗士道哉!

注釋

(1)為春為月:是春天,是月下

(2)夕嵐:傍晚的山光

(3)勒:抑制

(4)相次開發:一個接一個地開放

(5)尤:特別

(6)石簣:一個人的號

(7)傅金吾:傅姓的錦衣衛官員

(8)張功甫:人名

(9)戀:迷住

(10)綠煙紅霧:指綠柳紅桃,葉茂花盛,顏色濃艷

(11)湖光染翠:湖水染得像翡翠一般碧綠

(12)設色:用顏色描繪

(13)夕舂(chōng):夕陽

(14)極其濃媚:把它的濃媚姿態發揮到極點

(15)受用:享受。

西湖游記文言文翻譯

從武林門朝西,望著保叔塔高聳地直立在山崖上,我的心就早已飛到西湖上了。中午進入昭慶寺,喝完了茶,就劃著小船進入湖里。山色像眉毛的青黛色,桃花艷麗像少女的面頰,和風像酒一樣令人陶醉,波紋像絲綢一樣細軟平滑,剛一抬頭觀看,不知不覺眼睛和心都醉了。這時要想用一個詞來描繪也不可能了,這種情形大約像曹植夢中初次遇見洛神一樣。我游西湖從這一次開始,時間是萬歷二十五年二月十四日的。

西湖最美的時間是春天的月夜,一天之中最美的時刻是煙霧迷蒙的早晨和山光籠罩的傍晚。這一年春雪很大,梅花受到寒氣的抑制,跟杏花、桃花依次開放,更是難得的景觀。石簣多次跟我說:“傅金吾家園中的梅,是宋朝張公甫遺留下來的,趕緊去看看吧!”我這時被桃花迷住了,竟然不忍心離開湖上。從斷橋到蘇堤這一帶,綠柳如煙,桃紅似霧,彌漫二十多里,到處都傳揚著歌聲和器樂聲,年輕的女子們香汗淋漓,衣著華麗的富家子弟往來不絕,多得像堤邊的春草,真是美麗妖艷到極點。但杭州人游湖,限于午、未、申這三個時辰。其實,湖光染綠、暮煙凝聚在山間的佳景都出現在旭日初升、夕陽還未落山之際,(有了它們)才把西湖濃媚的姿態發揮到了極點。月景尤其難以用言語形容,花和柳的情態,山水的容顏和情意,另是一種趣味。這種快樂只留給山僧和游客享受,怎么能講給那些俗人聽呢?

寫作背景

明神宗萬歷二十六年(1598),袁宏道收到在京城任職的哥哥袁宗道的信,讓他進京。他只好收斂起游山玩水的興致,來到北京,被授予順天府(治所在北京)教授。第二年,升為國子監助教。本文就寫于這一年的春天。

第二篇:西湖文言文翻譯

西湖以審美感受為線索,按照游西湖的先后順序,用平實的文筆記敘了自己游西湖的感想和西湖美麗壯觀的景色,而描繪春季杭州西湖美景時不尚夸飾,為大家分享西湖原文翻譯。

西 湖

袁宏道

其一

從武林門而西,望保叔塔突兀層崖中,則已心飛湖上也。午刻入昭慶,茶畢,即棹小舟入湖。山色如娥,花色如頰,溫風如酒,波紋如綾,才一舉頭,已不覺目酣神醉。此時欲下一語描寫不得,大約如東阿王夢中初遇洛神時也。余游西湖始此,時萬歷丁酉二月十四日也。

晚同子公渡凈寺,覓阿賓舊住僧房。取道由六橋、岳墳、石徑塘而歸。草草領略,未及偏賞。次早得陶石簣帖子,至十九日,石簣兄弟同學佛人王靜虛至,湖山好友,一時湊集矣。

其二

西湖最盛,為春為月;一日之盛,為朝煙,為夕嵐。

今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發,尤為奇觀。

石簣數為余言:“傅金吾園中梅,張功甫家故物也,急往觀之。”余時為桃花所戀,竟不忍去。湖上由斷橋至蘇公堤一帶,綠煙紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風,粉汗為雨,羅紈之盛,多于堤畔之草,艷冶極矣。

然杭人游湖,止午、未、申三時。其實湖光染翠之工,山嵐設色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態柳情,山容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧游客受用,安可為俗士道哉?

翻譯

其一

從杭州城北面偏西的門向西走,望見保叔塔高聳在層層山崖中,可(詩人的)心早已到西湖之上。中午時分到了昭慶,喝完茶,就劃船進入西湖。山色蔥綠,宛若美人的黛眉;(岸上)春花嫣紅,恰似少女的面頰;湖上和風,如同酒香一樣醉人;湖中波紋,似白綾一樣起伏。剛一抬頭,已經覺得很好看,全身心都沉醉了。這時候我想用一句話把這種境況描寫出來,竟然不知怎么寫。大約好像《洛神賦》中所說曹植由京都洛陽回封地,路過洛水,精神迷離恍惚時,忽見水邊有個美女,是河洛之神,于是用大量華麗的文字形容洛神的美以及自己愛慕的心情的時候。我游西湖從這一次開始,當時是萬歷二十五年二月十四日。

其二

西湖景色最美的時候是春天,是月夜。白天里最美的是早晨的煙霧,是傍晚的山嵐。今年春雪很多,梅花被寒氣所抑制,和杏花、桃花次第開放,景觀更是奇特。周望多次告訴我:「傅金吾園中的梅花,是張功甫玉照堂中的舊物,應該趕快去觀賞。」我當時迷戀著桃花,竟舍不得離開湖上。從斷橋到蘇堤一帶,綠草成煙,紅花似霧,彌漫二十多里。歌聲樂聲,如風陣陣傳來;仕女的粉汗,如雨紛紛落下;羅衫紈褲的游客,多于堤畔的花草,真是艷麗極了。然而杭州人游覽西湖,卻僅在上午十一時到下午五時之間;其實湖光翠綠之美,山嵐顏色之妙,都在朝日初升,夕陽未下時才最濃艷。月景之美,更是難以形容。那花的姿態,柳的柔情,山的顏色,水的意味,更是別有情趣韻味。這種樂趣,只能留給山中的和尚與識趣的游客享用,哪能和俗人說呢!

閱讀練習

1.給劃線的字注音。

突兀()即棹()

小舟入湖已不覺目酣神醉()波紋如綾()

2.劃線的字詞解釋有誤的一項

[ ]

A.即棹小舟入湖(名詞船槳,這里作動詞,劃槳)

B.已不覺目酣神醉(喝醉酒)

C.覓阿賓舊住僧房(尋找)

D.余游西湖始此(開始)

3.用現代漢語翻譯下列句子。

①茶畢,即棹小舟入湖。

________________________________________________________________

②已不覺目酣神醉。

________________________________________________________________

4.文中游西湖的路線是怎樣的?

________________________________________________________________

5.按下面的提示,分別寫出相關的文句。

①作者描寫西湖全景的句子是________________________________________。

②描寫初見西湖美景時心態的句子是__________________________________。

6.用現代漢語描繪下列景色.山色如娥,花光如顏,溫風如酒,波紋如綾,才一舉頭,已不覺目酣神醉。

_________________________________________________________________

參考答案:

1.wù;zhào;hān;líng

2.B

3.①喝完了茶,就劃著小船進了西湖。

②已經不知不覺讓人看得如醉如癡了。

4.從武林門出西行,到昭慶,然后棹小舟入湖。

5.①山色如娥,花光如頰,溫風如酒,波紋如綾。

②不覺目酣神醉,大約如東阿王夢中初遇洛神時也。

6.“略”。

第三篇:《西湖香市》文言文翻譯

導語:有關《西湖香市》這一文言文,各位可以嘗試翻譯一下哦。以下是小編帶來的《西湖香市》文言文翻譯,供各位閱讀,希望對大家有幫助。

原文

西湖香市,起于花朝(1),盡(2)于端午。山東進香普陀者日至(3),嘉湖進香天竺者日至(4),至則與湖之人市焉(5),故曰“香市”。

然進香之人市于三天竺(6),市于岳王墳(7),市于湖心亭,市于陸宣公祠(8),無不市,而獨湊集于昭慶寺(9)。昭慶寺兩廊,故無日不市者,三代八朝之古董(10),蠻夷閩貊之珍異(11),皆集焉。至香市,則殿中邊甬道上下,池左右,山門內外(12),有屋則攤,無屋則廠(13),廠外又柵,柵外又攤,節節寸寸。凡(赤垔)(赤支)(14)、簪珥、牙尺、剪刀以至經典、木魚、孩兒嬉具之類,無不集。

此時春暖,桃柳明媚,鼓吹清和(15),岸無留船,寓無留客,肆無留釀。袁石公所謂“山色如娥,花光如頰,波紋如綾,溫風如酒”(16),已畫出西湖三月。而此以香客雜來,光景又別。士女閑都,不勝其村妝野歸之喬畫(17);芳蘭薌澤,不勝其合香芫荽之薰蒸;絲竹管弦,不勝其搖鼓喝笙之聒帳(18);鼎彝光怪,不勝其泥人竹馬之行情;宋元名畫,不勝其湖景佛圖之紙貴。如逃如逐,如奔如追,撩撲不開,牽挽不住。數百十萬男男女女、老老少少,日簇擁于寺之前后左右者,凡四閱月方罷(19)。恐大江以東,斷無此二地矣。

崇禎庚辰三月(20),昭慶寺火。是歲及辛巳、壬午洊饑(21),民強半餓死(22)。壬午虜鯁山東(23),香客斷絕,無有至者,市遂廢。辛巳夏,余在西湖,但見城中餓殍舁出(24),扛挽相屬。時杭州劉太守夢謙,汴梁人(25),鄉里抽豐者多寓西湖(26),日以民詞饋送(27)。有輕薄子改古詩誚之曰:“山不青山樓不樓,西湖歌舞一時休。暖風吹得死人臭,還把杭州送汴州(28)。”可作西湖實錄。

翻譯

西湖香市,從每年二月十二日百花生日,又稱作花朝的那一天開始,到端午節結束。從山東到普陀寺進香的人一天天來到,從嘉興、湖州到天竺寺進香的人也一天天來到,來了之后,就和西湖的人互相購買東西,所以叫做香市。

但是進香的人,在上、中、下三座天竺寺買東西,在岳王墳買東西,在湖心亭買東西,在陸贄陸宣公的祠廟里買東西,沒有一處不成為買賣東西的地方,而特別聚集在昭慶寺,昭慶寺的兩邊走廊所以沒有一天不成為人們相互買賣的集市。上古夏周三代、漢魏六朝的古董,蠻夷閩粵以及從外洋運進來的珍奇異寶都匯集到這地方。到了香市這段日子,寺殿的甬道上上下下,屋檐承溜的左左右右,寺廟山門的內內外外,有屋就擺起攤,沒有屋就敞著放,圍成堆,敞堆之外又搭棚,棚外又擺攤,一節節,一段段,緊密相連。凡是胭脂、發簪、耳飾、牙尺、剪刀,以至于各種典籍、敲打的木魚,孩子們的玩具之類的東西,樣樣都匯集到這兒來。

這時正是春暖季節,桃紅柳綠,鮮明可愛,清明四月,蛙聲柔和,岸邊無停留的船,旅舍中沒有停留的客,店鋪中沒有存留的酒。袁石公宏道先生說的,“山色如美女,花色如面頰,池水波紋如綾羅,習習春風如美酒,令人陶醉”。這已經勾畫出西湖三月的景致,而這時,香客從各處來,風光景色又有不同。士女的文雅美麗,勝不過村野婦女的涂脂抹粉,裝腔作勢;蘭花的芬芳香氣,敵不過合香芫荽的熏蒸;悠美的絲竹管弦樂曲,壓不住口哨搖鼓的喧鬧;文物古董的光彩,比不上泥人竹馬叫賣的順暢;宋元明代的畫卷,賽不過湖景佛像的昂貴。像在奔逃,像在追逐,掀也掀不開,拉也拉不住。千千萬萬男男女女,老老少少,每天簇擁在寺的前前后后,總共經過四個月才結束,恐怕長江以東,絕對沒有第二個這樣的地方了。

崇禎十三年(庚辰年)三月,昭慶寺被火燒,這一年和崇禎十四年、十五年,一再發生饑荒,百姓大半餓死。崇禎十五年,山東的道路被寇盜阻梗,香客斷絕,再沒有來杭州的,香市于是停止了。崇禎十四年夏天,我在西湖,只見到城中抬出餓死者的尸首,人扛車拉,一個接著一個。當時杭州太守劉夢謙,汴梁人,同鄉人來這里打秋風的,多寄居在西湖,這些人每天可以替人疏通關系得到錢財,太守也就以此作為自己的饋贈,有個輕薄士人改動古詩中的幾個字譏誚這位太守說:“山不青山樓不樓,西湖歌舞一時休。暖風吹得死人臭,還把杭州送汴州。”這話可作為西湖實情的寫照。

注釋

(1)花朝:舊時習俗,以農歷二月十五日為百花生日,叫花朝節。

(2)盡:結束,完結。

(3)山東:這里指浙江東都一帶。普陀:山名。在今浙江省普陀縣。

(4)嘉湖:嘉興和湖州。天竺:山峰名,又寺名。在杭州市靈隱山飛來峰之南。

(5)市:交易。

(6)三天竺:天竺山有上、中、下三天竺寺。

(7)岳王墳:岳飛墓,在西湖西北棲霞嶺岳王廟右側。

(8)陸宣公祠:陸贄祠,在孤山下。陸贄是唐代嘉興人,德宗時中進士,卒后謚“宣”。

(9)昭慶寺:在錢塘門外。五代后晉時建。

(10)三代:指夏、商、周。八朝:指漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋。

(11)蠻夷閩貊(mò):泛指四方邊遠地區。

(12)山門:佛教寺院的大門。

(13)廠(hǎn):山崖石穴,人可居。

(14)(赤垔)(赤支):同“胭脂”。一種紅色顏料。

(15)鼓吹:此處泛指音樂聲。

(16)袁石公:袁宏道,自號石公。

(17)閑都:文雅優美的樣子。喬畫:喬妝打扮。

(18)聒帳:眾聲齊作,通宵達旦。

(19)四閱月:經過四個月。

(20)崇禎庚辰:1640年(崇禎十三年)。

(21)辛巳:1641年(崇禎十四年)。壬午:1642年(崇禎十五年)。洊(jiàn):再次。

(22)強半:對半。

(23)鯁:禍患,這里是侵擾的意思。

(24)餓殍(piǎo):餓死的人。舁(yú):抬。

(25)汴梁:今河南省開封市。

(26)抽豐:舊稱找關系走門路向人求取財物。俗語“打秋風”。

(27)以民詞饋送:可能指遇有訴訟案件,獲取原被告中一方錢物,作為給鄉人的饋送。

(28)古詩:南宋林升《題臨安邸》:“山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休?暖風熏得游人醉,直把杭州作汴州。”

第四篇:文言文滿井游記翻譯

通過閱讀一段文言文,了解文本中的歷史知識,是新時期高考歷史對學生能力考核的一個新途徑。以下是小編提供的文言文滿井游記翻譯,一起來看看吧。

滿井游記

明代:袁宏道

燕地寒,花朝節后,余寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫。局促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒返。

廿二日天稍和,偕數友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。于時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時時有。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

夫不能以游墮事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀?己亥之二月也。

譯文

北京一帶氣候寒冷,花朝節過后,冬天余下的寒氣還很厲害。冷風時常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天氣略微暖和,偕同幾個朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤,一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時河的冰面剛剛融化,波光才剛剛開始明亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,光亮的樣子,好像明鏡新打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,美好的樣子,好像剛擦過一樣;嬌艷光亮,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的髻寰一樣。柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風中散開,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時時能看到。風力雖然還很強,然而走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上戲水的魚,都悠然自得,一切動物都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未曾沒有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。

不會因為游玩而耽誤公事,能無拘無束瀟灑在山石草木之間游玩的,恐怕只這個職位了。而此地正好離我近,我將從現在開始出游,怎能沒有記述?(這是)明萬歷二十七年二月啊。

注釋

第一段

滿井,明清時期北京東北角的一個游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時不落”,所以叫“滿井”。

燕(yān)指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區原為周代諸侯國燕國故地。

花朝(zhāo)節:舊時以陰歷二月十二日為花朝節,據說這一天是百花生日。

猶:仍然。

凍風時作(zuò):冷風時常刮起來。作,起。

礫:小石塊。

局促:拘束。

第二段

和:暖和。

偕:一同。

東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。

土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。

冰皮:冰層,指水面凝結的冰層猶如皮膚。

乍:剛剛,開始。

鱗浪:像魚鱗似的細浪紋。

晶晶然:光亮的樣子。

新開:新打開。

冷光:清冷的光。

乍出于匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。

山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。為,被。晴雪,晴空之下的積雪。

娟然:美好的樣子。

拭(shì):擦拭

如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。

靧,洗臉。

掠,梳掠。

舒:舒展。

梢:柳梢。

披風:在風中散開。

披,開、分散。

麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。鬣:獸頸上的長毛,這里形容不高的麥苗。

泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。

茗,茶。罍,酒杯。

蹇,這里指 驢。

泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。

泉,用泉水煮。

茗,煮茶。

罍,端著酒杯。

蹇,騎驢。

勁:猛、強有力。讀jìng。

雖:注意,這里的雖指雖然,而不是即使。

浹(jiā):濕透。

悠然自得:悠然,閑適的樣子。自得,內心得意舒適。

曝沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。

呷,吸,這里用其引申義。

鱗,代魚。

毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。

第三段

夫(fu):用于句子開頭,可翻譯為大概。

墮(huī)事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。

瀟然:悠閑自在的樣子。

惟:只

此官:當時作者任順天府儒學教授,是個閑職。

而此地適與余近:適,正好。

惡(wū)能:怎能。惡,怎么。

紀:記錄。

己亥:明萬歷二十七年(1599年)

第五篇:西湖夢尋序文言文翻譯

張岱,晚明文學家、史學家,《西湖夢尋》是他所創作的一部散文作品,本文的內容是西湖夢尋序文言文翻譯,請看看:

西湖夢尋序文言文翻譯

原文

余生不辰,闊別西湖二十八載,然西湖無日不入吾夢中,而夢中之西湖,實未嘗一日別余也。

前甲午、丁酉,兩至西湖,如涌金門、商氏之樓外樓、祁氏之偶居、錢氏、余氏之別墅,及余家之寄園,一帶湖莊,僅存瓦礫。則是余夢中所有者,反為西湖所無。及至斷橋一望,凡昔日之歌樓舞榭,弱柳夭桃,如洪水淹沒,百不存一矣。余乃急急走避,謂余為西湖而來,今所見若此,反不若保吾夢中之西湖為得計也。

因想余夢與李供奉異,供奉之夢天姥也,如神女名姝,夢所未見,其夢也幻,余之夢西湖也,如家園眷屬,夢所故有,其夢也真。今余僦①居他,已二十二載,夢中猶在故居。舊役小溪②,今已白頭,夢中仍是總角。夙習未除,故態難脫,而今而后,余但向蝶庵岑寂,蘧榻紆徐③,惟吾夢是保,一派西湖景色,猶端然未動也。兒曹詰問,偶為言之,總是夢中說夢,非魘即囈也。

余猶山人,歸自海上,盛稱海錯④之美,鄉人競來共舐其眼。嗟嗟!金虀瑤柱⑤,過舌即空,則舐眼亦何救其饞哉?第作“夢尋”七十二則,留之后世,以作西湖之影。辛亥七月既望,古劍蝶庵老人張岱題。

注釋

①僦(jiù)居:租屋居住。②傒:同“奚”,仆役。③蘧榻紆徐:用葦或竹編成的粗席;紆徐從容緩慢。④海錯:海產種類繁多,通稱為海錯。⑤金虀瑤柱:食品名。

翻譯

我生不逢時,離開西湖已經28年了,但西湖沒有一天不在我的夢中出現,而夢中的西湖也從未有一天離開過我。以前甲午年、丁酉(我)兩次來到西湖,像涌金門商家,祁家,錢家,余家的莊園,只剩下一堆瓦礫。我夢中西湖所存在的東西,現實的西湖反倒沒有了。等到到斷橋一看,凡是以前的柳樹,桃樹,亭臺樓閣,像被洪水淹沒了一樣,幾乎沒有了。我于是趕快跑開,說是我為了(看)西湖而來,如今我所看到的西湖成如此景象,反倒不如保全我夢中的西湖,才是恰當的主意。

因為想到我的夢與李白的夢不同。李白的(《夢游天姥吟留別》)夢到的天姥,像神仙美女,是從未見過的(事物),他的夢是虛幻的。我的夢到的西湖,像房子家人,夢到的是本身就有的(事物),即使是夢也是真實的。如今,我已租別人的房子居住二十三年了,而夢中依然生活在從前的家。以前使喚的小仆人,現在老得頭發已經白了,在我夢中,他卻還是未成年,以前的習慣沒有改變,從前的姿態也沒有消失。從此以后,我只是對著冷清寂寞的蝶庵,從容緩慢地躺在粗席上,只求保全我的西湖夢,那么,先前一派西湖景色,仍像將人一樣直坐不動。孩童追問(我),(我)偶然回答他們,也總是說著夢里夢到的東西,不是瘋話就是夢話。

我像是由海上歸來的山里人,(向鄉親)大肆贊美海鮮的美味,鄉親們竟然一起來舔他的眼睛。唉!再好吃的東西,吃下去也就沒了,舔眼怎么能解饞呢?因此,寫了《夢尋》七十二則,保留到以后,用來當做西湖的影子(西湖以前的樣子)。辛亥七月十六日,古劍蝶庵老人張岱題。

下載西湖游記文言文翻譯(★)word格式文檔
下載西湖游記文言文翻譯(★).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    文言文翻譯

    高考文言文翻譯常見失分點 在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對文言知識點的一個綜合性考查。由于種種原因,考生總會出現這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對性地指出三類失分......

    文言文翻譯

    《庖丁解牛》譯文 廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂的地方,嘩嘩作響,進刀時豁豁地,沒有不合音律的:合乎(湯時)《桑林》舞樂的節拍,又合乎(堯......

    文言文翻譯

    天下皆知美之為美 天下人都知道什么是美,這就有了丑了;都知道什么是善,這就有了惡了。所以有和無互相轉化,難和易互相形成,長和短互相顯現,高和下互相充實,音與聲互相諧和,前和后互......

    文言文翻譯

    鄭板橋《養鳥有道》P80 我從來不曾不喜歡過鳥,只是養鳥有養鳥的方法罷了。只想養鳥,不如多種些樹木,讓樹圍繞著房屋多達幾百棵,枝葉茂盛,紛披拂動,成為鳥的樂園。每天早晨,從睡夢中......

    文言文翻譯

    文言文翻譯的原則和方法 顧惠蓉 一、兩個原則 1、“信”“達”“雅”的原則 所謂“信”就是要求譯文要忠實于原文,準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思;所謂“達......

    文言文翻譯

    畢垣陷害張方 當初,張方從山東來,地位很卑下,長安的富人郅輔很優厚地供養他。等到張方顯貴后,張方讓郅輔擔任自己的帳下督,關系相當親密。司馬頤的參軍畢垣,是河間的豪族,曾被張方......

    文言文翻譯

    舒洪凡 八年級下冊語文文言文 22.三峽 酈道元 原文 自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發......

    文言文翻譯

    鄭伯克段于鄢 初⒈,鄭武公娶于申⒉ ,日武姜⒊。生莊公及共叔段⒋。莊公寤生⒌,驚姜氏,故名曰?寤生?,遂惡之⒍。愛共叔段,欲立之,亟 請于武公⒎,公弗許。及莊公即位,為之請制⒏。公......

主站蜘蛛池模板: 18禁裸男晨勃露j毛免费观看| 欧美一区二区三区视频在线观看| 国产亚洲精品久久久久久无挡照片| 成熟了的熟妇毛茸茸| 国产精品久久久久这里只有精品| 精品999日本久久久影院| 国产精品午夜不卡片在线| 日本免费高清线视频免费| 99久久综合精品五月天| 精品露脸国产偷人在视频| 国产成人精品a视频免费福利| а√天堂资源8在线官网在线| 香港三日本8a三级少妇三级99| 国产精品十八禁在线观看| 人妻av中文字幕一区二区三区| 成在人线av无码免观看麻豆| 亚洲人成77在线播放网站| 一边摸一边抽搐一进一出口述| 成人精品免费视频在线观看| 亚洲色帝国综合婷婷久久| 亚洲欧美日本国产专区一区| 亚洲熟妇无码一区二区三区导航| 人妻熟女一二三区夜夜爱| 亚洲а∨精品天堂在线| 十八18禁国产精品www| 午夜成人福利片无码| 99久久99视频只有精品| 午夜天堂av久久久噜噜噜| 99re6热在线精品视频播放| 国产熟妇另类久久久久婷婷| 欧洲日本一线二线三线区本庄铃| 五月天精品视频在线观看| 无人区乱码一区二区三区| 99久热re在线精品视频| 国产成人国拍亚洲精品| 国产69精品久久久久9999apgf| 欧美两根一起进3p做受视频| 亚洲欧洲无码av不卡在线| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 午夜高清国产拍精品| 亚洲熟妇色xxxxx亚洲|