第一篇:怨歌行原文及賞析
怨歌行原文及賞析
原文:
新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。
裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。
出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。
常恐秋節(jié)至,涼飚奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
譯文:
舞袖剛剛被撕裂了,手臂潔白得如秋天的明月。
最美的時(shí)光,莫過(guò)于出出入入都在君懷里,那微風(fēng)輕拂發(fā)的感覺(jué)真的很幸福。
現(xiàn)在常常擔(dān)心中秋過(guò)后,天氣轉(zhuǎn)涼,穿上大衣以后,不能再和君這樣耳鬢思磨,情也會(huì)這樣漸漸變淡變沒(méi)了。
注釋:
①這一篇舊以為班婕妤詩(shī),或以為顏延年作,都是錯(cuò)誤的。今據(jù)《文選》李善注引《歌錄》作無(wú)名氏樂(lè)府《古辭》。屬《相和歌·楚調(diào)曲》。
②裂:截?cái)唷!靶铝选保钦f(shuō)剛從織機(jī)上扯下來(lái)。
③素:生絹,精細(xì)的素叫做紈。齊地所產(chǎn)的紈素最著名。
④皎:譯作“鮮”。
⑤團(tuán)圓:譯作“團(tuán)團(tuán)”。
⑥秋節(jié):泛指秋季。
⑦飆:biāo急風(fēng)。
⑧捐:拋棄。
⑨篋笥:qiè sì箱子。
賞析:
這詩(shī)用扇來(lái)比喻女子。扇在被人需要的時(shí)候就“出入懷袖”,不需要的時(shí)候就“棄捐篋笥”。舊時(shí)代有許多女子處于被玩弄的地位,她們的命運(yùn)決定于男子的好惡,隨時(shí)可被拋棄,正和扇子差不多。
本篇《文選》、《玉臺(tái)新詠》、《樂(lè)府詩(shī)集》均收?,并題班婕妤作。但因《漢書(shū)》本傳未載其曾作怨詩(shī),而《文選》李善注又引《歌錄》云:“《怨歌行》,古辭。”故近人多據(jù)此疑非班作,然亦乏確證。而魏晉六朝人,如陸機(jī)、鐘嶸、蕭統(tǒng)、徐陵等皆以為班作,且詩(shī)的內(nèi)容又與《漢書(shū)》本傳所載斑婕妤的身世、怨情無(wú)一不合,故屬之班作,當(dāng)是信而有據(jù)。
班婕妤是著名史學(xué)家班固的祖姑,左曹越校尉班況之女。漢成帝時(shí)選入宮,始為少使,未幾大得寵幸,封為婕妤(嬪妃稱號(hào))。后為宮人趙飛燕奪寵,居長(zhǎng)信宮,作有《自悼賦》、《搗素賦》等,皆抒發(fā)其失寵后幽居深宮的郁悶和哀怨,此詩(shī)當(dāng)亦是她失寵后所作。本詩(shī)又題為《團(tuán)扇》(鐘嶸《詩(shī)品》),是一首詠物言情之作。通首比體,借秋扇見(jiàn)捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運(yùn)。前六句是第一層意思。起首二句寫(xiě)紈扇素質(zhì)之美;從織機(jī)上新裁(裂)下來(lái)的一塊齊國(guó)出產(chǎn)的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細(xì)的絲絹,本來(lái)就皎潔無(wú)暇,更加是“新”織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著稱的齊國(guó)的名產(chǎn),當(dāng)然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門(mén),品質(zhì)純美,志節(jié)高尚。三四句寫(xiě)紈扇制作之工“把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的'雙面團(tuán)扇,那團(tuán)團(tuán)的形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團(tuán)?的月亮。清人吳淇評(píng)道:“裁成句,既有此內(nèi)美,又重之以修能也。”(《選詩(shī)定論》)意謂首二句寫(xiě)其內(nèi)在本質(zhì)之美,此二句則寫(xiě)其經(jīng)過(guò)精工制作,更具有外表的容態(tài)之美。“合歡”,是一種對(duì)稱圖案的花紋,像征男女和合歡樂(lè)之意,如《古詩(shī)》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。”《羽林郎》中“廣袖合歡襦”皆屬此類。故這里的“合歡”,不僅突出了團(tuán)扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對(duì)于美好愛(ài)情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時(shí)出象征著她對(duì)永遠(yuǎn)團(tuán)圓的熱望。“出入”二句,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時(shí)則取出搖動(dòng),頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時(shí)也。”但這話只說(shuō)對(duì)了一半,其實(shí),這二句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過(guò)是侍侯君側(cè),供其歡娛愜意的玩物而已。
后四句為第二層意思:團(tuán)扇在夏季雖受主人寵愛(ài),然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔(dān)心恐懼,因?yàn)檗D(zhuǎn)瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了炎熱,也就奪去了主人對(duì)自己的愛(ài)寵;那時(shí),團(tuán)扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了。“秋節(jié)”隱含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛(ài)戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語(yǔ)義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬(wàn),皇帝對(duì)他們只是以貌取人,滿足淫樂(lè),對(duì)誰(shuí)都不可能有專一持久的愛(ài)情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛(ài)弛的悲劇命運(yùn)。嬪妃制度又使后宮必然爭(zhēng)寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,斑婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“常恐”,正說(shuō)明光中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普通心理狀態(tài)。此詩(shī)本是女詩(shī)人失寵后之作,而這里說(shuō)“常恐”、用失寵前語(yǔ)氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢(shì),正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩(shī)人用語(yǔ)之隱微、怨怨之幽深,琴歌二首司馬相如。
鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其皇。時(shí)未遇兮無(wú)所將,何悟今兮升斯堂!有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!皇兮皇兮從我棲,得托孳尾永為妃。交情通意心和諧,中夜相從知者誰(shuí)?雙翼俱起翻高飛,無(wú)感我思使余悲。千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情而感慨其不幸!
前人談詠物之妙,貴在“幽怨纏綿,直是言情,非復(fù)賦物。”(沈謙《填詞雜說(shuō)》)強(qiáng)調(diào)要“不即不離”,(劉熙載《藝概》)既不停留在物上,但又要切合詠物。此詩(shī)完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設(shè)喻取象,無(wú)不物我雙關(guān),貼切生動(dòng),似人似物,渾然難分。而以秋扇見(jiàn)捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無(wú)古人的創(chuàng)造。正因?yàn)槿绱耍湫蜗缶痛笥谒枷耄搅藢m怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會(huì)中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運(yùn)。這正是本詩(shī)最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩(shī)詞中,團(tuán)扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時(shí)的象征,就是明證。
其次,詩(shī)中欲抑先揚(yáng)的反襯手法和綺麗清簡(jiǎn)的語(yǔ)言也是值得欣賞的。前六句寫(xiě)紈扇之盛,何等于光彩旖旎!后四句寫(xiě)恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價(jià)值和這價(jià)值的毀滅,又對(duì)比等何等鮮明!短短十句,卻寫(xiě)出盛衰變化的一生,而怨情又寫(xiě)得如此抑揚(yáng)頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。故鐘嶸評(píng)曰:“《團(tuán)扇》短章,辭旨清捷,怨深文綺,得匹婦之致。”這決不是過(guò)甚其辭。
第二篇:怨歌行原文翻譯及賞析
怨歌行原文翻譯及賞析(匯編9篇)
怨歌行原文翻譯及賞析1怨歌行 三國(guó) 曹植
為君既不易,為臣良獨(dú)難。
忠信事不顯,乃有見(jiàn)疑患。
周公佐成王,金縢功不刊。
推心輔王室,二叔反流言。
待罪居?xùn)|國(guó),泣涕常流連。
皇靈大動(dòng)變,震雷風(fēng)且寒。
拔樹(shù)偃秋稼,天威不可干。
素服開(kāi)金縢,感悟求其端。
公旦事既顯,成王乃哀嘆。
吾欲竟此曲,此曲悲且長(zhǎng)。
今日樂(lè)相樂(lè),別后莫相忘。
《怨歌行》譯文
做國(guó)君既不容易,做臣下實(shí)在更難。
當(dāng)忠信不被理解時(shí),就有被猜疑的禍患。
周公輔佐文王、武王,“金縢”功績(jī)不滅永傳。
一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反大造謠言。
周公待罪避居洛陽(yáng)地,常常是老淚縱橫長(zhǎng)流不干。
天帝動(dòng)怒降下大災(zāi)難,雷鳴電閃卷地狂風(fēng)猛又寒。
拔起了大樹(shù)吹倒莊稼,上天的威嚴(yán)不可觸犯。
成王感悟身穿禮服開(kāi)金縢,尋求上天震怒降災(zāi)的根源。
周公忠信大白天下,成王感動(dòng)傷心悲嘆。
我真想奏完這支樂(lè)曲,可是這首樂(lè)曲又悲又長(zhǎng)。
今日大家一起共歡樂(lè),希望別后不要把它遺忘。
《怨歌行》注釋
怨歌行:屬于樂(lè)府的《相和歌·楚調(diào)曲》。
良:實(shí)在。《論語(yǔ)·子路》:“為君難,為臣不易。”為此二句所本。
顯:明白,懂得。
見(jiàn):被。疑患:猜忌。
“周公佐成王”:周公,即姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾輔佐武王建立周朝,制禮定樂(lè)。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。
金縢(téng):指用金屬捆封起來(lái)的柜子。刊:削除,磨滅。指周公請(qǐng)求代武王死之功不可磨滅。
二叔:指管叔姬鮮和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。
待罪:等待懲罰。東國(guó):東都洛陽(yáng),周公在流言起來(lái)的時(shí)候,到東都洛陽(yáng)避居。當(dāng)時(shí)曹植的封地在東方,東國(guó)一語(yǔ)也有隱喻詩(shī)人自己之意。
泫(xuàn)涕:流淚。泫:水珠下滴。流連:接連不斷。
皇靈:上天之靈。動(dòng)變:感動(dòng)而生變。古人認(rèn)為天人之間有感應(yīng),這是說(shuō)周公的遭遇感動(dòng)了上天。據(jù)《尚書(shū)·金縢》載,周公避居洛陽(yáng)的第二年秋天,鎬(hào)京暴風(fēng)大作,雷電交加,把田禾刮倒了,把大樹(shù)拔起來(lái)。
震:打雷。
偃(yǎn):倒下。秋稼:禾。
干:觸犯,抗拒。
素服:指沒(méi)有文繡的衣服,古時(shí)祭天時(shí)所穿。
⒂端:原由,原委。
既顯:指發(fā)現(xiàn)了周公愿以身代武王死的策文。
乃:于是。哀嘆:指周成王大為感悟,悲嘆不已。
“吾欲”四句:系詩(shī)末之套語(yǔ),與詩(shī)旨無(wú)關(guān),為合樂(lè)所加。竟:終。
《怨歌行》賞析
該篇詩(shī)人用周公赤心為國(guó),竭忠盡智輔佐周武王周成王,結(jié)果仍遭流言毀謗,并被周成王所疑的歷史故事,感嘆自己盡心王室,志欲為國(guó)立功,不但心愿未遂,反而遭受種種打擊迫害的不幸與無(wú)奈。詩(shī)人客觀地吟詠歷史,實(shí)際上是借古人之酒杯,澆自己心中之壘塊,萬(wàn)千感慨充溢其間。
該詩(shī)起句由《論語(yǔ)·子路》中的“為君難,為臣不易”化用而出,引出詩(shī)人“怨”的真實(shí)內(nèi)涵是:“忠信事不顯,乃有見(jiàn)疑患。”這是全篇詩(shī)眼之所在。
接著,詩(shī)人用“周公佐成王”至“成王乃哀嘆”十四句詩(shī),通過(guò)具體的歷史事實(shí)表述詩(shī)眼,或者說(shuō)運(yùn)用歷史事實(shí),即通常說(shuō)的例證法來(lái)證明自己的論點(diǎn)。“天威不可干”的“干”,是冒犯之意。這句是詩(shī)人對(duì)“皇靈大動(dòng)變”一事的直抒胸臆的評(píng)論:識(shí)忠奸顛倒易,教天理違物難。本來(lái),“天行有常,不為堯存,不為桀亡。”(《荀子·天論》)成王所疑,周公見(jiàn)毀與皇靈動(dòng)變,其間并無(wú)必然的聯(lián)系,然而人事與天道的偶然巧合,卻引出了天地人物之間的深刻哲理:易識(shí)浮生理,難教一物違。成王昏庸固然可惡,然而“公旦事既顯,成王乃哀嘆”,他能知錯(cuò)認(rèn)錯(cuò)仍有可取之處,暗諷曹漢集團(tuán)的當(dāng)政者竟不及成王。
結(jié)尾“吾欲竟此曲”四句,又是詩(shī)的精彩之處:“竟”,終也。“悲且長(zhǎng)”,意思是悲而情長(zhǎng),表示有傾訴不盡之意。本來(lái),這四句是樂(lè)府歌辭中的套語(yǔ),特別是“今日樂(lè)相樂(lè)”一句,漢樂(lè)府《艷歌何嘗行》也有此句。無(wú)巧不成書(shū),詩(shī)人在寫(xiě)作此詩(shī)結(jié)篇時(shí),正遇魏明帝曹叡召見(jiàn),君臣燕享時(shí)即景所見(jiàn),而“別后莫相忘”既似懇求又似諷刺,冀希明帝不要在分手之后又把詩(shī)人撇在腦后。在貌似輕松的字句中蘊(yùn)涵著深沉痛楚的矛盾心理,從而使這首詠史政治詩(shī)一下子明顯地注入了詩(shī)人主觀的愛(ài)和怨,頗有“其人雖已沒(méi),千載有余情”(陶淵明《詠荊軻》)之感。
該詩(shī)的前四句,“難”、“患”、“刊”押韻,后十二句,“言”、“連”、“寒”、“干”、“端”、“嘆”等押韻,聲調(diào)和諧,韻節(jié)響亮,從此詩(shī)中,曹植對(duì)于五言詩(shī)發(fā)展所作出的重大貢獻(xiàn),可見(jiàn)一斑。
《怨歌行》創(chuàng)作背景
太和二年(公元228年),魏明帝巡幸長(zhǎng)安,洛陽(yáng)謠傳皇帝死于長(zhǎng)安,從駕欲立曹植,因此明帝對(duì)曹植產(chǎn)生疑忌,曹植處境險(xiǎn)惡,因作此詩(shī)以明志。
怨歌行原文翻譯及賞析2新裂齊紈素,皎潔如霜雪。
裁作合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。
出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。
常恐秋節(jié)至,涼飆奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《怨歌行》是西漢女詩(shī)人班婕妤所作的一首宮怨詩(shī)。詩(shī)人以團(tuán)扇自喻,借團(tuán)扇的遭遇比喻自己的悲慘命運(yùn),抒發(fā)了失寵婦女的痛苦心情。全詩(shī)語(yǔ)言清新秀美,構(gòu)思巧妙,比喻貼切,形象生動(dòng),含意雋詠,耐人尋味。
翻譯/譯文
最新裁出的齊地上好絲絹,猶如霜雪一般潔白。
用它縫制出一把合歡團(tuán)扇,像輪渾圓渾圓的明月。
隨你出入,伴你身側(cè),搖動(dòng)起來(lái)微風(fēng)徐徐拂面。
團(tuán)扇呵,常常擔(dān)心秋來(lái)的季節(jié),那時(shí)涼風(fēng)會(huì)代替夏天的炎熱。
用不著的團(tuán)扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。
注釋
⑴怨歌行:屬樂(lè)府《相和歌·楚調(diào)曲》。
⑵新裂:指剛從織機(jī)上扯下來(lái)。裂,截?cái)唷}R紈(wán)素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區(qū))出產(chǎn)的精細(xì)絲絹。紈素都是細(xì)絹,紈比素更精致。漢政府在齊設(shè)三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為著名。素,生絹。
⑶皎潔:一作“鮮潔”,潔白無(wú)瑕。
⑷合歡扇:繪有或繡有合歡圖案的團(tuán)扇。合歡圖案象征和合歡樂(lè)。
⑸團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。
⑹君:指意中人。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說(shuō)隨身攜帶合歡扇。
⑺動(dòng)搖:搖動(dòng)。
⑻秋節(jié):秋季。節(jié),節(jié)令。
⑼涼飆(biāo):涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。
⑽捐:拋棄。篋(qiè)笥(sì):盛物的竹箱。
⑾恩情:恩愛(ài)之情。中道絕:中途斷絕。
賞析/鑒賞
漢成帝建始元年(公元前32年),班氏被選入宮,有文采,受漢成帝寵信,被封婕妤。后來(lái),趙飛燕和趙合德姐妹入宮受寵后,十分嫉妒班婕妤在漢成帝心目中的地位,便設(shè)計(jì)陷害班婕妤。班婕妤從此不受漢成帝的寵幸,為防有生命危險(xiǎn),班婕妤懇求供養(yǎng)太后于長(zhǎng)信宮。在漫長(zhǎng)而寂寞的冷宮生活中,班婕妤的心靈無(wú)法得到慰藉,于是便作《怨歌行》以感傷自己的身世。
該詩(shī)又題為《團(tuán)扇詩(shī)》《紈扇詩(shī)》《怨詩(shī)》,是一首著名的宮怨詩(shī)。
該詩(shī)通首比體,借秋扇見(jiàn)捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運(yùn)。前六句是第一層意思。起首二句寫(xiě)紈扇素質(zhì)之美;從織機(jī)上新裁(裂)下來(lái)的一塊齊國(guó)出產(chǎn)的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細(xì)的絲絹,本來(lái)就皎潔無(wú)瑕,更加是“新”織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著稱的齊國(guó)的名產(chǎn),當(dāng)然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門(mén),品質(zhì)純美,志節(jié)高尚;也是寫(xiě)其內(nèi)在本質(zhì)之美。三四句寫(xiě)紈扇制作之工:把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團(tuán)扇,那團(tuán)團(tuán)的形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團(tuán)圓的月亮。此二句則寫(xiě)其經(jīng)過(guò)精工制作,更具有外表的容態(tài)之美。“合歡”,是一種對(duì)稱的圖案花紋,象征男女和合歡樂(lè)之意,如《古詩(shī)》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被”,《羽林郎》中“廣袖合歡襦”,皆屬此類。故這里的“合歡”,不僅突出了團(tuán)扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對(duì)于美好愛(ài)情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時(shí)也象征著她對(duì)永遠(yuǎn)團(tuán)圓的熱望。“出入”二句,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時(shí)則取出搖動(dòng),頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時(shí)也。”但這話只說(shuō)對(duì)了一半,其實(shí),這兩句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過(guò)是侍候君側(cè),供其歡娛愜意的玩物而已。
后四句為第二層意思:團(tuán)扇在夏季雖受主人寵愛(ài),然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔(dān)心恐懼,因?yàn)檗D(zhuǎn)瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了炎熱,也就奪去了主人對(duì)自己的愛(ài)寵;那時(shí),團(tuán)扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了。“秋節(jié)”隱含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛(ài)戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語(yǔ)義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬(wàn),皇帝對(duì)她們只是以貌取人,滿足淫樂(lè),對(duì)誰(shuí)都不可能有專一持久的愛(ài)情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛(ài)弛的悲劇命運(yùn)。嬪妃制度又使后宮必然爭(zhēng)寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,班婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“常恐”,正說(shuō)明樂(lè)中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普遍心理狀態(tài)。此詩(shī)本是女詩(shī)人失寵后之作,而這里說(shuō)“常恐”、用失寵前語(yǔ)氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢(shì),正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩(shī)人用語(yǔ)之隱微、怨怒之幽深,千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情麗感慨其不幸!
該詩(shī)完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設(shè)喻取象,無(wú)不物我雙關(guān),貼切生動(dòng),似人似物,渾然難分。而以秋扇見(jiàn)捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無(wú)古人的創(chuàng)造。正因?yàn)槿绱耍湫蜗缶痛笥谒枷耄搅藢m怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會(huì)中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運(yùn)。這正是本詩(shī)最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩(shī)詞中,團(tuán)扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時(shí)的象征,就是明證。
其次,詩(shī)中欲抑先揚(yáng)的反襯手法和綺麗清簡(jiǎn)的語(yǔ)言也是值得欣賞的。前六句寫(xiě)紈扇之盛,何等光彩旖旎!后四旬寫(xiě)恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價(jià)值和這價(jià)值的毀滅,又對(duì)比何等鮮明!短短十句,卻寫(xiě)出盛衰變化的一生,而怨情又寫(xiě)得如此抑揚(yáng)頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。
怨歌行原文翻譯及賞析3怨歌行
朝代:唐代
作者:虞世南
原文:
紫殿秋風(fēng)冷,雕甍落日沉。裁紈凄斷曲,織素別離心。
掖庭羞改畫(huà),長(zhǎng)門(mén)不惜金。寵移恩稍薄,情疏恨轉(zhuǎn)深。
香銷翠羽帳,弦斷鳳凰琴。鏡前紅粉歇,階上綠苔侵。
誰(shuí)言掩歌扇,翻作白頭吟。
譯文
十五歲來(lái)到漢宮中,正是青春爛漫的年紀(jì),她微微一笑就會(huì)讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍。可否知道趙飛燕,她奪寵后別的女子對(duì)她恨意無(wú)窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會(huì)變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會(huì)成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無(wú)限傷悲而不能成音。
注釋
①玉色:美女。
②金屏:錦帳。
③薦枕:侍寢。
④卷衣:侍寢的意思。
⑤趙飛燕:趙飛燕本為長(zhǎng)安宮人,后為陽(yáng)阿公主的舞女。漢成帝見(jiàn)而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。
⑥鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說(shuō)中的神鳥(niǎo)。另一說(shuō)為“骕骦”,駿馬名。
⑦絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。
⑧忡忡:憂慮的樣子。
簡(jiǎn)析
《怨歌行》,樂(lè)府《相和歌辭》舊題。這首詩(shī)借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運(yùn),來(lái)抒發(fā)詩(shī)人自己得不到君王恩寵的失意心情。
怨歌行原文翻譯及賞析4原文:
怨歌行
兩漢:班婕妤
新裂齊紈素,皎潔如霜雪。(皎潔一作:鮮潔)
裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。
出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。
常恐秋節(jié)至,涼飆奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
譯文:
裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。
用它縫制出一把合歡團(tuán)扇,像輪渾圓渾圓的明月。
隨你出入,伴你身側(cè),搖動(dòng)起來(lái)微風(fēng)徐徐拂面。
團(tuán)扇呵,常常擔(dān)心秋來(lái)的季節(jié),那時(shí)涼風(fēng)會(huì)代替夏天的炎熱。
用不著的團(tuán)扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。
注釋:
新裂齊紈(wán)素,皎(jiǎo)潔如霜雪。(皎潔一作:鮮潔)
新裂:指剛從織機(jī)上扯下來(lái)。裂,截?cái)唷}R紈素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區(qū))出產(chǎn)的精細(xì)絲絹。紈素都是細(xì)絹,紈比素更精致。漢政府在齊設(shè)三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為著名。素,生絹。皎潔:一作“鮮潔”,潔白無(wú)瑕。
裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。
合歡扇:繪有或繡有合歡圖案的團(tuán)扇。合歡圖案象征和合歡樂(lè)。團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。
出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。
君:指意中人。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說(shuō)隨身攜帶合歡扇。動(dòng)搖:搖動(dòng)。
常恐秋節(jié)至,涼飆(biāo)奪炎熱。
秋節(jié):秋季。節(jié),節(jié)令。涼飆:涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。
棄捐篋(qiè)笥(sì)中,恩情中道絕。
捐:拋棄。篋笥:盛物的竹箱。恩情:恩愛(ài)之情。中道絕:中途斷絕。
賞析:
該詩(shī)又題為《團(tuán)扇詩(shī)》《紈扇詩(shī)》《怨詩(shī)》,是一首著名的宮怨詩(shī)。
該詩(shī)通首比體,借秋扇見(jiàn)捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運(yùn)。前六句是第一層意思。起首二句寫(xiě)紈扇素質(zhì)之美;從織機(jī)上新裁(裂)下來(lái)的一塊齊國(guó)出產(chǎn)的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細(xì)的絲絹,本來(lái)就皎潔無(wú)瑕,更加是“新”織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著稱的齊國(guó)的名產(chǎn),當(dāng)然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門(mén),品質(zhì)純美,志節(jié)高尚;也是寫(xiě)其內(nèi)在本質(zhì)之美。三四句寫(xiě)紈扇制作之工:把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團(tuán)扇,那團(tuán)團(tuán)的形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團(tuán)圓的月亮。此二句則寫(xiě)其經(jīng)過(guò)精工制作,更具有外表的容態(tài)之美。“合歡”,是一種對(duì)稱的圖案花紋,象征男女和合歡樂(lè)之意,如《古詩(shī)》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被”,《羽林郎》中“廣袖合歡襦”,皆屬此類。故這里的`“合歡”,不僅突出了團(tuán)扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對(duì)于美好愛(ài)情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時(shí)也象征著她對(duì)永遠(yuǎn)團(tuán)圓的熱望。“出入”二句,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時(shí)則取出搖動(dòng),頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時(shí)也。”但這話只說(shuō)對(duì)了一半,其實(shí),這兩句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過(guò)是侍候君側(cè),供其歡娛愜意的玩物而已。
后四句為第二層意思:團(tuán)扇在夏季雖受主人寵愛(ài),然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔(dān)心恐懼,因?yàn)檗D(zhuǎn)瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了炎熱,也就奪去了主人對(duì)自己的愛(ài)寵;那時(shí),團(tuán)扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了。“秋節(jié)”隱含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛(ài)戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語(yǔ)義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬(wàn),皇帝對(duì)她們只是以貌取人,滿足淫樂(lè),對(duì)誰(shuí)都不可能有專一持久的愛(ài)情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛(ài)弛的悲劇命運(yùn)。嬪妃制度又使后宮必然爭(zhēng)寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,班婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“常恐”,正說(shuō)明樂(lè)中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普遍心理狀態(tài)。此詩(shī)本是女詩(shī)人失寵后之作,而這里說(shuō)“常恐”、用失寵前語(yǔ)氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢(shì),正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩(shī)人用語(yǔ)之隱微、怨怒之幽深,千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情麗感慨其不幸!
該詩(shī)完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設(shè)喻取象,無(wú)不物我雙關(guān),貼切生動(dòng),似人似物,渾然難分。而以秋扇見(jiàn)捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無(wú)古人的創(chuàng)造。正因?yàn)槿绱耍湫蜗缶痛笥谒枷耄搅藢m怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會(huì)中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運(yùn)。這正是本詩(shī)最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩(shī)詞中,團(tuán)扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時(shí)的象征,就是明證。
其次,詩(shī)中欲抑先揚(yáng)的反襯手法和綺麗清簡(jiǎn)的語(yǔ)言也是值得欣賞的。前六句寫(xiě)紈扇之盛,何等光彩旖旎!后四旬寫(xiě)恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價(jià)值和這價(jià)值的毀滅,又對(duì)比何等鮮明!短短十句,卻寫(xiě)出盛衰變化的一生,而怨情又寫(xiě)得如此抑揚(yáng)頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。
怨歌行原文翻譯及賞析5原文
新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。
裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。
出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。
常恐秋節(jié)至,涼飚奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
譯文
舞袖剛剛被撕裂了,手臂潔白得如秋天的明月。
最美的時(shí)光,莫過(guò)于出出入入都在君懷里,那微風(fēng)輕拂發(fā)的感覺(jué)真的很幸福。
現(xiàn)在常常擔(dān)心中秋過(guò)后,天氣轉(zhuǎn)涼,穿上大衣以后,不能再和君這樣耳鬢思磨,情也會(huì)這樣漸漸變淡變沒(méi)了。
注釋
①這一篇舊以為詩(shī),或以為顏延年作,都是錯(cuò)誤的。今據(jù)《文選》李善注引《歌錄》作無(wú)名氏樂(lè)府《古辭》。屬《相和歌·楚調(diào)曲》。
②裂:截?cái)唷!靶铝选保钦f(shuō)剛從織機(jī)上扯下來(lái)。
③素:生絹,精細(xì)的素叫做紈。齊地所產(chǎn)的紈素最著名。
④皎:譯作“鮮”。
⑤團(tuán)圓:譯作“團(tuán)團(tuán)”。
⑥秋節(jié):泛指秋季。
⑦飆:biāo急風(fēng)。
⑧捐:拋棄。
⑨篋笥:qiè sì箱子。
賞析
這詩(shī)用扇來(lái)比喻女子。扇在被人需要的時(shí)候就“出入懷袖”,不需要的時(shí)候就“棄捐篋笥”。舊時(shí)代有許多女子處于被玩弄的地位,她們的命運(yùn)決定于男子的好惡,隨時(shí)可被拋棄,正和扇子差不多。
本篇《文選》、《玉臺(tái)新詠》、《樂(lè)府詩(shī)集》均收?,并題班婕妤作。但因《漢書(shū)》本傳未載其曾作怨詩(shī),而《文選》李善注又引《歌錄》云:“《怨歌行》,古辭。”故近人多據(jù)此疑非班作,然亦乏確證。而魏晉六朝人,如陸機(jī)、鐘嶸、蕭統(tǒng)、徐陵等皆以為班作,且詩(shī)的內(nèi)容又與《漢書(shū)》本傳所載斑婕妤的身世、怨情無(wú)一不合,故屬之班作,當(dāng)是信而有據(jù)。
班婕妤是著名史學(xué)家班固的祖姑,左曹越校尉班況之女。漢成帝時(shí)選入宮,始為少使,未幾大得寵幸,封為婕妤(嬪妃稱號(hào))。后為宮人趙飛燕奪寵,居長(zhǎng)信宮,作有《自悼賦》、《搗素賦》等,皆抒發(fā)其失寵后幽居深宮的郁悶和哀怨,此詩(shī)當(dāng)亦是她失寵后所作。本詩(shī)又題為《團(tuán)扇》(鐘嶸《詩(shī)品》),是一首詠物言情之作。通首比體,借秋扇見(jiàn)捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運(yùn)。前六句是第一層意思。起首二句寫(xiě)紈扇素質(zhì)之美;從織機(jī)上新裁(裂)下來(lái)的一塊齊國(guó)出產(chǎn)的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細(xì)的絲絹,本來(lái)就皎潔無(wú)暇,更加是“新”織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著稱的齊國(guó)的名產(chǎn),當(dāng)然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門(mén),品質(zhì)純美,志節(jié)高尚。三四句寫(xiě)紈扇制作之工“把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團(tuán)扇,那團(tuán)團(tuán)的形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團(tuán)?的月亮。清人吳淇評(píng)道:“裁成句,既有此內(nèi)美,又重之以修能也。”(《選詩(shī)定論》)意謂首二句寫(xiě)其內(nèi)在本質(zhì)之美,此二句則寫(xiě)其經(jīng)過(guò)精工制作,更具有外表的容態(tài)之美。“合歡”,是一種對(duì)稱圖案的花紋,像征男女和合歡樂(lè)之意,如《古詩(shī)》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。”《羽林郎》中“廣袖合歡襦”皆屬此類。故這里的“合歡”,不僅突出了團(tuán)扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對(duì)于美好愛(ài)情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時(shí)出象征著她對(duì)永遠(yuǎn)團(tuán)圓的熱望。“出入”二句,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時(shí)則取出搖動(dòng),頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時(shí)也。”但這話只說(shuō)對(duì)了一半,其實(shí),這二句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過(guò)是侍侯君側(cè),供其歡娛愜意的玩物而已。
后四句為第二層意思:團(tuán)扇在夏季雖受主人寵愛(ài),然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔(dān)心恐懼,因?yàn)檗D(zhuǎn)瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了炎熱,也就奪去了主人對(duì)自己的愛(ài)寵;那時(shí),團(tuán)扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了。“秋節(jié)”隱含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛(ài)戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語(yǔ)義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬(wàn),皇帝對(duì)他們只是以貌取人,滿足淫樂(lè),對(duì)誰(shuí)都不可能有專一持久的愛(ài)情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛(ài)弛的悲劇命運(yùn)。嬪妃制度又使后宮必然爭(zhēng)寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,斑婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“常恐”,正說(shuō)明光中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普通心理狀態(tài)。此詩(shī)本是女詩(shī)人失寵后之作,而這里說(shuō)“常恐”、用失寵前語(yǔ)氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢(shì),正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩(shī)人用語(yǔ)之隱微、怨怨之幽深,琴歌二首司馬相如
鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其皇。時(shí)未遇兮無(wú)所將,何悟今兮升斯堂!有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!皇兮皇兮從我棲,得托孳尾永為妃。交情通意心和諧,中夜相從知者誰(shuí)?雙翼俱起翻高飛,無(wú)感我思使余悲。千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情而感慨其不幸!
前人談詠物之妙,貴在“幽怨纏綿,直是言情,非復(fù)賦物。”(沈謙《填詞雜說(shuō)》)強(qiáng)調(diào)要“不即不離”,(劉熙載《藝概》)既不停留在物上,但又要切合詠物。此詩(shī)完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設(shè)喻取象,無(wú)不物我雙關(guān),貼切生動(dòng),似人似物,渾然難分。而以秋扇見(jiàn)捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無(wú)古人的創(chuàng)造。正因?yàn)槿绱耍湫蜗缶痛笥谒枷耄搅藢m怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會(huì)中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運(yùn)。這正是本詩(shī)最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩(shī)詞中,團(tuán)扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時(shí)的象征,就是明證。
其次,詩(shī)中欲抑先揚(yáng)的反襯手法和綺麗清簡(jiǎn)的語(yǔ)言也是值得欣賞的。前六句寫(xiě)紈扇之盛,何等于光彩旖旎!后四句寫(xiě)恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價(jià)值和這價(jià)值的毀滅,又對(duì)比等何等鮮明!短短十句,卻寫(xiě)出盛衰變化的一生,而怨情又寫(xiě)得如此抑揚(yáng)頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。故鐘嶸評(píng)曰:“《團(tuán)扇》短章,辭旨清捷,怨深文綺,得匹婦之致。”這決不是過(guò)甚其辭。
怨歌行原文翻譯及賞析6怨歌行·十五入漢宮 唐朝
李白
十五入漢宮,花顏笑春紅。
君王選玉色,侍寢金屏中。
薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。
寧知趙飛燕,奪寵恨無(wú)窮。
沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。
一朝不得意,世事徒為空。
鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。
寒苦不忍言,為君奏絲桐。
腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。
《怨歌行》譯文
十五歲來(lái)到漢宮中,正是青春爛漫羞年紀(jì),她微微一笑就會(huì)讓春天羞美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王羞寢息。柔曼羞夕月下,她嬌羞羞俏麗模樣讓君王不能自持,她羞侍寢更讓君王戀戀不舍。可否知道趙飛燕,她奪寵后別羞女絕對(duì)她恨意無(wú)窮。但青春總是不能永駐羞,綠鬢終會(huì)變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會(huì)成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸羞。那樣羞寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無(wú)限傷悲而不能成音。
《怨歌行》注釋
玉色:美女。
金屏:錦帳。
薦枕:侍寢。
卷衣:侍寢羞意思。
趙飛燕:趙飛燕本為長(zhǎng)安宮人,后為陽(yáng)阿公主羞舞女。漢成帝見(jiàn)而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。
鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說(shuō)中羞神鳥(niǎo)。另一說(shuō)為“骕骦”,駿馬名。
絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。
忡忡:憂慮羞樣絕。
《怨歌行》簡(jiǎn)析
《怨歌行》,樂(lè)府《相和歌辭》舊題。這首詩(shī)借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運(yùn),來(lái)抒發(fā)詩(shī)人自己得不到君王恩寵的失意心情。
怨歌行原文翻譯及賞析7原文:
新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。
裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。
出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。
常恐秋節(jié)至,涼飚奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
譯文
最新裁出的齊地上好絲絹,猶如霜雪一般潔白。
用它縫制出一把合歡團(tuán)扇,像輪渾圓渾圓的明月。
隨你出入,伴你身側(cè),搖動(dòng)起來(lái)微風(fēng)徐徐拂面。
團(tuán)扇呵,常常擔(dān)心秋來(lái)的季節(jié),那時(shí)涼風(fēng)會(huì)代替夏天的炎熱。
用不著的團(tuán)扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。
注釋
怨歌行:屬樂(lè)府《相和歌·楚調(diào)曲》。
新裂:指剛從織機(jī)上扯下來(lái)。裂,截?cái)唷}R紈(wán)素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區(qū))出產(chǎn)的精細(xì)絲絹。紈素都是細(xì)絹,紈比素更精致。漢政府在齊設(shè)三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為著名。素,生絹。
皎潔:一作“鮮潔”,潔白無(wú)瑕。
合歡扇:繪有或繡有合歡圖案的團(tuán)扇。合歡圖案象征和合歡樂(lè)。
團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。
君:指意中人。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說(shuō)隨身攜帶合歡扇。
動(dòng)搖:搖動(dòng)。
秋節(jié):秋季。節(jié),節(jié)令。
涼飆(biāo):涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。
捐:拋棄。篋(qiè)笥(sì):盛物的竹箱。
恩情:恩愛(ài)之情。中道絕:中途斷絕。
賞析:
這詩(shī)用扇來(lái)比喻女子。扇在被人需要的時(shí)候就“出入懷袖”,不需要的時(shí)候就“棄捐篋笥”。舊時(shí)代有許多女子處于被玩弄的地位,她們的命運(yùn)決定于男子的好惡,隨時(shí)可被拋棄,正和扇子差不多。
本篇《文選》、《玉臺(tái)新詠》、《樂(lè)府詩(shī)集》均收?,并題班婕妤作。但因《漢書(shū)》本傳未載其曾作怨詩(shī),而《文選》李善注又引《歌錄》云:“《怨歌行》,古辭。”故近人多據(jù)此疑非班作,然亦乏確證。而魏晉六朝人,如陸機(jī)、鐘嶸、蕭統(tǒng)、徐陵等皆以為班作,且詩(shī)的內(nèi)容又與《漢書(shū)》本傳所載斑婕妤的身世、怨情無(wú)一不合,故屬之班作,當(dāng)是信而有據(jù)。
班婕妤是著名史學(xué)家班固的祖姑,左曹越校尉班況之女。漢成帝時(shí)選入宮,始為少使,未幾大得寵幸,封為婕妤(嬪妃稱號(hào))。后為宮人趙飛燕奪寵,居長(zhǎng)信宮,作有《自悼賦》、《搗素賦》等,皆抒發(fā)其失寵后幽居深宮的郁悶和哀怨,此詩(shī)當(dāng)亦是她失寵后所作。本詩(shī)又題為《團(tuán)扇》(鐘嶸《詩(shī)品》),是一首詠物言情之作。通首比體,借秋扇見(jiàn)捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運(yùn)。前六句是第一層意思。起首二句寫(xiě)紈扇素質(zhì)之美;從織機(jī)上新裁(裂)下來(lái)的一塊齊國(guó)出產(chǎn)的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細(xì)的絲絹,本來(lái)就皎潔無(wú)暇,更加是“新”織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著稱的齊國(guó)的名產(chǎn),當(dāng)然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門(mén),品質(zhì)純美,志節(jié)高尚。三四句寫(xiě)紈扇制作之工“把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團(tuán)扇,那團(tuán)團(tuán)的形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團(tuán)?的月亮。清人吳淇評(píng)道:“裁成句,既有此內(nèi)美,又重之以修能也。”(《選詩(shī)定論》)意謂首二句寫(xiě)其內(nèi)在本質(zhì)之美,此二句則寫(xiě)其經(jīng)過(guò)精工制作,更具有外表的容態(tài)之美。“合歡”,是一種對(duì)稱圖案的花紋,像征男女和合歡樂(lè)之意,如《古詩(shī)》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。”《羽林郎》中“廣袖合歡襦”皆屬此類。故這里的“合歡”,不僅突出了團(tuán)扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對(duì)于美好愛(ài)情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時(shí)出象征著她對(duì)永遠(yuǎn)團(tuán)圓的熱望。“出入”二句,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時(shí)則取出搖動(dòng),頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時(shí)也。”但這話只說(shuō)對(duì)了一半,其實(shí),這二句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過(guò)是侍侯君側(cè),供其歡娛愜意的玩物而已。
后四句為第二層意思:團(tuán)扇在夏季雖受主人寵愛(ài),然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔(dān)心恐懼,因?yàn)檗D(zhuǎn)瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了炎熱,也就奪去了主人對(duì)自己的愛(ài)寵;那時(shí),團(tuán)扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了。“秋節(jié)”隱含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛(ài)戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語(yǔ)義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬(wàn),皇帝對(duì)他們只是以貌取人,滿足淫樂(lè),對(duì)誰(shuí)都不可能有專一持久的愛(ài)情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛(ài)弛的悲劇命運(yùn)。嬪妃制度又使后宮必然爭(zhēng)寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,斑婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“常恐”,正說(shuō)明光中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普通心理狀態(tài)。此詩(shī)本是女詩(shī)人失寵后之作,而這里說(shuō)“常恐”、用失寵前語(yǔ)氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢(shì),正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩(shī)人用語(yǔ)之隱微、怨怨之幽深,琴歌二首司馬相如
鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其皇。時(shí)未遇兮無(wú)所將,何悟今兮升斯堂!有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!皇兮皇兮從我棲,得托孳尾永為妃。交情通意心和諧,中夜相從知者誰(shuí)?雙翼俱起翻高飛,無(wú)感我思使余悲。千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情而感慨其不幸!
前人談詠物之妙,貴在“幽怨 *,直是言情,非復(fù)賦物。”(沈謙《填詞雜說(shuō)》)強(qiáng)調(diào)要“不即不離”,(劉熙載《藝概》)既不停留在物上,但又要切合詠物。此詩(shī)完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設(shè)喻取象,無(wú)不物我雙關(guān),貼切生動(dòng),似人似物,渾然難分。而以秋扇見(jiàn)捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無(wú)古人的創(chuàng)造。正因?yàn)槿绱耍湫蜗缶痛笥谒枷耄搅藢m怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會(huì)中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運(yùn)。這正是本詩(shī)最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩(shī)詞中,團(tuán)扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時(shí)的象征,就是明證。
其次,詩(shī)中欲抑先揚(yáng)的反襯手法和綺麗清簡(jiǎn)的語(yǔ)言也是值得欣賞的。前六句寫(xiě)紈扇之盛,何等于光彩旖旎!后四句寫(xiě)恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價(jià)值和這價(jià)值的毀滅,又對(duì)比等何等鮮明!短短十句,卻寫(xiě)出盛衰變化的一生,而怨情又寫(xiě)得 如此抑揚(yáng)頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。故鐘嶸評(píng)曰:“《團(tuán)扇》短章,辭旨清捷,怨深文綺,得匹婦之致。”這決不是過(guò)甚其辭。
怨歌行原文翻譯及賞析8原文:
為君既不易,為臣良獨(dú)難。
忠信事不顯,乃有見(jiàn)疑患。
周公佐成王,金滕功不刊。
推心輔王室,二叔反流言。
待罪居?xùn)|國(guó),泣涕常流連。
皇靈大動(dòng)變,震雷風(fēng)且寒。
拔樹(shù)偃秋稼,天威不可干。
素服開(kāi)金滕,感悟求其端。
公旦事既顯,成王乃哀嘆。
吾欲竟此曲,此曲悲且長(zhǎng)。
今日樂(lè)相樂(lè),別后莫相忘。
譯文
做國(guó)君既不容易,做臣下實(shí)在更難。
當(dāng)忠信不被理功時(shí),就有被猜疑的禍患。
周公輔佐文王、武王,“金縢”功績(jī)不滅永傳。
一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反大造謠言。
周公待罪避居洛陽(yáng)地,常常是老淚縱橫長(zhǎng)流不干。
天帝動(dòng)怒日下大災(zāi)難,雷鳴電閃卷地狂風(fēng)猛又寒。
拔起了大樹(shù)吹倒莊稼,上天的威嚴(yán)不可觸犯。
成王感悟身穿禮服開(kāi)金縢,尋求上天震怒日災(zāi)的根源。
周公忠信大白天下,成王感動(dòng)傷心悲嘆。
我真想奏完這支樂(lè)曲,可是這首樂(lè)曲又悲又長(zhǎng)。
今日大家一起共歡樂(lè),希望別后不要把它遺忘。
注釋
怨歌行:屬于樂(lè)府的《相和歌·楚調(diào)曲》。
良:實(shí)在。《論語(yǔ)·子路》:“為君難,為臣不易。”為此二句所本。
顯:明白,懂得。
見(jiàn):被。疑患:猜忌。
“周公佐成王”:周公,蔡姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾輔佐武王建立周朝,制禮定樂(lè)。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。
金縢(té風(fēng)g):指用金屬捆封起來(lái)的柜子。刊:削除,磨滅。指周公請(qǐng)求代武王死之功不可磨滅。
二叔:指管叔姬鮮和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。
待罪:等待懲罰。東國(guó):東都洛陽(yáng),周公在流言起來(lái)的時(shí)候,到東都洛陽(yáng)避居。當(dāng)時(shí)曹植的封地在東方,東國(guó)一語(yǔ)也有隱喻詩(shī)人自己之意。
泫(xuà風(fēng))涕:流淚。泫:水珠下滴。流連:接連不斷。
皇靈:上天之靈。動(dòng)變:感動(dòng)而生變。古人認(rèn)為天人之間有感應(yīng),這是說(shuō)周公的遭遇感動(dòng)了上天。據(jù)《尚書(shū)·金縢》載,周公避居洛陽(yáng)的第二年秋天,鎬(hào)京暴風(fēng)大作,雷電交加,把田禾刮倒了,把大樹(shù)拔起來(lái)。
震:打雷。
偃(yǎ風(fēng)):倒下。秋稼:禾。
干:觸犯,抗拒。
素服:指沒(méi)有文繡的衣服,古時(shí)祭天時(shí)所穿。
⒂端:原由,原委。
既顯:指發(fā)現(xiàn)了周公愿以身代武王死的策文。
乃:于是。哀嘆:指周成王大為感悟,悲嘆不已。
“吾欲”四句:系詩(shī)末之套語(yǔ),與詩(shī)旨無(wú)關(guān),為合樂(lè)所加。竟:終。
賞析:
曹植后期的作品主要反映了曹魏統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的矛盾,控訴了曹丕父子對(duì)他的迫害,抒發(fā)了自己備受壓抑,有志不得伸的滿腔悲憤情緒,表達(dá)了自己不甘階下囚的生活,希冀用世的強(qiáng)烈愿望。這篇《怨歌行》抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)曹丕殘害手足的滿腔悲憤,吐露了朝不保夕的不安心情,反映了統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部殘酷的斗爭(zhēng),是詩(shī)人后期的“憂生之磋”。
怨歌行原文翻譯及賞析9原文:
為君既不易。
為臣良獨(dú)難。
忠信事不顯。
乃有見(jiàn)疑患。
周公佐成王。
金縢功不刊。
推心輔王室。
二叔反流言。
待罪居?xùn)|國(guó)。
泣涕常流連。
皇靈大動(dòng)變。
震雷風(fēng)且寒。
拔樹(shù)偃秋稼。
天威不可干。
素服開(kāi)金縢。
感悟求其端。
公旦事既顯。
成王乃哀嘆。
吾欲竟此曲。
此曲悲且長(zhǎng)。
今日樂(lè)相樂(lè)。
別后莫相忘。
譯文
做國(guó)君既不容易,做臣下實(shí)在更難。
當(dāng)忠信不被理解時(shí),永有被猜疑的禍患。
周公輔佐文王、武王,“金縢”功績(jī)不滅永傳。
一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反起造謠言。
周公待罪避居洛陽(yáng)地,常常是老淚縱橫長(zhǎng)了不干。
天帝動(dòng)怒降下起災(zāi)難,雷鳴電閃卷地狂風(fēng)猛又寒。
拔起了起樹(shù)吹倒莊稼,上天的威嚴(yán)不可觸犯。
成王感悟身穿禮服開(kāi)金縢,尋求上天震怒降災(zāi)的根源。
周公忠信起白天下,成王感動(dòng)傷心悲嘆。
我真想奏完這支樂(lè)曲,可是這首樂(lè)曲又悲又長(zhǎng)。
今日起家一起共歡樂(lè),希望別后不要把它遺忘。
注釋
怨歌行:屬于樂(lè)府的《相和歌·楚調(diào)曲》。
良:實(shí)在。《論語(yǔ)·子路》:“為君難,為臣不易。”為此二句所本。
顯:明白,懂得。
見(jiàn):被。疑患:猜忌。
“周公佐成王”:周公,即姬旦,周武王位弟,周成王位叔。曾輔佐武王建立周朝,制禮定樂(lè)。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。
金縢(téng):指用金屬捆封起來(lái)的柜子。刊:削除,磨滅。指周公請(qǐng)求代武王死位功不可磨滅。
二叔:指管叔姬鮮和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。了言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。
待罪:等待懲罰。東國(guó):東都洛陽(yáng),周公在了言起來(lái)的時(shí)候,到東都洛陽(yáng)避居。當(dāng)時(shí)曹植的封地在東方,東國(guó)一語(yǔ)也有隱喻詩(shī)人自己位意。
泫(xuàn)涕:了淚。泫:水珠下滴。了連:接連不斷。
皇靈:上天位靈。動(dòng)變:感動(dòng)而生變。古人認(rèn)為天人位間有感應(yīng),這是說(shuō)周公的遭遇感動(dòng)了上天。據(jù)《尚書(shū)·金縢》載,周公避居洛陽(yáng)的第二年秋天,鎬(hào)京暴風(fēng)起作,雷電交加,把田禾刮倒了,把起樹(shù)拔起來(lái)。
震:打雷。
偃(yǎn):倒下。秋稼:禾。
干:觸犯,抗拒。
素服:指沒(méi)有文繡的衣服,古時(shí)祭天時(shí)所穿。
⒂端:原由,原委。
既顯:指發(fā)現(xiàn)了周公愿以身代武王死的策文。
乃:于是。哀嘆:指周成王起為感悟,悲嘆不已。
“吾欲”四句:系詩(shī)末位套語(yǔ),與詩(shī)旨無(wú)關(guān),為合樂(lè)所加。竟:終。
賞析:
太和二年(公元228年),魏明帝巡幸長(zhǎng)安,洛陽(yáng)謠傳皇帝死于長(zhǎng)安,從駕欲立曹植,因此明帝對(duì)曹植產(chǎn)生疑忌,曹植處境險(xiǎn)惡,因作此詩(shī)以明志。
第三篇:怨王孫原文翻譯及賞析
《怨王孫·湖上風(fēng)來(lái)波浩渺》作者是宋朝文學(xué)家李清照。其古詩(shī)全文如下:
湖上風(fēng)來(lái)波浩渺,秋已暮、紅稀香少。水光山色與人親,說(shuō)不盡、無(wú)窮好。
蓮子已成荷葉老,青露洗、蘋(píng)花汀草。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
【前言】
《雙調(diào)憶王孫·賞荷》是宋代女詞人李清照創(chuàng)作的一首詞。此詞記寫(xiě)秋天郊游,上片寫(xiě)觀賞秋景的喜悅,下片寫(xiě)歸去的依戀,展現(xiàn)出一幅清新廣闊的秋日湖上風(fēng)景圖。詞人不僅賦予大自然以靜態(tài)的美,更賦予其生命和感情,顯示出詞人不同凡俗的情趣與襟懷。全詞造景清新別致,描寫(xiě)細(xì)密傳神,巧妙運(yùn)用擬人化手法,寫(xiě)出了物我交融的深秋美意,達(dá)到了物我兩忘、融情于景的文學(xué)境界。
【注釋】
⑴雙調(diào)憶王孫:詞牌名。憶王孫,原為單調(diào)三十一字,此擴(kuò)充為雙調(diào)。此詞詞牌原為“怨王孫”,有誤。
⑵浩渺:形容湖面空闊無(wú)邊。
⑶秋已暮:秋時(shí)已盡。
⑷紅、香:以顏色、氣味指代花。
⑸蘋(píng):亦稱田字草,多年生淺水草本蕨類植物。汀:水邊平地。
⑹眠沙鷗鷺:眠伏在沙灘上的水鳥(niǎo)。
【翻譯】
微風(fēng)輕拂著湖水,更覺(jué)得波光浩渺,正是深秋的時(shí)候,紅花葉凋,芳香淡薄。水光山色與人親近,唉!我也說(shuō)不清這無(wú)比的美好。蓮子已經(jīng)成熟,蓮葉也已衰老,清晨的露水,洗滌著水中蘋(píng)花,汀上水草。眠伏沙灘的水鳥(niǎo)也不回頭,似乎怨恨人們歸去的太早。
【賞析】
詞的上片寫(xiě)初到湖上的感受,下片寫(xiě)歸時(shí)的心情。起句寫(xiě)湖。從語(yǔ)氣上看,初去時(shí)真是秋高氣爽,日麗晴和,那遼闊的湖面上,水波不興,平如明鏡,湖光澈能,景色觸和。忽然風(fēng)起,吹皺湖水,層層漣漪,蕩漾開(kāi)來(lái),激起浪花。因此說(shuō)“湖上風(fēng)來(lái)波浩渺”。“風(fēng)來(lái),”是事物變讓的起因,對(duì)游人的印象較深,所以特地拈出。
次句寫(xiě)荷。“秋已暮”,就是“時(shí)維九月,序?qū)偃铩保ㄍ醪峨蹰w序》中語(yǔ)),用以點(diǎn)明節(jié)候。這時(shí)湖中荷花已經(jīng)葵謝,枝葉開(kāi)始凋零,只有殘存著的紅花點(diǎn)點(diǎn),不時(shí)散發(fā)出斷續(xù)余香,整個(gè)湖面上呈現(xiàn)出一派秋日蕭瑟的氣象。
但,這無(wú)損于湖上的秀麗風(fēng)光,它仍然是如清人劉鳳浩詠湖詩(shī)說(shuō)的“四面荷花三面柳,一城山色半城湖”,此刻雖因節(jié)候不同,有所變化,但湖上景象仍然一樣。盡管荷花色褪,乃至零落,而群山諸峰,倒影湖中,特別是遍山紅葉與湖邊垂柳,交相映襯,更加?jì)趁摹?shù)上鳴禽,嘰嘰喳喳;洲渚鷗鷺,負(fù)日眠沙;一動(dòng)一靜,饒有情趣,在給人以快慰之感,極盡游賞之樂(lè),真有說(shuō)不盡的無(wú)窮好。
“水光山色與人親”是詞人在凝神觀照事物時(shí)所得最突出印象,“說(shuō)不盡、無(wú)窮好,”是她陶醉于景色后的深刻感受。這兩句語(yǔ)雖直率、淺近,卻饒有韻味。它體現(xiàn)出詞人游賞時(shí)怡然自得的歡悅心情和她那開(kāi)朗樂(lè)觀的內(nèi)心世界。在這里,作者把熱愛(ài)自然、歌頌自然的主觀意識(shí)賦予了客觀存在的景物,分明是自己愛(ài)好“水光山色,”卻偏說(shuō)“水光山色與人親。”移情于物,融情于景,使無(wú)情事物有情化。雖是有我之境,卻較之后來(lái)辛棄疾《賀新郎》“我見(jiàn)青山多嫵媚,料青山見(jiàn)我亦如是”,更加超脫,更加優(yōu)美。
過(guò)片“蓮子 已成荷葉老”是對(duì)“秋已暮”的呼應(yīng),更是“紅稀香少”的具體化。但在荷花盛開(kāi),團(tuán)荷復(fù)蓋湖面時(shí),叢生水上的白蘋(píng),岸邊的綠草,是無(wú)由得到清露的滋潤(rùn),只有到了蓮熟葉殘時(shí),才能分享清露的沾溉,生機(jī)旺盛,青翠欲滴。’“清露洗”中的“洗”字,最富生活氣息,它為湖上增添色彩,提供游人以賞玩之資。
像這樣佳麗勝地,幽美的風(fēng)光,不只游人為它所吸引,流連忘返,連山禽水鳥(niǎo)也不忍離去。那沙灘上常有鷗鷺棲宿。特別是沙鷗與白鷺性頗溫馴,也很機(jī)靈,來(lái)往游人很喜歡逗弄它們,與之親近,久了它們也不怕人,仿佛彼此之間,消除了隔膜,像朋友一般。由于它們經(jīng)常棲息于水邊洲渚之間,人們遂以為隱者的象征。不少詩(shī)人常有愿與鷗鷺結(jié)盟的吟詠。詩(shī)歌中盟鷗之辭,如李白“明朝拂衣去,永與白鷗盟”可能是最早的兩句。后來(lái)黃庭堅(jiān)也有“萬(wàn)里歸舟弄長(zhǎng)笛,此心吾與白鷗盟。”因之當(dāng)游興已盡,與同游者相偕歸去時(shí),看到沙灘上的鷗鷺?biāo)谀抢飫?dòng)也不動(dòng),頭也不回,便覺(jué)得那是責(zé)怪他們過(guò)早的歸去,像是不夠朋友似的。
“眠沙鷗鷺不回頭,似也恨,人歸早”乃是作者把自己的人格泯化于物類中,盡量縮小自我,使之臻于“民胞物與”的思想境界,把分明是自己不愿離開(kāi)沙鷗與白鷺的心意,卻說(shuō)沙鷗、白鷺責(zé)怪她為何匆匆歸去。這便是擬人化手法的運(yùn)用。擬人化手法,在古典詩(shī)歌中經(jīng)常運(yùn)用。盛唐詩(shī)人王維《積雨輞川莊作》詩(shī):“野老與人爭(zhēng)席罷,海鷗何為更相疑?”五代西蜀人歐陽(yáng)炯《南鄉(xiāng)子》詞:“孔雀自憐金翠尾,臨水,認(rèn)得行人驚不起”,北宋初年歐陽(yáng)修《采桑子》詞:“鷗鷺閑眠,應(yīng)慣尋常聽(tīng)管弦”和稍后的秦觀《還自廣陵》詩(shī):“天寒水鳥(niǎo)自相依,十百為群戲落暉,過(guò)盡行人都不起,忽聞冰響一齊飛”都是運(yùn)用這手法,寫(xiě)出動(dòng)人的場(chǎng)景。但他們的詩(shī)或詞,雖各具特定的意義,收到應(yīng)有如藝術(shù)效果,終不及李詞親切感人,所寓的哲學(xué)意義和文學(xué)趣味,更為深長(zhǎng),更為豐滿。
這真是一幅絢爛奪目的晚秋景色圖。它具有生動(dòng)、鮮明、清新、自然的特色,洋溢著濃郁的生活氣息和詩(shī)情畫(huà)意,語(yǔ)言頗有行云流水之勢(shì),能給人以美的享受和回味的余地。從前蘇軾評(píng)王維詩(shī)畫(huà)說(shuō):“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà),觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。”李清照也擅長(zhǎng)繪畫(huà),但畫(huà)多不傳,畫(huà)中有詞與否,難以斷定,而李清照詞中有畫(huà),是可以這樣說(shuō)的,且不僅這首詞一詞而已。值得一提的是這詞有些句子,頗與南唐中主李璟《浣溪沙》上片“菡萏香銷翠葉殘,西風(fēng)愁起綠波間,還與韶光共憔悴,不堪看!”有相類似處,然而詞的情調(diào)卻迥然不同:李璟把香銷葉殘的畫(huà)面,用西風(fēng)愁起、韶光憔悴來(lái)襯說(shuō),突出那種不堪目睹的形象,“大有眾芳蕪穢,美人遲暮之感,”(王國(guó)維《人間詞話》)情調(diào)是低沉的、悲觀的、消極的。而李詞從紅稀香少、蓮熟葉老中生發(fā)出水光山色、蘋(píng)花汀草、鷗鷺眠沙來(lái)。抽出那篇李清照著名的《論詞》中批評(píng)李璟“尚文雅,故有‘小樓吹徹玉笙寒’之詞,語(yǔ)雖奇甚,所謂亡國(guó)之音哀以思者也,”不是沒(méi)有道理的。
第四篇:玉階怨原文及賞析
玉階怨原文及賞析
玉階怨
作者:李白
朝代:唐朝
玉階生白露,夜久侵羅襪。卻下水精簾,玲瓏望秋月。
譯文玉石砌的臺(tái)階上生起了露水,深夜獨(dú)立很久,露水浸濕了羅襪。回房放下水晶簾,仍然隔著簾子望著玲瓏的秋月。
注釋①羅襪:絲織的襪子。 ②卻下:放下。
賞析:
李白的這首宮怨詩(shī),雖曲名標(biāo)有“怨”字,詩(shī)作中卻只是背面敷粉,全不見(jiàn)“怨”字。無(wú)言獨(dú)立階砌,以致冰涼的露水浸濕羅襪;以見(jiàn)夜色之濃,佇待之久,怨情之深。“羅襪”,表現(xiàn)出人的'儀態(tài)、身份,有人有神。夜涼露重,羅襪知寒,不說(shuō)人而已見(jiàn)人的幽怨如訴。二字似寫(xiě)實(shí),實(shí)用曹植“凌波微步,羅襪生塵”意境。
怨深,夜深,主人公不禁幽獨(dú)之苦,由簾外到簾內(nèi),拉下簾幕之后,反又不忍使明月孤寂。似月憐人,似人憐月;而如果人不伴月,則又沒(méi)有什么事物可以伴人。月無(wú)言,人也無(wú)言。但讀者卻深知人有無(wú)限言語(yǔ),月也解此無(wú)限言語(yǔ),而寫(xiě)來(lái)卻只是一味望月。這正是“不怨之怨”,所以才顯得愁怨之深。
“卻下”二字,以虛字傳神,最為詩(shī)家秘傳。此處一轉(zhuǎn)折,似斷實(shí)連;好像要一筆蕩開(kāi),推卻愁怨,實(shí)際上則是經(jīng)此一轉(zhuǎn),字少情多,直入幽微。“卻下”一詞,看似無(wú)意下簾,而其中卻有無(wú)限幽怨。本來(lái)主人公由于夜深、怨深,無(wú)可奈何而回到室內(nèi)。入室之后,卻又怕隔窗的明月照此室內(nèi)幽獨(dú),因而拉下簾幕。簾幕放下來(lái)了,卻更難消受這個(gè)凄苦無(wú)眠之夜,在更加無(wú)可奈何之中,卻更要去隔簾望月。此時(shí)主人公的憂思不斷在徘徊,直如李清照“尋尋覓覓、冷冷清清、凄凄慘慘戚戚”的那種紛至沓來(lái),這樣的情思,作者用“卻下”二字表達(dá)出來(lái)。“卻”字直貫下句,“卻下水晶簾”,“卻去望秋月”,在這兩個(gè)動(dòng)作之間,有許多愁思轉(zhuǎn)折反復(fù),詩(shī)句字少情多,以虛字傳神。中國(guó)古代詩(shī)藝中有“空谷傳音”的手法,這是如此。“玲瓏”二字,看似不經(jīng)意的筆調(diào),實(shí)際上極見(jiàn)功力。以月的玲瓏,襯托人的幽怨,從反處著筆,全勝正面涂抹。
詩(shī)中不見(jiàn)人物姿容與心理狀態(tài),而作者似也無(wú)動(dòng)于衷,只以人物行動(dòng)來(lái)表達(dá)含義,引讀者步入詩(shī)情的最幽微之處,所以能不落言筌,為讀者保留想象的余地,使詩(shī)情無(wú)限遼遠(yuǎn),無(wú)限幽深。所以,這首詩(shī)體現(xiàn)出了詩(shī)家“不著一字,盡得風(fēng)流”的真意。以敘人事的筆調(diào)來(lái)抒情,這很常見(jiàn),也很容易;以抒情的筆調(diào)來(lái)寫(xiě)人,這很少見(jiàn),也很難。
契訶夫有“矜持”說(shuō),寫(xiě)詩(shī)的人也常有所謂“距離”說(shuō),兩者非常近似,應(yīng)合為一種說(shuō)法。作者應(yīng)與所寫(xiě)對(duì)象保持一定距離,并保持一定的“矜持”與冷靜。這樣一來(lái),作品才沒(méi)有聲嘶力竭之弊,而有幽邃深遠(yuǎn)之美,寫(xiě)難狀之情與難言之隱,使漫天的詩(shī)思充滿全詩(shī),卻又在字句間捉摸不到。這首《玉階怨》含思婉轉(zhuǎn),余韻如縷,正是這樣的佳作。
第五篇:長(zhǎng)信怨原文及賞析
長(zhǎng)信怨原文及賞析
原文:
金井梧桐秋葉黃,珠簾不卷夜來(lái)霜。
熏籠玉枕無(wú)顏色,臥聽(tīng)南宮清漏長(zhǎng)。
高殿秋砧響夜闌,霜深猶憶御衣寒。
銀燈青瑣裁縫歇,還向金城明主看。
奉帚平明金殿開(kāi),暫將團(tuán)扇共徘徊。
玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽(yáng)日影來(lái)。
真成薄命久尋思,夢(mèng)見(jiàn)君王覺(jué)后疑。
火照西宮知夜飲,分明復(fù)道奉恩時(shí)。
長(zhǎng)信宮中秋月明,昭陽(yáng)殿下?lián)v衣聲。
白露堂中細(xì)草跡,紅羅帳里不勝情。
譯文
金井邊的梧桐秋葉漸黃,珠簾不卷可知夜里飛霜。
熏籠玉枕有如容顏憔悴,靜臥愁聽(tīng)南宮漏聲悠長(zhǎng)。
秋天高殿內(nèi)搗衣聲響徹夜闌,夜里霜重還記起君王御衣寒。
更深人靜銀燈下裁衣才停歇,目光還轉(zhuǎn)向?qū)m城明主那邊看。
天亮就拿起掃帚打掃金殿塵埃,百無(wú)聊賴時(shí)手執(zhí)團(tuán)扇且共徘徊。
美麗的容顏還不如烏鴉的姿色,它還能帶著昭陽(yáng)殿的日影飛來(lái)。
果真成為薄命人長(zhǎng)久陷入沉思,夢(mèng)中又見(jiàn)到君王醒后心里生疑。
燈火照耀著西宮知道是在夜飲,眼前分明浮現(xiàn)復(fù)道蒙恩受寵時(shí)。
長(zhǎng)信宮中惟有秋月尚明,昭陽(yáng)殿下響起搗衣聲聲。
白露堂中滿是雜草印跡,那邊紅羅帳里綿綿深情。
注釋
1。長(zhǎng)信秋詞:又作“長(zhǎng)信怨”,《漢書(shū)·外戚傳》載,班婕妤以才學(xué)入宮,為趙飛燕所妒,乃自求供養(yǎng)太后于長(zhǎng)信宮。“長(zhǎng)信怨”由此而來(lái)。長(zhǎng)信:漢宮名。
2。金井:井欄上有雕飾的井。一般用以指宮庭園林里的井。南朝梁費(fèi)昶《行路難》詩(shī)之一:“唯聞啞啞城上烏,玉欄金井牽轆轤。”
3。珠簾:用珍珠綴成或飾有珍珠的簾子。《西京雜記》卷二:“昭陽(yáng)殿織珠為簾,風(fēng)至則鳴,如珩佩之聲。”
4。熏(xūn)籠:指宮中取暖的用具,與熏爐配套使用的籠子,作熏香或烘干之用。熏:一作“金”。籠:一作“爐”。玉枕:即枕頭。
5。南宮:指皇帝的居處。一作“宮中”。清漏:漏是古代計(jì)時(shí)的器具,利用滴水和刻度以指示時(shí)辰。清漏指深夜銅壺滴漏之聲。南朝宋鮑照《望孤石》詩(shī):“嘯歌清漏畢,徘徊朝景終。”
6。秋砧(zhēn):秋日搗衣的聲音。北周庾信《夜聽(tīng)搗衣》詩(shī):“秋砧調(diào)急節(jié),亂杵變新聲。”夜闌:夜殘;夜將盡時(shí)。漢蔡琰《胡笳十八拍》:“山高地闊兮,見(jiàn)汝無(wú)期;更深夜闌兮,夢(mèng)汝來(lái)斯。”
7。御衣:帝王所著的衣服。唐李嶠《春日游苑喜雨應(yīng)詔》詩(shī):“密雨迎仙步,低雨拂御衣。”
8。青瑣:裝飾皇宮門(mén)窗的青色連環(huán)花紋。《漢書(shū)·元后傳》:“曲陽(yáng)侯根驕奢僭上,赤墀青瑣。”
9。金城:即皇帝所住之城。明主:賢明的君主。《左傳·襄公二十九年》:“美哉,沨沨乎!大而婉,險(xiǎn)而易行,以德輔此,則明主也。”
10。奉帚:持帚灑掃。多指嬪妃失寵而被冷落。平明:指天亮。金殿:指宮殿。一作“秋殿”。
11。團(tuán)扇:即圓形的扇子。班婕妤曾作《團(tuán)扇詩(shī)》。暫:一作“且”。共:一作“暫”。
12。玉顏:指姣美如玉的容顏,這里暗指班婕妤自己。寒鴉:寒天的烏鴉;受凍的烏鴉。暗指掩袖工諂、心狠手辣的趙飛燕姐妹。
13。昭陽(yáng):漢代宮殿名,代指趙飛燕姐妹與漢成帝居住之處。
14。薄命:命運(yùn)不好;福分差。《漢書(shū)·外戚傳下·孝成許皇后》:“妾薄命,端遇竟寧前。”尋思:思索;考慮。唐白居易《南池早春有懷》詩(shī):“倚棹忽尋思,去年池上伴。”
15。西宮:皇帝宴飲的地方。
16。復(fù)道:兩層閣樓間的通道。《墨子·號(hào)令》:“守宮三雜,外環(huán)隅為之樓,內(nèi)環(huán)為樓,樓入葆宮丈五尺,為復(fù)道。”
17。昭陽(yáng)殿:指趙飛燕姐妹與漢成帝居住之宮殿。
18。白露堂:指失寵妃子或?qū)m女所住之處。
19。紅羅:紅色的輕軟絲織品。《漢書(shū)·外戚傳下·孝成班倢伃》:“感帷裳兮發(fā)紅羅,紛綷縩兮紈素聲。”
賞析:
賞析
其一
這首宮怨,運(yùn)用深婉含蓄的筆觸,采取以景托情的手法,寫(xiě)一個(gè)被剝奪了青春、自由和幸福的少女,在凄涼寂寞的深宮中,形孤影單、臥聽(tīng)宮漏的情景。這是從這位少女的悲慘的一生中剪取下來(lái)的一個(gè)不眠之夜。
在這個(gè)不眠之夜里,詩(shī)中人憂思如潮,愁腸似結(jié),她的滿腔怨情該是傾吐不盡的。這首詩(shī)只有四句,總共二十八個(gè)字,照說(shuō),即令字字句句都寫(xiě)怨情,恐怕還不能寫(xiě)出她的怨情于萬(wàn)一。可是,作者竟然不惜把前三句都用在寫(xiě)景上,只留下最后一句寫(xiě)到人物,而且就在這最后一句中也沒(méi)有明寫(xiě)怨情。這樣寫(xiě),乍看像是離開(kāi)了這首詩(shī)所要表現(xiàn)的主題,其實(shí)卻在藝術(shù)效果上更顯得有力,更深刻地表現(xiàn)了主題。這是因?yàn)椋呵叭潆m是寫(xiě)景,卻并非為寫(xiě)景而寫(xiě)景,它們是為最后人物的出場(chǎng)服務(wù)的。就通首詩(shī)而言,四句詩(shī)是融合為一的整體,不論寫(xiě)景與寫(xiě)人,都是為托出怨情服務(wù)的。
其二
第二首詩(shī)描寫(xiě)在夜深霜重的凄涼環(huán)境中,宮中女子孤獨(dú)寂寞的悲慘情景。她徹夜難眠,想起進(jìn)宮以來(lái)的日子實(shí)在不堪回首。她渴望得到君王的眷顧,在銀燈下守到夜深,最后還是失望而終。這首詩(shī)情感抒發(fā)較為直接,心理刻畫(huà)較為生動(dòng),充分地表現(xiàn)了宮中失寵女子的幽怨之情。
古樂(lè)府歌辭中有《怨歌行》一篇,其辭是:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。常恐秋節(jié)至,涼飚奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕。”此詩(shī)相傳是班婕妤所作,以秋扇之見(jiàn)棄,比君恩之中斷。王昌齡就《怨歌行》的寓意而加以渲染,借長(zhǎng)信故事反映唐代宮廷婦女的生活。
夜深霜重,木石敲擊秋砧的聲音響徹寒夜。在這樣一個(gè)孤寂的深夜,深宮中那個(gè)失寵的女子依舊牽掛著君主是否添了衣裳,昏暗的銀燈下,獨(dú)自裁剪縫補(bǔ),明知道君主不會(huì)眷顧,卻還是在內(nèi)心深處懷著深切的期盼。
這首詩(shī)以心理上的深刻描寫(xiě)見(jiàn)長(zhǎng),抒情直接,寥寥數(shù)語(yǔ)將一個(gè)深宮失寵的女子渴望君主眷顧,掛念君主寒暖又間雜著對(duì)君主棄自己于不顧,對(duì)自己的一廂深情視而不見(jiàn)的怨憤和痛苦。淋漓盡致地表現(xiàn)了深宮失寵女子難于言表的幽怨之情。
其三
第三首詩(shī)中前兩句寫(xiě)天色方曉,金殿已開(kāi),就拿起掃帚,從事打掃,這是每天刻板的工作和生活;打掃之余,別無(wú)他事,就手執(zhí)團(tuán)扇,且共徘徊,這是一時(shí)的偷閑和沉思。徘徊,寫(xiě)心情之不定,團(tuán)扇,喻失寵之可悲。說(shuō)“且將”則更見(jiàn)出孤寂無(wú)聊,唯有袖中此扇,命運(yùn)相同,可以徘徊與共而已。
后兩句進(jìn)一步用一個(gè)巧妙的比喻來(lái)發(fā)揮這位宮女的怨情,仍承用班婕妤故事。昭陽(yáng),漢殿,即趙飛燕姊妹所居。時(shí)當(dāng)秋日,故鴉稱寒鴉。古代以日喻帝王,故日影即指君恩。寒鴉能從昭陽(yáng)殿上飛過(guò),所以它們身上還帶有昭陽(yáng)日影,而自己深居長(zhǎng)信,君王從不一顧,則雖有潔白如玉的容顏,倒反而不及渾身烏黑的老鴉了。她怨恨的是,自己不但不如同類的人,而且不如異類的物——小小的、丑陋的烏鴉。按照一般情況,“擬人必于其倫”,也就是以美的比美的,丑的比丑的,可是玉顏之白與鴉羽之黑,極不相類;不但不類,而且相反,拿來(lái)作比,就增強(qiáng)了表達(dá)效果。因?yàn)槿绻际怯耦仯瑒t雖略有高下,未必相差很遠(yuǎn),那么,她的怨苦,她的不甘心,就不會(huì)如此深刻了,而上用“不及”,下用“猶帶”,以委婉含蓄的方式表達(dá)了其實(shí)是非常深沉的怨憤。凡此種種,都使得這首詩(shī)成為宮怨詩(shī)的佳作。
其四
同樣是抒寫(xiě)失寵宮嬪的幽怨,表現(xiàn)她們內(nèi)心的深刻痛苦,在王昌齡筆下,卻很少藝術(shù)上的雷同重復(fù)。第四首詩(shī)則帶有更多的直接抒情和細(xì)致刻畫(huà)心理的特點(diǎn)。
第一句就單刀直入,抒寫(xiě)失寵宮嬪的內(nèi)心活動(dòng)。“真成薄命”,是說(shuō)想不到竟真是個(gè)命運(yùn)不幸的失寵者。這個(gè)開(kāi)頭,顯得有些突兀,讓人感到其中有很多省略。看來(lái)她不久前還是得寵者。但宮嬪得寵與否,往往取決于君主一時(shí)好惡,或純出偶然的機(jī)緣。因此這些完全不能掌握自己命運(yùn)的宮嬪就特別相信命運(yùn)。得寵,歸之幸運(yùn);失寵,歸之命薄。而且就在得寵之時(shí),也總是提心吊膽地過(guò)日子,生怕失寵的厄運(yùn)會(huì)突然降臨在自己頭上。“真成薄命”這四個(gè)字,恰似這位失寵宮嬪內(nèi)心深處一聲沉重的嘆息,把她那種時(shí)時(shí)擔(dān)心厄運(yùn)降臨,而當(dāng)厄運(yùn)終于落到頭上時(shí)既難以置信,又不得不痛苦地承認(rèn)的復(fù)雜心理和盤(pán)托出了。這樣的心理刻畫(huà),是很富包蘊(yùn)的。
失寵的命運(yùn)降臨之后,她陷入久久的尋思。因“思”而入“夢(mèng)”,夢(mèng)中又在重溫過(guò)去的歡樂(lè),表現(xiàn)出對(duì)命運(yùn)的希冀,對(duì)君主的幻想,而在自己心中重新編織得寵的幻影。但幻夢(mèng)畢竟代替不了現(xiàn)實(shí),一覺(jué)醒來(lái),眼前面對(duì)的仍是寂寞的'長(zhǎng)信宮殿,梧桐秋葉,珠簾夜霜,聽(tīng)到的仍是悠長(zhǎng)凄涼的銅壺清漏。于是又不得不懷疑自己這種僥幸的希望原不過(guò)是無(wú)法實(shí)現(xiàn)的幻夢(mèng)。以上兩句,把女主人公曲折復(fù)雜的心理刻畫(huà)得細(xì)致入微而又層次分明。
就在這位失寵者由思而夢(mèng),由夢(mèng)而疑,心靈上倍受痛苦煎熬的時(shí)刻,不遠(yuǎn)的西宮那邊卻向她展示了一幅燈火輝煌的圖景。不用說(shuō),此刻西宮中又正在徹夜宴飲,重演“平陽(yáng)歌舞新承寵”的場(chǎng)面了。這情景對(duì)她來(lái)說(shuō)是那樣的熟悉,使她一下子就喚起了對(duì)自己“新承寵”時(shí)的記憶,仿佛回到了當(dāng)初在復(fù)道受君主恩寵的日子。可是這一切此刻又變得那樣遙遠(yuǎn),承寵的場(chǎng)面雖在重演,但華美的西宮已經(jīng)換了新主。“分明”二字,意余言外,耐人咀嚼。它包含了失寵者在寂寞凄涼中對(duì)往事歷歷分明的記憶和無(wú)限的追戀,也蘊(yùn)含著往事不可回復(fù)的深沉感慨和無(wú)限悵惘,更透露出不堪回首往事的深刻哀傷。
其五
這是一首抒發(fā)宮怨的詩(shī)歌。昭陽(yáng)殿是西漢趙飛燕得寵時(shí)住的寢宮,后來(lái)以昭陽(yáng)殿泛指得寵嬪妃。長(zhǎng)信宮是在趙飛燕得寵時(shí)失寵嬪妃班婕妤住的寢宮,后來(lái)泛指失寵嬪妃。
后兩句運(yùn)用對(duì)比描寫(xiě)出失寵于得寵截然不同的差距,白露堂中細(xì)草跡是指失寵嬪妃的宮闈清冷,雜草叢生,一片荒涼凄清,使得人物也顯得十分幽怨。
紅羅帳里不勝情,是指得寵的嬪妃寢宮里紅帳高掛,與君王軟語(yǔ)溫存,不勝愜意,說(shuō)不完的情意綿綿話。
王昌齡從女性角度出發(fā),運(yùn)用對(duì)比,生動(dòng)形象刻畫(huà)了失寵嬪妃與得寵嬪妃的天壤之別,是宮怨詩(shī)中難得的題材。對(duì)那些嬪妃寄予深深的同情。
創(chuàng)作背景
由于王昌齡的籍貫、生卒年及其他重要的生平事跡記載不一,他的作品大都無(wú)法編年,因而,這《長(zhǎng)信秋詞五首》寫(xiě)于何時(shí)亦難以確知。根據(jù)新舊唐書(shū)本傳及有關(guān)論著的推考,大致可知王昌齡是京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人,其生年在天授元年(690)至圣歷元年(698年)之間,卒年在至德二載(757年)前后。開(kāi)元十五年(727年),他三十多歲始登進(jìn)士第。補(bǔ)秘書(shū)省校書(shū)郎,又以博學(xué)宏詞登科,再遷汜水縣尉。曾兩次被貶。這組詩(shī)五首當(dāng)寫(xiě)于天寶(唐玄宗年號(hào),742—756)年間,第二次被貶之前。