久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

秋夜原文翻譯及賞析(共5則范文)

時(shí)間:2022-06-15 02:01:30下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《秋夜原文翻譯及賞析(共)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《秋夜原文翻譯及賞析(共)》。

第一篇:秋夜原文翻譯及賞析(共)

秋夜原文翻譯及賞析15篇

秋夜原文翻譯及賞析1

原文;

謁金門·秋夜

蘇軾〔宋代〕

秋帷里。長(zhǎng)漏伴人無寐。低玉枕涼輕繡被。一番秋氣味。

曉色又侵窗紙。窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳。已明聲未已。

譯文:

在秋夜的帳帷里,那計(jì)時(shí)的滿滴長(zhǎng)久地陪伴著貴人不能入睡。低枕的玉枕漸漸涼了,輕薄的繡被已用上了,床上彌漫了一片秋天的氣氛。晨光浸透窗紙,窗外報(bào)曉的雄雞發(fā)出第一陣?guó)Q聲,雞聲斷斷續(xù)續(xù),又從耳邊傳來,天已亮了,但雞聲還未停息。

注釋:

謁金門:詞牌名。唐教坊曲名,后用為詞調(diào)。又名《不怕醉》、《出塞》。

帷:帳子。

漏:古代計(jì)時(shí)的工具,用壺滴水的方法計(jì)算。這里代指時(shí)間。

玉枕:陶瓷枕,以示華貴之用物。

繡被:指綢緞一類的被子,富貴人家的征示。

已:前“已”,已經(jīng)。末“已”,停止。

賞析:

上片,寫秋夜思的涼色。“秋帷里,長(zhǎng)漏伴人無寐。”不說貴人心不平靜,而說長(zhǎng)漏與貴人為伴不能人眠,躺臥“秋帷”,煎熬“無寐”。“低玉枕涼輕繡被,一番秋氣味。”不說貴人秋思心涼,而說“玉枕”低枕而“涼”,“繡被”頓時(shí)而“輕”薄。這涼玉枕,這輕繡被,滲透著“一番秋氣味”,彌漫在貴人的“秋帷里”。或許就是這“玉枕”、“繡被”、“秋氣味”,正是引起貴人“無寐”心涼的媒介。而這一幕就發(fā)生在夜色無聲的“秋帷里”。

下片,寫秋夜思的回聲。“曉色又侵窗紙,窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳,已明聲未已。”長(zhǎng)夜剛過,貴人本已心涼,全身心地浸透“秋氣味”,應(yīng)算完成“秋夜思”的全篇構(gòu)建。詞人竟運(yùn)用詞的有限文字,寫了“秋夜思”的續(xù)片,在光和聲上繼續(xù)做文章,因?yàn)楣夂吐曌钜琢脛?dòng)人的思想情感。“曉色”“侵窗紙”,點(diǎn)明早晨來臨;“雞聲初起”,表示劃破長(zhǎng)夜的秋思,給“秋帷”人展示一線希望。晨光伴隨不停的雞聲,從“到耳”中給“秋帷”人帶來美好回聲。或許這“曉色”、“雞聲”的來臨,才真正解除“秋帷”人的綿綿夜思。而這一幕就發(fā)生在曉色有聲的“窗外”,令人長(zhǎng)長(zhǎng)回味。

全詞,寫一貴人的秋夜思和余思,可詞中找不到一個(gè)“思”字,更找不出在“思什么”。詞人運(yùn)用通感的手法,從色與聲的溝通、挪移中構(gòu)思了“秋帷”人的秋思圖。上片,“秋帷”人一言不發(fā),無聲勝有聲;下片,“雞聲”聲聲不斷,則是有聲襯無聲。

作者介紹:

蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

秋夜原文翻譯及賞析2

原文:

木蘭花慢·立秋夜雨送梁汾南行

[清代]納蘭性德

盼銀河迢遞,驚入夜,轉(zhuǎn)清商。乍西園蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃。炎涼。等閑瞥眼,甚絲絲、點(diǎn)點(diǎn)攪柔腸。應(yīng)是登臨送客,別離滋味重嘗。

疑將。水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘。倩一葉高梧,半條殘燭、做盡商量。荷裳。被風(fēng)暗剪,問今宵、誰與蓋鴛鴦。從此羈愁萬疊,夢(mèng)回分付啼螀。

譯文及注釋:

譯文

盼望著銀河的出現(xiàn),入夜的時(shí)候卻偏偏下起了悲凄的秋雨。剎那間,園里的蝴蝶和蜜蜂紛紛飛起,匆匆躲避。是暖是寒。入秋夜雨本是等閑之事,但今晚那絲絲點(diǎn)點(diǎn)的雨聲卻令人攪斷柔腸。應(yīng)該是因?yàn)榇藭r(shí)正是別離送友的時(shí)刻,所以這秋雨才這樣讓人斷腸吧。

秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風(fēng)上畫出的水墨畫。能否請(qǐng)求高高的梧桐樹和燒殘的燈燭細(xì)做掂量,不要在此時(shí)再添人的愁緒池塘里,荷葉已經(jīng)被秋風(fēng)吹殘,那今夜誰來代替荷葉為鴛鴦們遮風(fēng)擋雨呢?你將上路遠(yuǎn)行,從此旅途勞頓,夢(mèng)醒之時(shí),唯有悲切的寒蟬聲相伴。

注釋

木蘭花慢:詞牌名。原為唐教坊曲。《金奩集》入“林鐘商調(diào)”,五十五字,前后片各三仄韻,不同部換葉。

梁汾:顧貞觀(1637一1714年),又名華文,字華峰,一作華封,號(hào)梁汾,江蘇無錫人。清康熙十五年(1676年)與納蘭性德相識(shí),從此交契,直至納蘭性德病歿。

迢遞(tiáo dì):高遠(yuǎn)貌。

清商:古代五音之一,即商音,其調(diào)悲涼凄切。此處借指入夜后的秋雨之聲。

西園:本為園林名,后亦泛指園林。

麝(shè)粉:香粉,代指蝴蝶翅膀。

蜂黃:本指婦女涂額之黃色妝飾,此處代指蜜蜂。

疑將:仿佛、類似。將,助詞。唐王勃《郊園即事》:“斷山疑畫障,懸熘泄鳴琴。”

炎涼:是暖是寒。炎:熱。涼:冷。

水墨:淺黑色,常形容或借指煙云。疏窗:雕刻有花紋圖案的窗戶。

瀟湘:本指湘江,或指瀟水、湘水,此處代指竹子。

倩:倚近、靠近。

商量:斟酌、思考之意。洪咨夔《念奴嬌·老人用僧仲殊韻詠荷花橫披謹(jǐn)和》:“香山老矣,正商量不下,去留蠻素。”

荷裳(hé cháng):用荷葉做衣服,這里指荷葉。

羈愁:旅人的愁思。萬疊,形容愁情的深厚濃重。

螀(jiāng):即寒蟬,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點(diǎn),秋天出來鳴叫。

賞析:

詞的上片,詞人開門見山地表述了他與好友聚少離多的現(xiàn)實(shí),所以分別的時(shí)候二人愈加地難分難舍。“盼銀河迢遞,驚入夜,轉(zhuǎn)清商。”一個(gè)“盼”字,寫出了容若與友人的期待。只可恨“天有不測(cè)風(fēng)云”,“驚入夜,轉(zhuǎn)清商”,一場(chǎng)突如其來的秋雨隨風(fēng)而至,一個(gè)“驚”字,語意突轉(zhuǎn),盡顯出乎預(yù)料之意。“盼”與“驚”形成鮮明的對(duì)比,詞的感情也由美好的期盼陡然直降,成了失落。“乍西園蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃。”這場(chǎng)雨來得真的是太突然了,連院子里的蝴蝶都沒有準(zhǔn)備好,嚇得四處翻飛,撲棱著翅膀,鱗粉也飄落下來。一不小心,又驚到了無辜的小蜜蜂。這樣一來,園中蜂飛蝶舞,一片慌亂景象。這個(gè)氣候真是變化無常,明明之前還是晴朗溫暖,一瞬間就變得風(fēng)雨交加、陣陣涼寒。這雨浙漸瀝瀝的,連綿不絕下個(gè)不停,而且點(diǎn)點(diǎn)滴滴,敲打著心房,纏綿著柔腸。“甚絲絲、點(diǎn)點(diǎn)攪柔腸”,夜雨愁人,上天看到世間的悲苦,流下眼淚,化作雨水,灑落在人間。如果說之前容若還在隱忍著離別的傷心,這一句開始感情便出現(xiàn)了波瀾。“應(yīng)是登臨送客,別離滋味重嘗。”是送友遠(yuǎn)行,再一次嘗到了離別的滋味,再一次忍受相思之苦。一個(gè)“重”字真是盡顯無奈與怨恨。

到了下片,詞人筆鋒一轉(zhuǎn),開始囑咐好友要努力加餐飯,在桂花飄香的時(shí)節(jié)要如約歸來。“水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘”意境很是空淡疏緲。瀟湘和下片開頭“疑將”連在一起看,秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風(fēng)上畫出的瀟湘夜雨圖。“瀟湘”二字本就是離愁別恨的代名詞,在這里無非是納蘭心事的一種寄托。“倩一葉高梧,半條殘燭,做盡商量”,這句子納蘭說得婉轉(zhuǎn),窗外夜雨梧桐、屋內(nèi)泣淚殘燭,怎不讓人傷神。因此納蘭說,能否請(qǐng)梧桐和燈燭細(xì)做掂量,莫要此時(shí)再添人愁緒。“荷裳一被風(fēng)暗剪,問今宵誰與蓋鴛鴦”,已至秋天,荷塘自然也是一片蕭索,此情此景,像極了李商隱那首《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》里的句子:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。”到了“從此羈愁萬迭,夢(mèng)回分付啼螢”,納蘭終于將“送別”二字明寫在了詞面上,“雨夜”“寒蟬”渲染了離別的氣氛,離別后,愁惰萬疊,只恨造化弄人。詞人把這樣的話放在詞末,惜別離愁之意溢于言表。

全篇都圍繞著“立秋”和“夜雨”展開,從景物著手,用景物烘托,營(yíng)造離別的氛圍,悲涼凄切之情更為細(xì)密深透。

秋夜原文翻譯及賞析3

秋夜讀書每以二鼓盡為節(jié)

腐儒碌碌嘆無奇,獨(dú)喜遺編不我欺。

白發(fā)無情侵老境,青燈有味似兒時(shí)。

高梧策策傳寒意,疊鼓冬冬迫睡期。

秋夜?jié)u長(zhǎng)饑作祟,一杯山藥進(jìn)瓊糜。

古詩(shī)簡(jiǎn)介

《秋夜讀書每以二鼓盡為節(jié)》是南宋詩(shī)人陸游創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這首詩(shī)首聯(lián)寫夜讀的緣起,起筆雖平,卻表現(xiàn)了作者濟(jì)世的理想抱負(fù)。頷聯(lián)寫老來讀書興味盎然,令人倍感親切。頸聯(lián)說明詩(shī)人秋夜常讀書至“二鼓”時(shí)分,還戀戀不忍釋卷。尾聯(lián)以睡前進(jìn)食作結(jié),表現(xiàn)作者的清苦生活和好學(xué)不倦的情懷。這首詩(shī)筆調(diào)清淡,意境深曲。

翻譯

我這個(gè)迂腐的儒生,可嘆一生碌碌無奇,卻只愛前人留下來的著作,從不將我欺騙。

白發(fā)無情地爬上頭頂,漸漸地進(jìn)入老年,讀書的青燈卻依舊像兒時(shí)那樣親切有味。

高大的梧桐策策作響,傳來一陣陣寒意,讀書興致正濃,忽聽更鼓冬冬催人入睡。

秋夜漫漫,饑腸轆轆,再也難以讀下去,喝杯山藥煮成的薯粥,勝過那佳肴美味。

注釋

⑴以二鼓盡為節(jié):指讀書讀到二更天才停止。二鼓,指更鼓報(bào)過二更。

⑵腐儒:作者自稱。

⑶碌碌:平庸,無所作為。

⑷遺編:遺留后世的著作,泛指古代典籍。

⑸不我欺:并不欺騙我。

⑹策策:象聲詞,指風(fēng)搖動(dòng)樹葉發(fā)出的響聲。

⑺疊鼓:輕輕擊鼓,指更鼓。

⑻冬冬:象聲詞,指鼓聲。

⑼迫睡期:催人睡覺。

⑽作祟:暗中搗鬼,形容夜深了還沒有睡覺,肚子餓了。

⑾瓊糜:像瓊漿一樣甘美的粥。糜,粥。

創(chuàng)作背景

陸游到南昌前,任鎮(zhèn)江通判,與友人韓元吉、張仲欽、王明清、張孝祥等,得同游、唱酬之樂。改判隆興,孤寂無侶,郁郁寡歡,公余更加肆力讀書。陸游自少至老,好學(xué)不衰,集中寫夜讀的詩(shī)篇,到八十歲以后還多見。他詩(shī)歌創(chuàng)作的高度成就,和這種好學(xué)精神是分不開的。這首詩(shī)寫于乾道元年(1165年)秋天他初任隆興通判時(shí)。這首詩(shī)是為描寫作者在他鄉(xiāng)夜晚苦讀詩(shī)書的情形,表現(xiàn)亂世中人難能可貴的好學(xué)精神而作。

賞析

首聯(lián)自嘆為“碌碌無奇”的“腐儒”,只喜有古人的遺書可讀,是夜讀的緣起,詩(shī)筆平平。聯(lián)系陸游的生平抱負(fù)和志越,內(nèi)涵卻不簡(jiǎn)單。陸游早年即飽報(bào)國(guó)壯志,不甘以“腐儒”自居,又顧以“奇才”自負(fù);自稱“腐儒”與“嘆無奇”,都含有“世不我許,我不世與”——即當(dāng)?shù)啦幻鳎挪灰娰p之慨。“獨(dú)喜遺編不我欺”,則含有不屑與世浮沉,而要堅(jiān)持得自“通編”的“濟(jì)世”理想之意。與五十二歲時(shí)作的《讀書》的“讀書本意在元元”,六十七歲時(shí)作的《五更讀書示子》的“暮年于書更多味,眼底明明見莘渭”,七十三歲時(shí)作的《讀書》的“兩眼欲讀天下書,力雖不逮志有余。千載欲追圣人徒,慷慨自信寧兔愚”,七十五歲時(shí)作的《冬夜讀書示子聿》的“圣師雖遠(yuǎn)有遺經(jīng),萬世猶存舊典型。白首自憐心未死,夜窗風(fēng)雷一燈青”,八十一歲時(shí)作的《讀書示于局郁郁遹》的“忍饑講虞唐”,“古言不吾欺”,八十五歲時(shí)作的《讀書》的“少?gòu)膸熡阎v唐虞,白首襟環(huán)不少舒。舊謂皆當(dāng)付之酒,今知莫若信吾書”等句參看,其事自明。

次聯(lián)從室內(nèi)寫夜讀,是全詩(shī)最精彩的兩句。陸游到老還以眼明齒堅(jiān)自豪,而頭上可能早已出現(xiàn)一些白發(fā),故四十以前,即已談及“白發(fā)”,這里出句也說是“白發(fā)無情侵老境”。這句孤立看便無奇。與下句作對(duì),卻構(gòu)成很美的意境:頭有“白發(fā)”逼近“老境”的人,對(duì)著“青燈”夜讀,還覺得意味盎然,象兒時(shí)讀書一樣。“白發(fā)”“青燈”“無情”“有味”“老境”“兒時(shí)”’一一相映成趣,勾人聯(lián)想。凡是自幼好學(xué),覺得讀書有味,到老猶好學(xué)不倦的人,讀了這聯(lián)詩(shī),都會(huì)感到親切,無限神往,沉浸于詩(shī)人所刻劃的夜讀情景。這一聯(lián)與后期的《風(fēng)雨夜坐》中的“欹枕舊游來眼底,掩書余味在胸中”一聯(lián),最能打動(dòng)中老年人胸中的舊情和書味,把他們的欲言難言之境與情寫得“如在目前”。詩(shī)人六十三歲時(shí)作的《冬夜讀書》:“退食淡無味,一窗寬有余。重尋總角夢(mèng),卻對(duì)短檠書”,七十七歲時(shí)作的《自勉》的“讀書猶自力,愛日似兒時(shí)”等句,可和此聯(lián)參證。

第三聯(lián)從室外寫秋夜。在“高梧”樹葉的搖落聲中傳來“寒意”。重復(fù)敲打的更鼓報(bào)過二更,明日公務(wù)在身,雖書興猶濃,而“睡期”卻苦不能延。策策、冬冬,聲聲到耳;秋夜深更,情景逼真。第四聯(lián)以寫入睡前的進(jìn)食作結(jié)。忍饑讀書,一杯山藥煮成的薯粥,卻認(rèn)為勝過“瓊糜”。從進(jìn)食情況表現(xiàn)作者的清苦生活和安貧樂道、好學(xué)不倦的情懷。八十四歲時(shí)作的《讀書至夜分感嘆有賦》的“老人世間百念衰,惟好古書心未移。斷碑殘刻亦在櫝,時(shí)時(shí)取玩忘朝饑”等句,更可見出他這種生活與情懷貫徹始終。這兩聯(lián)筆調(diào)清淡,但意境不薄。

陸游詩(shī)風(fēng)格在統(tǒng)一中富有多樣化,這首詩(shī)是他的平淡疏暢又富有深味的作品。

名家點(diǎn)評(píng)

商丘師范學(xué)院中文專業(yè)教授王增斌《陸游集》:“陸游這首寫自己讀書的詩(shī),可見他的這種讀書生涯與情懷是貫徹其一生始終的。”

秋夜原文翻譯及賞析4

原文:

秋夜促織鳴,南鄰搗衣急。

思君隔九重,夜夜空佇立。

北窓輕幔垂,西戶月光入。

何知白露下,坐視階前濕。

誰能長(zhǎng)分居,秋盡冬復(fù)及。

譯文:

寂靜的秋夜,蟋蟀在盡情鳴叫。天氣漸涼,南邊鄰家發(fā)出急促的砧杵聲,正在趕緊敲打新織好的布帛,以制寒衣。

親愛的人啊!與你相隔千里卻惹我每晚獨(dú)自空立想念。

凝望北方只有靜靜的垂簾,不經(jīng)不覺月已西沉、長(zhǎng)夜過半,卻無睡意。

透過窗紗,清幽的露水早已濕漉了天井邊的臺(tái)階。

問世間,有哪一對(duì)恩愛夫妻能承受這年復(fù)一年的分隔遠(yuǎn)離呢?

注釋:

促織:蟋蟀。

搗衣:中國(guó)古代服飾民俗。即婦女把織好的布帛,鋪在平滑的砧板上,用木棒敲平,以求柔軟熨貼,好裁制衣服。

九重:泛指多層。這里指遙遠(yuǎn)。

窓:同“窗”。

賞析:

南北朝詩(shī)人謝朓以山水詩(shī)著稱,而《秋夜》卻是一首閨怨詩(shī),深刻地描寫閨中懷人那種難以驅(qū)遣的愁思。古人生活落后,卻戰(zhàn)亂不斷。很多新婚男子被遠(yuǎn)征離家,留下諸多留守婦人愁漫空房,思滿織機(jī)的悲壯詩(shī)篇。

詩(shī)中首寫就用了“促織”、“搗衣”兩種常代表秋寒將至、巧婦勤織、遠(yuǎn)寄征人的意象,寓情于象,托物起興,引發(fā)長(zhǎng)期分居的年青婦女對(duì)遠(yuǎn)方親人孤苦情思。三四句懷著纏綿思愁,深深情愫,直訴衷情:思君憶君遠(yuǎn)無期,唯有夢(mèng)中才能一見,夢(mèng)醒情尤傷,太傷神,太傷情,無心睡眠,只有“夜夜空佇立”。

詩(shī)中雖只寫“南鄰”、“北窓”、“西戶”三個(gè)方位名詞,卻有隱卻了“東落”之意,讓人體會(huì)到獨(dú)守空房,苦對(duì)四壁,孤寂迫人之感。依窗凝望北方,那輕輕的垂簾卻阻隔著遠(yuǎn)在萬里的親人,百般煎熬唯有無窮思憶。

詩(shī)中“西戶月光入”用景物來喻示時(shí)間。“入”字用得細(xì)致入微,寫出圓月西沉,長(zhǎng)夜過半的幽靜時(shí)刻,而思婦心系夫君,幽怨難眠那種寂寞難奈的心境。

在這“百草凝霜,玉階露濕”的時(shí)節(jié),久佇窗前。突然手觸到濕冷的羅衣。啊!是露水侵潤(rùn)進(jìn)來了。抬頭往外一看,透過窗紗,隱隱看到濕漉的臺(tái)階閃著亮光。“何知”在這里更有驚覺之意。寫出閨中婦人忘情沉思的癡呆形象。更表現(xiàn)出多年征戰(zhàn)對(duì)夫妻家人的極度傷害。作者借秋夜思婦傷感情懷抒發(fā)了作者對(duì)征戰(zhàn)的深深痛恨及對(duì)因征戰(zhàn)長(zhǎng)期分離的人民深表同情。

謝朓對(duì)唐代浪漫詩(shī)人李白影響極大。李白的詩(shī)中也常見謝朓所寫物象。如“長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲”、“玉階生白露,夜久侵羅襪”就共用了謝朓《秋夜》中“搗衣”、“階”、“露”。所以清人王士稹《論詩(shī)絕句》說李白“一生低首謝宣城”。

秋夜原文翻譯及賞析5

秋夜與劉碭山泛宴喜亭池

唐代·李白

明宰試舟楫,張燈宴華池。

文招梁苑客,歌動(dòng)郢中兒。

月色望不盡,空天交相宜。

令人欲泛海,只待長(zhǎng)風(fēng)吹。

譯文

縣宰開明,游艇新試;張燈結(jié)彩,喜宴華池。

有著名文人獻(xiàn)上精美的文章,有精彩的歌手聲動(dòng)心弦。

月光滿照,空地一色,一望無遺。

此景此情,直使人想升帆遠(yuǎn)航,就等待著長(zhǎng)風(fēng)吹來。

賞析

《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》此詩(shī)作于天寶三載(744)。此詩(shī)寫李杜等人(梁苑客)在碭山宴喜亭池泛舟,受到劉碭山盛情款待的樂趣和欲乘風(fēng)破浪,泛舟海上的飄飄之想。

劉碭山:約天寶三、四載(744、745)在碭山縣(今屬安徽省)縣令任。李白《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》詩(shī),約作于天寶三、四載。

碭山:縣名,唐屬宋州,即今安徽碭山縣。李白有《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》。

宴喜亭:李白有《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》。王琦注“《江南通志》:‘宴喜臺(tái)在徐州碭城縣東五十步,臺(tái)上有石刻三大字,相傳唐李白筆。’”故址即在今安徽碭山縣東。

梁苑:即梁園,又稱兔園。為漢梁孝王苑囿。故址在今河南商丘市東南,一說在今河南開封市東南。李白《贈(zèng)王判官時(shí)余隱居廬山屏風(fēng)疊》有“荊門倒屈宋,梁苑傾鄒枚。《淮陰書懷寄王宗成(一作宋城)》有“沙墩至梁苑,二十五長(zhǎng)亭”。《感時(shí)留別從兄徐王延年從弟延陵》有“羞言梁苑地,烜赫耀旌旗”。《秋浦寄內(nèi)》有“有客自梁苑,手?jǐn)y五色魚”。《自代內(nèi)贈(zèng)》有“梁苑空錦衾,陽臺(tái)夢(mèng)行雨”。《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》有“文招梁苑客,歌動(dòng)郢中兒。”

秋夜原文翻譯及賞析6

露下天高秋水清,空山獨(dú)夜旅魂驚。

疏燈自照孤帆宿,新月猶懸雙杵鳴。

南菊再逢人臥病,北書不至雁無情。

步檐倚仗看牛斗,銀漢遙應(yīng)接鳳城。

翻譯

白露降了,秋空高遠(yuǎn),江水澄清,獨(dú)自在空山在深夜旅魂震驚。

岸邊眠宿著孤帆的暗影,空自映照水上的是散落的疏燈。一彎新月擾自高懸天上,山上不時(shí)傳來?yè)v衣雙杵的鳴聲。

從客居云安算起,至今已兩度與秋菊重逢,可嘆我依舊臥病在山城。北方故鄉(xiāng)的書信至今沒有捎來,南飛的大雁啊怎么這般無情!

我拄著拐杖獨(dú)自徘徊在屋檐下面,久久地久久地遙望牛斗二星。迢遞的銀河默默地從樓閣上空流過,它的來端該不是通到了長(zhǎng)安京城?

注釋

露下:夜露降下。

空山:寂靜的山中,指山城夔州。

旅魂:旅情,客居他鄉(xiāng)的情懷。

疏燈:指江邊稀疏的漁火。

雙杵:古時(shí)女子搗衣,二人對(duì)坐,各持一杵。

南菊再逢:杜甫離成都后,第一個(gè)秋天在云安,第二個(gè)秋天在夔州。

北書:故鄉(xiāng)的書信。

雁無情:古稱鴻雁傳書,衡山有回雁峰,人未過衡州而無書信,故言雁無情。

步檐:檐下的走廊。步,古代量度單位,以五尺為一步。

牛斗:二十八宿中的“牛宿”和“斗宿”,二星都在銀河的旁邊。

銀漢:銀河。

鳳城:秦穆公之女吹簫,鳳降其城,因號(hào)丹鳳城。其后,即稱京城為鳳城。此指長(zhǎng)安。

創(chuàng)作背景

這首七言律詩(shī)寫于唐代宗大歷元年(766)的秋天。此時(shí)詩(shī)人正寓居在夔州西閣。西閣面臨大江,背負(fù)山崖,憑欄遠(yuǎn)眺,夔州的山川景物盡收眼底。在一個(gè)深秋的夜晚,詩(shī)人獨(dú)坐高樓,對(duì)著窗外空山的景色,聽著遠(yuǎn)處傳來的砧杵之聲,對(duì)故國(guó)的思念之情油然而生,寫下了這首詩(shī)。

賞析

開頭兩句寫景點(diǎn)題,寫出山城深秋之夜的環(huán)境。第一句點(diǎn)明季節(jié)、景物,第二句寫出時(shí)間、人物。秋天夜空晴朗,因而更使人感到景物的凄清,氣氛的幽靜。夜色漸濃,露水在漸漸凝結(jié)、垂落,樓下的江水,在靜靜地不斷流淌。周圍的山峰,像巨人一樣屹立。夜風(fēng)輕拂,一切都是那樣柔和、安詳。然而這寂靜幽美的境界,卻觸撥了游子的心弦,引動(dòng)了他的萬千愁緒。

三、四兩句進(jìn)一步描寫夜景:遠(yuǎn)處長(zhǎng)江水面上,零星地閃爍著幾點(diǎn)燈火,那是夜泊的客船和漁舟,新月高懸,萬籟俱寂,這時(shí)從城中傳來一陣陣搗衣的砧杵之聲,回蕩在夜空之中。兩句寫景和上聯(lián)結(jié)合,增加了畫面的優(yōu)美。在這幅畫面中,高天是深藍(lán)的,疏燈是飄忽的,月光是柔和的,空山是黝黑的。秋夜、碧空、新月、露珠、江水、漁火、山峰,相互輝映,在這優(yōu)美的畫面之外,又傳來斷斷續(xù)續(xù)的搗衣聲,這豈能不觸動(dòng)詩(shī)人異鄉(xiāng)作客的無限愁腸呢?

五、六兩句由寫景轉(zhuǎn)到抒情。“南菊再逢”,是指詩(shī)人從成都東下至今已近兩年。杜甫是永泰元年(765)四月從成都攜家東下的.,但秋天到達(dá)云安之后,因肺病、風(fēng)痹等病復(fù)發(fā),只得留下養(yǎng)病,次年夏初才抵達(dá)夔州。秋天,又從山腰客堂遷居西閣,因此說“南菊再逢”。此時(shí)詩(shī)人除了肺病和風(fēng)濕痹癥以外,還患有糖尿病,所以說“人臥病”。“南菊再逢人臥病”,刻劃出了詩(shī)人流落他鄉(xiāng)病臥山城無限悲凄的處境和心情。因?yàn)闀r(shí)局**,戰(zhàn)爭(zhēng)不斷,詩(shī)人已經(jīng)很久沒有接到故鄉(xiāng)親人的來信了。夔州在長(zhǎng)安和洛陽的南面,所以稱故鄉(xiāng)的來信為“北書”。“北書不至”,自然是有具體原因的,這里卻說是“雁無情”,就取得了意在言外、言而無盡的藝術(shù)效果。

最后兩句由個(gè)人的身世遭遇寫到對(duì)故鄉(xiāng)的思念。上句寫自己走到室外,倚杖步檐,仰看星斗。下句寫由銀河想到長(zhǎng)安,表明思念故鄉(xiāng)的心情。“步檐”與西閣照應(yīng),“倚杖”與“人臥病”照應(yīng)。由“牛斗”而到“銀漢”,由“銀漢”而到“鳳城”,一層一層地表現(xiàn)出了詩(shī)人由仰望星斗到眺望故國(guó)的過程。詩(shī)人對(duì)故國(guó)長(zhǎng)安的無限思念就蘊(yùn)含在這佇立步檐倚杖遠(yuǎn)眺的老人形象之中。

仇兆鰲曾經(jīng)指出,這首詩(shī)在內(nèi)容上和《秋興八首》相似,可以說是八首詩(shī)的一個(gè)總括。但這首詩(shī)和《秋興八首》在藝術(shù)上又各具特色。《秋興八首》寫景壯麗,氣魄雄偉,表達(dá)詩(shī)人對(duì)人生執(zhí)著的追求和對(duì)祖國(guó)命運(yùn)強(qiáng)烈的關(guān)心,風(fēng)格更為撫郁悲壯,傾吐的愛國(guó)熱忱更為深沉浩瀚。這首詩(shī)雖然寫景如畫而表達(dá)詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)的思念,體現(xiàn)了杜詩(shī)精警凝練、清麗含蓄的風(fēng)格。把這首詩(shī)與《秋興八首》加以比較,可進(jìn)一步了解杜詩(shī)同中見異的創(chuàng)作風(fēng)格,汲取豐富的藝術(shù)營(yíng)養(yǎng)。

秋夜原文翻譯及賞析7

秋夜曲

桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。

銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸。

翻譯

月亮初升時(shí)秋露已經(jīng)稀微,身著單薄的羅衣并未更換別的衣裳。

漫漫長(zhǎng)夜?jié)M懷深情地銀箏撥動(dòng),心中害怕獨(dú)守空房,不忍進(jìn)屋睡覺。

注釋

桂魄:即月亮。相傳月中有桂樹,又月初生時(shí)的微光曰魄,故稱初生之月為桂魄。

輕羅:輕盈的絲織品,宜做夏裝,在此代指夏裝。

已薄:已覺單薄。

箏:撥弦樂器,十三弦。

殷勤弄:頻頻彈撥。

空房:謂獨(dú)宿無伴。

賞析

首句點(diǎn)明時(shí)間,夜幕初臨,月充剛剛從東方升起,秋露雖生,卻還微薄稀少,說明天氣已經(jīng)涼爽,但還不覺寒冷,給人一種清涼之感,烘托出女主人公清冷孤寂的心情。這與下面一句正好相互呼應(yīng),由于天氣已涼,所穿的輕盈細(xì)軟的羅衣,已感到單薄了。但還不覺得寒冷難忍,所以還沒更換衣服。字里間隱隱充溢出女主人公因秋涼需要更衣而思念遠(yuǎn)方丈夫的情愫。

第三句寫女主人公的彈箏行動(dòng),實(shí)際是以樂曲寄情。講述女主人公一直在室外彈箏,從月亮初升一直到夜深,仍然在頻頻彈撥,絲毫沒有回房的意思。實(shí)寫女主人公迷戀?gòu)椆~,以至廢寢忘餐。實(shí)則醉翁之意不在酒,她并不是因?yàn)閻蹚椆~愛得入迷才這樣,而是“心怯空房不忍歸”,以揭穿了女主人公內(nèi)心處的秘密。

末句以巧妙的構(gòu)思和奇特的表現(xiàn)方法,通過女主人公的心理活動(dòng),展示了她獨(dú)守空房的哀怨。寫女主人公在深深思念著遠(yuǎn)出的丈夫,夜不能寐,不愿獨(dú)守空房,只有借彈箏來排遣凄涼寂寞的情懷。房空,心更空虛,其情悲切。

此詩(shī)前兩句是寫景,寫得頗為悠閑,秋夜微涼,景物凄清;詩(shī)人描寫了一種清冷的景象,以此為“背景”,再寫女主人公的“衣著”,以襯托其孤寂。末兩句是寫情,主人公寂寞難寢,殷勤弄箏,接寫“彈箏”的行動(dòng),似迷戀樂曲,實(shí)際上以樂曲寄情。末句畫龍點(diǎn)睛,通過正面抒情,對(duì)思婦的心理活動(dòng),進(jìn)行了生動(dòng)深刻的刻劃,頓覺無限幽怨之情躍然于紙上。

此詩(shī)語極委婉,情極細(xì)膩,把兒女羞澀的情感遮掩得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。詩(shī)人借用女主人公心理活動(dòng)來展示其獨(dú)守空房的哀怨,曲盡其妙;寫思婦心境,抒發(fā)內(nèi)心空虛的痛苦,更顯深刻細(xì)膩生動(dòng),流露出女主人公獨(dú)守空房、思念丈夫的怨情,表現(xiàn)出詩(shī)人詩(shī)藝的功力。

秋夜原文翻譯及賞析8

雨暗蒼江晚未晴,井梧翻葉動(dòng)秋聲。

樓頭夜半風(fēng)吹斷,月在浮云淺處明。

譯文

寫蒼江陰雨綿綿,時(shí)至傍晚仍未見晴,井邊的梧桐翻動(dòng)著葉片,颯颯有聲。

站在江樓上,風(fēng)吹到半夜才停,烏云漸散,但末完全散去,透出朦朧月色。

注釋

井梧:井邊的梧桐。

風(fēng)吹斷:風(fēng)停了。斷,止。

賞析

宋人寫景,往往不滿足于總體印象的概括或靜態(tài)的勾勒,而是刻意追求深細(xì)地表現(xiàn)出時(shí)間推移過程中的自然景物的變化。這首七絕就是那個(gè)時(shí)代的文化產(chǎn)物。

創(chuàng)作背景

這首七絕通過描寫蒼江從傍晚到夜半、天氣由陰雨轉(zhuǎn)晴的變化過程,烘托出江上秋夜由喧鬧漸入靜謐的氣氛,構(gòu)成了清冷寒寂的意境。全詩(shī)四句四景,分別選擇最適宜的角度表現(xiàn)了陰雨、風(fēng)起、風(fēng)停及將晴時(shí)分的景色,雖一句一轉(zhuǎn),卻合成一幅完整的畫面。

首句寫陰雨籠罩中的蒼江到晚來還沒見晴,“暗”字氣象渾涵,下得精當(dāng),不但用濃墨繪出了天低云暗、秋水蒼茫的江景,而且使?jié)庵氐挠暌夂蜐u漸來臨的暗夜自然連成一氣,一句寫盡了白晝到傍晚的天色。這句是從大處落墨,第二句則是從細(xì)處著意。井邊的梧桐翻動(dòng)著葉子,颯颯有聲,是風(fēng)吹所致,此時(shí)倘若還是“梧桐更兼細(xì)雨”,便應(yīng)是“到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)的另一番景象了。由梧葉翻卷的動(dòng)靜辨別風(fēng)聲,可見此時(shí)風(fēng)還不大,始發(fā)于樹間,因此這細(xì)微的聲息暗示了風(fēng)一起雨將停的變化,又是秋聲始動(dòng)的征兆。第三句寫半夜里風(fēng)聲才停時(shí)的情景,“吹”與“斷”說明風(fēng)曾刮得很緊,從樓頭判別風(fēng)聲,就不同于從桐葉上辨別風(fēng)聲了,必定要有相當(dāng)?shù)娘L(fēng)力和呼呼的聲響才能聽出是“吹”還是“斷”。所以這一句中的“斷”字放在句斷之處,與上一句井梧翻葉相應(yīng),雖只是寫風(fēng)的一起一止,卻概括了風(fēng)聲由小到大,吹了半夜才停的全過程。這正是歐陽修所寫“初淅瀝而蕭颯,忽奔騰而澎湃,如波濤夜驚”(《秋聲賦》)的秋聲。這兩句全從江樓上的人的聽覺落筆,真切地寫出了秋聲來時(shí)江上暗夜中凄清的氣氛。這個(gè)“斷”字還承上啟下,帶出了最后一句精彩的描寫:風(fēng)停之后,烏云漸漸散開,但尚未完全放晴,月亮已在云層的淺淡之處透出了光明。作者準(zhǔn)確地抓住了浮云將散而未散的這一瞬間,表現(xiàn)出月亮將要鉆出云層的動(dòng)態(tài),烘托出半夜風(fēng)雨之后天色初晴時(shí)那種特有的清新和寧?kù)o的氣氛。“明”字在首句“暗”字的映襯下,成為全詩(shī)最耀眼的亮色,在結(jié)尾處預(yù)示出一片雨過天晴的明朗境界。

這首詩(shī)純以寫景的真切細(xì)致取勝,但如果沒有作者對(duì)秋意的敏銳感受,便不容易準(zhǔn)確地捕捉住每個(gè)特定時(shí)刻的景物特征,如果沒有精巧的構(gòu)思和煉字,也不容易在一首短短的絕句中如此層次分明地展現(xiàn)出景色隨天色陰晴而轉(zhuǎn)換的過程,并形成渾成的意境。

道潛

道潛(1043—1106)北宋詩(shī)僧。本姓何,字參寥,賜號(hào)妙總大師。於潛(今屬浙江臨安)浮村人。自幼出家。與蘇軾諸人交好,軾謫居黃州時(shí),他曾專程前去探望。元祐中,住杭州智果禪院。因?qū)懺?shī)語涉譏刺,被勒令還俗。后得昭雪,復(fù)削發(fā)為僧。著有《參寥子集》。

秋夜原文翻譯及賞析9

懷君屬秋夜,散步詠涼天。

空山松子落,幽人應(yīng)未眠。

——唐代·韋應(yīng)物《秋夜寄邱員外 / 秋夜寄丘二十二員外》

譯文及注釋

譯文

在這秋夜我心中懷念著你,一邊散步一邊詠嘆這初涼的天氣。

寂靜的山中傳來松子落地的聲音,遙想你應(yīng)該也還未入睡。

注釋

丘二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。一作“邱二十二員外”。

屬:正值,適逢,恰好。

幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人,此處指丘員外。

賞析

此詩(shī)表達(dá)作者在秋夜對(duì)隱居朋友的思念之情。前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即所懷之人。全詩(shī)不以濃烈的字詞吸引讀者,而是從容落筆,淺淺著墨,語淡而情濃,言短而意深,格調(diào)古樸雅致、安閑恬淡,給人玩味不盡的藝術(shù)體驗(yàn)。

如果就構(gòu)思和寫法而言,這首詩(shī)還另有其值得拈出之處。它是一首懷人詩(shī)。

前半部分寫詩(shī)人自己,即懷念友人之人;后半部分寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即詩(shī)人所懷念之人。首句“懷君屬秋夜”,點(diǎn)明季節(jié)是秋天,時(shí)間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句“散步詠涼天”,承接自然,全不著力,而緊扣上句。“散步”是與“懷君”相照應(yīng)的:“涼天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實(shí),寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。

接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩(shī)思飛馳到了遠(yuǎn)方,在三、四兩句中,想象所懷念之人在此時(shí)、彼地的狀況。而這三、四兩句又是緊扣一、二兩句的。第三句“山空松子落”,遙承“秋夜”、“涼天”,是從眼前的涼秋之夜,推想臨平山中今夜的秋色。第四句“幽人應(yīng)未眠”,則遙承“懷君”、“散步”,是從自己正在懷念遠(yuǎn)人、徘徊不寐,推想對(duì)方應(yīng)也未眠。這兩句出于想象,既是從前兩句生發(fā),而又是前兩句詩(shī)情的深化。從整首詩(shī)看,作者運(yùn)用寫實(shí)與虛構(gòu)相結(jié)合的手法,使眼前景與意中景同時(shí)并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進(jìn)而表達(dá)了異地相思的深情。

陸機(jī)在《文賦》中指出,作者在構(gòu)思時(shí),可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍·神思篇》中也說:“文之思也,其神遠(yuǎn)矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動(dòng)容,視通萬里。”這些話說明文思是最活躍的,是不受時(shí)空限制的。因此,在詩(shī)人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時(shí)間;同一時(shí)間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。像王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應(yīng)物的懷人詩(shī),則屬于后者。現(xiàn)代的電影藝術(shù),有時(shí)采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時(shí)使銀幕上映出兩上或兩個(gè)以上的畫面,使觀眾同時(shí)看到在兩個(gè)或兩個(gè)以上的空間或時(shí)間里出現(xiàn)的不同場(chǎng)景。這首詩(shī)運(yùn)用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩(shī)中看到兩個(gè)空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對(duì),故人雖遠(yuǎn)在天涯,而想思卻近在咫尺。

秋夜原文翻譯及賞析10

原文:

黎拾遺昕裴秀才迪見過秋夜對(duì)雨之作

唐代:王維

促織鳴已急,輕衣行向重。

寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。

白法調(diào)狂象,玄言問老龍。

何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

譯文:

促織鳴已急,輕衣行向重。

深秋中蟋蟀的鳴聲已經(jīng)急促了,單衣已無法抵擋寒意,準(zhǔn)備添加厚重的衣服。

寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。

寒雨孤燈坐落于高大的館舍,急促的秋雨聲中傳來一陣稀疏的鐘聲。

白法調(diào)狂象,玄言問老龍。

以佛法調(diào)理自己,滅除諸妄心惡念,又探討老莊玄理的談?wù)摚鎸W(xué)道家之言。

何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

黎昕、裴迪二友眷顧我的隱居處,我自己只覺得心里有愧。

注釋:

促織鳴已急,輕衣行向重(chóng)。

黎拾遺昕(xīn):即黎昕,其人不詳拾遣,官名,有左右拾遺,專掌諷諫。裴(péi)秀才迪:即裴迪,詩(shī)人,王維的好友,與王維唱和較多。見過:來訪。促織:即蟋蟀,也叫蛐蛐兒。輕衣:?jiǎn)我隆P校簩ⅲ瑢⒁O颍旱妆咀ⅲ骸皠⒈咀鳌小!敝兀褐匾隆?/p>

寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。

高館:高大的館舍。疏鐘:稀疏的鐘聲。

白法調(diào)狂象,玄言問老龍。

白法:釋家以惡法為黑法,以善法為白法。狂象:比喻妄心狂迷。玄言:深?yuàn)W玄妙的言論,指探討老莊玄理的談?wù)摗@淆垼簜髡f中的圣者老龍吉。

何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

顧:光顧。蓬徑:長(zhǎng)滿野草的小路。求羊:求仲、羊仲。此處以二仲代指黎昕、裴迪二人。

賞析:

此詩(shī)前四句寫了深秋之意,秋深寒重,更有空堂,對(duì)一點(diǎn)孤燈;其后兩句言及詩(shī)人自己平日的修行狀態(tài),即獨(dú)自參禪打坐,兼學(xué)道家;最后兩句點(diǎn)題,寫黎昕、裴迪二友的到訪,于詩(shī)人有陶淵明載酒之歡。全詩(shī)毫無慣有之凄苦意,縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發(fā)之意趣,字里行間,一番悠然。

此詩(shī)開篇,有意描摹深秋之意,秋已深、寒已重、雨已侵,更有空堂,對(duì)一點(diǎn)孤燈。然而此際忽然一聲疏鐘透空傳來,點(diǎn)晴處正在于此。由是作者瞬時(shí)感悟,豁然一切,白法已調(diào)狂象,玄言已問哲人。

此詩(shī)除沉穩(wěn)之意趣外,另一別致處即在此“玄言”。詩(shī)佛并非是侍僧,終有“士子”之心。雖傾心于禪,但并未一心于禪,中國(guó)古代“士子”的明哲處即在兼包并蓄,無論何方神圣,于吾有用即為吾用。或被譏為心志不專,然人生之要義本在“護(hù)生”,志專而害生、妨生者亦有何義。所以“士子”此舉最為溫潤(rùn)、最有親情。由于同是“士子”,王維此處佛、道并用,釋、老并觀,如十八般兵刃逐一對(duì)治,終于此凄風(fēng)苦雨之際,調(diào)伏之悠然自得。最后一“空愧”語,自是慣常之以退為進(jìn)之法。此一番自得之情,已是無言自喻耳。

此詩(shī)與《夏日過青龍寺謁操禪師》意境相仿而更為渾成。此應(yīng)緣于一者“夏日”,一者“秋夜”。而人生之年歲、境界似亦是“夏日”“秋夜”之別。故而心意尤為安穩(wěn),氣象分外沉渾。深秋、蟲鳴、凄雨、空堂、寒燈,此俱傷感之境象,自為抒愁感傷之良時(shí)。然此詩(shī)毫無慣有之凄苦意,頗為難得。概此晚?yè)从岩娫L,興會(huì)高論之余,興致仍是盎然。由是縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發(fā)之意趣。字里行間,因之有此一番悠然。因親情中缺失人生重要一環(huán),故而王維于友朋之道甚為傾心,詩(shī)中與友朋唱和、同游,抒發(fā)相親、相慕之作者眾多。由是不難知曉,于此凄風(fēng)苦雨之際,生性纖敏之王維,竟能如此安穩(wěn),狂象得以調(diào)伏、靜心以問玄。黎昕、裴迪“見過”,于王維有陶淵明載酒之歡。

秋夜原文翻譯及賞析11

北場(chǎng)蕓藿罷,東皋刈黍歸。

相逢秋月滿,更值夜螢飛。

譯文

在房屋北邊的菜園鋤豆完畢,又從東邊田地里收割黃米歸來。

在這月圓的秋夜,恰與老友王處士相遇,更有星星點(diǎn)點(diǎn)的秋螢穿梭飛舞。

注釋

處士:對(duì)有德才而不愿做官隱居民間的人的敬稱。

北場(chǎng):房舍北邊的場(chǎng)圃。

蕓藿(huò):鋤豆。蕓,通“耘”,指耕耘。藿,指豆葉。

東皋(gāo):房舍東邊的田地。皋,水邊高地。

刈(yì):割。

黍(shǔ):即黍子。單子葉禾本科植物,生長(zhǎng)在北方,耐干旱。籽實(shí)淡黃色,常用來做黃糕和釀酒。

螢:螢火蟲。

賞析

作者王績(jī)由隋入唐,詩(shī)風(fēng)樸實(shí)自然,一洗齊梁華靡浮艷的舊習(xí),在唐初詩(shī)上獨(dú)樹一幟。這首描寫田園生活情趣小詩(shī),質(zhì)樸平淡中蘊(yùn)含著豐富雋永詩(shī)情。頗能代表他藝術(shù)風(fēng)格。

前兩句寫農(nóng)事活動(dòng)歸來。北場(chǎng)、東皋不過泛說屋北場(chǎng)圃家東田野并非實(shí)指地名。“東皋”暗用陶淵明《歸去來辭》“登東皋以舒嘯”詩(shī)句點(diǎn)明歸隱躬耕身分。蕓(通“耘”)藿就是鋤豆,它和“刈黍”一樣都是秋天農(nóng)事活動(dòng)。這兩句平平敘述沒有任何刻畫渲染,平淡到幾乎不見有詩(shī)。但這種隨意平淡語調(diào)和舒緩從容節(jié)奏中透露出詩(shī)人對(duì)田園生活的習(xí)慣和一片蕭散自得、悠閑自如的情趣。王績(jī)歸隱生活條件優(yōu)裕。參加“蕓藿”、“刈黍”一類田間勞動(dòng),只是他田園生活一種輕松愉快的點(diǎn)綴。這種生活所造成心境和諧平衡,是下兩句所描繪“秋夜喜遇”情景的背景與條件。

“相逢秋月滿,更值夜螢飛。”帶著日間田野勞動(dòng)后輕微疲乏和快意安恬,懷著對(duì)歸隱田園生活欣然自適,兩位鄉(xiāng)居老朋友在寧?kù)o美好的秋夜不期而遇了。這一個(gè)滿月之夜,整個(gè)村莊和田野籠罩在一片明月輝映之中,顯得格外靜謐、安閑、和諧。穿梭飛舞著星星點(diǎn)點(diǎn)秋螢,織成一幅幅變幻不定的圖案。它們的出現(xiàn),給這寧?kù)o安閑山村秋夜增添了流動(dòng)意致和欣然生意,使它不致顯得單調(diào)與冷寂。同時(shí)這局部流動(dòng)變幻又反過來更襯出了整個(gè)秋夜山村寧?kù)o安恬。這里對(duì)兩相遇場(chǎng)面沒有作任何面描寫也沒有一筆寫“喜”字,但透過這幅由溶溶明月、點(diǎn)點(diǎn)流螢所組成山村秋夜畫圖,借助于“相逢”、“更值”這些感情色彩濃郁詞語點(diǎn)染詩(shī)人那種沉醉于眼前美好景色中快意微醺,那種心境與環(huán)境契合無間、舒適安恬以及共對(duì)如此良夜幽景,兩位朋友別有會(huì)心微笑和得意忘言情景都已經(jīng)鮮明地呈現(xiàn)讀者面前了。

以情馭景,以景托情,是這首詩(shī)突出的藝術(shù)特色。詩(shī)中選取“北場(chǎng)”、“東皋”、“秋月”、“夜螢”這不同方位的四景對(duì)詩(shī)人逢友的興奮心情進(jìn)行點(diǎn)染,但每景又都飽含著詩(shī)人喜悅的情愫。前兩句描繪在滿載勞動(dòng)的喜悅中與好友相逢的場(chǎng)景,有喜上加喜的意味蘊(yùn)含其中。后兩句寫天公作美,友人得團(tuán)聚,以喜慶之景來烘托遇友之喜,使詩(shī)歌境界彌漫著一種歡快的氛圍。

王績(jī)不少詩(shī)篇盡管流露出對(duì)封建禮教羈束不滿卻又往往表現(xiàn)出遺世獨(dú)立、消極隱遁思想。他名篇《野望》同樣不免有這種消極傾向。這首小詩(shī)雖寫田園隱居生活卻表現(xiàn)了鄉(xiāng)居秋夜特有美以及對(duì)這種美的心領(lǐng)神會(huì),色調(diào)明朗富于生活氣息。他詩(shī)有真率自然、不假雕飾之長(zhǎng)但有時(shí)卻過于率直質(zhì)樸而乏余蘊(yùn)。

這首詩(shī)則既保持樸素自然優(yōu)點(diǎn)又融情入景,不經(jīng)意地點(diǎn)染出富于含蘊(yùn)意境。從田園詩(shī)發(fā)展上看,陶詩(shī)重寫意,王維田園詩(shī)則著意創(chuàng)造情景交融的優(yōu)美意境。王績(jī)這首詩(shī)不妨看作王維田園詩(shī)先聲。從詩(shī)中還可以看到陶詩(shī)影響,但它從整體上說已經(jīng)屬于未來詩(shī)歌發(fā)展時(shí)代作品了。

創(chuàng)作背景

此詩(shī)為作者歸隱期間所作,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。貞觀初年,王績(jī)棄官回鄉(xiāng)。他心念仕途,卻又難以顯赫發(fā)達(dá),便歸隱田園,以琴酒詩(shī)歌自?shī)省?/p>

王績(jī)

王績(jī)(約590~644),字無功,號(hào)東皋子,絳州龍門(今山西河津)人。隋末舉孝廉,除秘書正字。不樂在朝,辭疾,復(fù)授揚(yáng)州六合丞。時(shí)天下大亂,棄官還故鄉(xiāng)。唐武德中,詔以前朝官待詔門下省。貞觀初,以疾罷歸河渚間,躬耕東皋,自號(hào)“東皋子”。性簡(jiǎn)傲,嗜酒,能飲五斗,自作《五斗先生傳》,撰《酒經(jīng)》、《酒譜》。其詩(shī)近而不淺,質(zhì)而不俗,真率疏放,有曠懷高致,直追魏晉高風(fēng)。律體濫觴于六朝,而成型于隋唐之際,無功實(shí)為先聲。

秋夜原文翻譯及賞析12

秋夜山居二首

朝代:唐代

作者:施肩吾

原文:

幽居正想餐霞客,夜久月寒珠露滴。

千年獨(dú)鶴兩三聲,飛下巖前一枝柏。

去雁聲遙人語絕,誰家素機(jī)織新雪。

秋山野客醉醒時(shí),百尺老松銜半月。

譯文

隱居在山野想著那些餐霞的人,夜晚越來越長(zhǎng),冷月下露珠兒正在下滴。

這地方千年來只有孤獨(dú)的老鶴啼叫過三兩聲,一棵松柏從巖石上飛斜下來。

大雁的聲音漸響漸遠(yuǎn)人聲也隨著消失,是哪家的紡織機(jī)織出了像新下的雪一樣的綢緞。

我這山野之人一醉醒來之時(shí),百尺高的老松樹正銜著半輪明月。

注釋

幽居:隱居

絕:停止,罷了,稀少。

素:白色

機(jī):紡織機(jī)。

野客:村野之人。多借指隱逸者。

銜:用嘴含,用嘴叼。

參考資料:

中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所。新華字典(第10版)[M]。北京:商務(wù)印書館

簡(jiǎn)析

本詩(shī)是唐代詩(shī)人施肩吾所寫的七言詩(shī)。在詩(shī)中運(yùn)用了“幽居”、“月寒”、“珠露”等詞渲染了居住地點(diǎn)的氣氛。用“千年獨(dú)鶴兩三聲”、“去雁聲遙人語絕”等句子說明孤寂和幽靜。而“誰家素機(jī)織新雪”是妙筆,寫景狀物意境深遠(yuǎn)。

秋夜原文翻譯及賞析13

原文:

秋夜曲

丁丁漏水夜何長(zhǎng),漫漫輕云露月光。

秋逼暗蟲通夕響,征衣未寄莫飛霜。

譯文:

計(jì)時(shí)的漏壺在長(zhǎng)夜里響起“丁丁”的滴水聲,天幕上輕云在緩慢地移動(dòng),月亮?xí)r而被遮住,時(shí)而又露了出來。

暗處的秋蟲一整夜都在鳴叫著,突然想起還沒有給出征作戰(zhàn)的丈夫準(zhǔn)備寒衣,此時(shí)千萬不要下霜。

注釋:

⑴丁丁:擬聲詞,形容漏水的聲音。

⑵何:何其,多么。

⑶漫漫:形容輕云的形狀變幻。

⑷暗蟲:暗處的秋蟲。

⑸通夕:整晚,通宵。

⑹響:鳴叫。

⑺征衣:出征將士之衣,泛指軍服。

⑻寄:寄送,寄達(dá)。

⑼莫飛霜:千萬不要下霜。

賞析:

這首七絕詩(shī)寫閨中人一夜間的情思,開頭兩句中,分別連用了“丁丁”、“漫漫”兩個(gè)疊詞。前者形容漏水的聲音,后者形容輕云的形狀變幻。表面上描寫秋夜時(shí)間之長(zhǎng),實(shí)際上是為了暗襯閨中女子思念戍夫的時(shí)間之長(zhǎng)。篇中的女主人公因丈夫遠(yuǎn)行,離情縈懷。計(jì)時(shí)的漏壺在靜夜里響起“丁丁”的滴水聲,一滴滴、一聲聲,仿佛都敲打在她心坎上。她聽著,數(shù)著,心里著急地在想:“夜怎么這么長(zhǎng)啊!”她百無聊賴地把目光投向天空,天幕上無邊無際的輕云在緩慢地移動(dòng),月亮?xí)r而被遮住,時(shí)而又露了出來。思婦在失眠時(shí)的所見所聞,無不引動(dòng)并加重著她的凄清孤寂的感情,并且寫出了秋夜十分漫長(zhǎng)、寂靜、清冷的特點(diǎn)。

隨著月光的露出,詩(shī)人又把筆轉(zhuǎn)到了對(duì)秋蟲的描寫。這第三句中的“逼”字下得極妙,它不僅透露了節(jié)氣正在變化,深秋即將來臨,對(duì)秋蟲帶來了威脅,冷得它們通宵哀鳴,同時(shí)也為末句的“莫飛霜”作了鋪墊。這里的“暗蟲”雖然很難說是對(duì)戍夫的一種直接比喻,但它被冷得整夜哀號(hào)的聲音,卻的確使這位少婦感到天氣涼了,聯(lián)想到了遠(yuǎn)在邊塞戍守的丈夫身上衣裳還很單薄,該趕快寄衣服給他了。所以末句才發(fā)出了“征衣未寄莫飛霜”的乞求。第四句“征衣未寄莫飛霜”是思婦內(nèi)心的獨(dú)白。她既是在向老天爺求告,又是在徑直命令上天。無論是求告還是命令,都可以從這天真的出語中窺見她對(duì)丈夫的無限深情。

這首詩(shī)采用了畫龍點(diǎn)睛的寫法。前三句雖然是以情取景,但若沒有末一句的點(diǎn)題,讀者既無法領(lǐng)會(huì)景中之情,也不可能知道全詩(shī)主要抒寫什么感情,詩(shī)中的主人公又是誰。最后一句響起思婦情濃意深的一片心聲,才揭開了全詩(shī)的主旨:原來詩(shī)人在《秋夜曲》中所要彈奏的,不是別的,而是思婦心上的那根悠思綿綿的情弦。

秋夜原文翻譯及賞析14

秋夜板橋浦泛月獨(dú)酌懷謝脁

天上何所有,迢迢白玉繩。

斜低建章闕,耿耿對(duì)金陵。

漢水舊如練,霜江夜清澄。

長(zhǎng)川瀉落月,洲渚曉寒凝。

獨(dú)酌板橋浦,古人誰可征。

玄暉難再得,灑酒氣填膺。

翻譯

夜半天上何所有,只有這遙遠(yuǎn)的玉繩星白光閃閃。

繼而又斜掛在建章宮門前,低吐地對(duì)著鐘山。

寒江夜來顯得更加清澈,靜水依舊像一條素練。

天將曉時(shí)川流不息的長(zhǎng)江水像要把落月也瀉到大海。沙洲上還凝結(jié)著夜里的秋寒。

我獨(dú)目酌酒在板橋浦,尋找著古人描寫這里的詩(shī)篇。

可惜謝朓這樣的詩(shī)人再也不得見了,灑酒江上惆帳填滿胸間。

注釋

玉繩:星宿名,李善《文選》注引《春秋元命苞》說,玉衡北兩星為玉繩星。

建章:宮殿名,南朝宋時(shí)建。

漢水:即漢江,長(zhǎng)江最長(zhǎng)支流,源出今陜西西南寧強(qiáng)縣,流經(jīng)湖北,在武漢注入長(zhǎng)江。這里即借指長(zhǎng)江。

霜江:此指長(zhǎng)江。

洲渚:水中小塊陸地。

“獨(dú)酌”二句:謝朓有《之宣城出新林浦向板橋》詩(shī)。

徵:即”征“。

玄暉:即謝朓。《南齊書》:謝朓,字玄暉,陳郡陽夏人。少好學(xué),有美名,文章清麗。

灑酒:一作“灑淚”。

賞析

此詩(shī)的前四句寫秋夜天宇和金陵遠(yuǎn)景。起首二句:“天上何所有?迢迢白玉繩。”一問一答,天真活潑,明快自然,饒有民歌風(fēng)味。詩(shī)人仰望秋空,看到在這寥廓空明的天宇上遠(yuǎn)遠(yuǎn)地閃爍著兩顆銀亮的玉繩星。三四兩句寫玉繩星照耀下的金陵城。詩(shī)人放眼遠(yuǎn)眺,但見玉繩星斜斜地、低低地嵌鑲在建章宮高大的樓闕旁邊,發(fā)出格外耀目的光芒,對(duì)著整個(gè)金陵古城。這四句從大處落墨,先寫天空,后寫地面,連接自然,展現(xiàn)出碧海般的青天,白玉般的明星,以及星光照耀下的金陵城巍峨宮闕的剪影,境界空闊高遠(yuǎn),正融注了詩(shī)人秋夜泛月時(shí)那種蕭散自然、風(fēng)流自賞的意緒。如果更深細(xì)地品味,這四句詩(shī)已隱隱透露,出懷念前代詩(shī)人謝朓的情思。謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚》詩(shī)中,有“秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼……金波麗鳷鵲,玉繩低建章”等寫景佳句,李白詩(shī)的三、四句,顯然是有意點(diǎn)化了謝詩(shī),借以寄寓對(duì)謝朓的緬懷、追慕。而且,這兩顆璀燦的玉繩星,一顆斜照建章闕,一顆耿對(duì)金陵城,仿佛具有象征的意蘊(yùn)。它們?cè)诤泼烨锟罩谢ハ嘤痴眨路鹫侵x朓、李白這兩位古今相通、精神契合的天才詩(shī)人的化身。

中間四句寫秋江月色。這里“漢水”借指長(zhǎng)江。詩(shī)人不說“長(zhǎng)江”而說“漢水”,是為了避免同下句“霜江”字面重復(fù)和音聲相混。在板橋浦信步泛月的李白,俯視著腳下的大江,但見清澄的江水靜靜地流淌著,像是一條銀光閃爍的白練。此刻,謝朓描寫大江黃昏美妙景色的詩(shī)句“余霞散成綺,澄江靜如練”(《晚登三山還望京邑》)自然跳上心頭。對(duì)景吟詩(shī),使他產(chǎn)生一種悠然神遠(yuǎn)的感變,仿佛自己已超越古今的界限,同小謝一起聯(lián)袂步月,同賞秋江美景,推心置腹地縱論人生、品評(píng)詩(shī)文了。李白整個(gè)身心都沉浸在與古人神游的幻想境界里,以致忘懷了一切。他久久地凝望著明月逐漸西斜,月光如乳汁般傾瀉在長(zhǎng)江之中。直到月落星隱,天將破曉,朝霧彌漫洲渚,寒氣侵襲發(fā)膚。這四句寫秋江月色,明麗皎潔,清幽飄逸,動(dòng)靜相生,空靈迷人。而在這幅秋江月色圖中,隱然一含情凝眺之人呼之欲出。這里表現(xiàn)出他的神態(tài)和心緒的變化:先是緬懷遐想古人,繼而是與古人神游的暢快,接著是從遐想中醒悟過來發(fā)覺古人不可得見的寂寞與悵惘,這四句妙在不是靜態(tài)的寓情于景和情景交融,而是從時(shí)間和景色的變化之中暗示出詩(shī)人復(fù)雜微妙的心理變化,不著痕跡,純乎天籟。

最后四句點(diǎn)明題旨,直抒胸臆。詩(shī)人在板橋浦自斟自酌,沒有知音同歡共飲,雖追慕謝朓,但畢竟相隔數(shù)百年,誰也不能把古人找回來。而在當(dāng)今現(xiàn)世,像謝玄暉這樣才華高妙、志趣相投的人,是很難得再遇到的。想到這里,詩(shī)人深深感到孤獨(dú)寂寞,揮杯灑酒無心再飲。一股悲涼抑郁之氣,充滿了他的胸中。結(jié)句暗用梁代詩(shī)人江淹《恨賦》“置酒欲飲,悲來填膺”句意,而融化無跡,如同己出。至此,詩(shī)人不僅婉曲盡致地抒寫了對(duì)古人的緬懷遐思,而且借痛感斯人之不可復(fù)遇,宣泄出世無知音的深沉感喟。

創(chuàng)作背景

開元十四年(726),李白二十六歲,游襄漢,上廬山,東至金陵、揚(yáng)州。此詩(shī)即作于這年秋天游金陵之時(shí)。從詩(shī)題可知,這是一首緬懷謝朓的詩(shī)。

秋夜原文翻譯及賞析15

原文:

秋夜月中登天壇

唐代:姚合秋蟾流異彩,齋潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

仙飆石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

譯文:

秋蟾流異彩,齋潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

仙飆石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

注釋:

秋蟾(chán)流異彩,齋(zhāi)潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

秋蟾:代指月亮。齋潔:佛教修行的一種程序,素食沐浴,清心寡欲,以示虔誠(chéng)。

仙飆(biāo)石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

飚:狂風(fēng),旋風(fēng)。

賞析:

這首詩(shī)意境飄逸雄渾,表達(dá)了詩(shī)人想遠(yuǎn)離世俗紛擾,在安寧中度過一生的愿望。全詩(shī)語言清麗,想象奇特,尤其是中間兩聯(lián),高曠悠遠(yuǎn),字句圓熟,讀來頗令人玩味。

第二篇:秋夜原文翻譯及賞析

秋夜原文翻譯及賞析(匯編15篇)

秋夜原文翻譯及賞析1

江上秋夜

雨暗蒼江晚未晴,井梧翻葉動(dòng)秋聲。

樓頭夜半風(fēng)吹斷,月在浮云淺處明。

古詩(shī)簡(jiǎn)介

《江上秋夜》是宋代詩(shī)人道潛創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)前兩句寫景,通過“蒼江”“井梧”反襯出作者所處環(huán)境的幽靜。后兩句寫夜風(fēng)乍息,月亮在薄云處露出一點(diǎn)光明,則顯示了詩(shī)人對(duì)前景的希冀與祈盼。這首詩(shī)構(gòu)思精巧,層次分明,寫景真切細(xì)致。

翻譯/譯文

寫蒼江陰雨綿綿,時(shí)至傍晚仍未見晴,井邊的梧桐翻動(dòng)著葉片,颯颯有聲。

站在江樓上,風(fēng)吹到半夜才停,烏云漸散,但未完全散去,透出朦朧月色。

注釋

⑴井梧:井邊的梧桐。

⑵風(fēng)吹斷:風(fēng)停了。斷,止。

創(chuàng)作背景

宋人寫景,往往不滿足于總體印象的概括或靜態(tài)的勾勒,而是刻意追求深細(xì)地表現(xiàn)出時(shí)間推移過程中的自然景物的變化。這首七絕就是那個(gè)時(shí)代的文化產(chǎn)物。

賞析/鑒賞

這首七言絕句通過描寫蒼江從傍晚到夜半、天氣由陰雨轉(zhuǎn)晴的變化過程,烘托出江上秋夜由喧鬧漸入靜謐的氣氛,構(gòu)成了清冷寒寂的意境。全詩(shī)四句四景,分別選擇最適宜的角度表現(xiàn)了陰雨、風(fēng)起、風(fēng)停及將晴時(shí)分的景色,雖一句一轉(zhuǎn),卻合成一幅完整的畫面。

首句寫陰雨籠罩中的蒼江到晚來還沒見晴,“暗”字氣象渾涵,下得精當(dāng),不但用濃墨繪出了天低云暗、秋水蒼茫的江景,而且使?jié)庵氐挠暌夂蜐u漸來臨的暗夜自然連成一氣,一句寫盡了白晝到傍晚的天色。這句是從大處落墨,第二句則是從細(xì)處著意。井邊的梧桐翻動(dòng)著葉子,颯颯有聲,是風(fēng)吹所致,此時(shí)倘若還是“梧桐更兼細(xì)雨”,便應(yīng)是“到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)的另一番景象了。由梧葉翻卷的動(dòng)靜辨別風(fēng)聲,可見此時(shí)風(fēng)還不大,始發(fā)于樹間,因此這細(xì)微的聲息暗示了風(fēng)一起雨將停的變化,又是秋聲始動(dòng)的征兆。第三句寫半夜里風(fēng)聲才停時(shí)的情景,“吹”與“斷”說明風(fēng)曾刮得很緊,從樓頭判別風(fēng)聲,就不同于從桐葉上辨別風(fēng)聲了,必定要有相當(dāng)?shù)娘L(fēng)力和呼呼的聲響才能聽出是“吹”還是“斷”。所以這一句中的“斷”字放在句斷之處,與上一句井梧翻葉相應(yīng),雖只是寫風(fēng)的一起一止,卻概括了風(fēng)聲由小到大,吹了半夜才停的全過程。這正是歐陽修所寫“初淅瀝而蕭颯,忽奔騰而澎湃,如波濤夜驚”(《秋聲賦》)的秋聲。這兩句全從江樓上的人的聽覺落筆,真切地寫出了秋聲來時(shí)江上暗夜中凄清的氣氛。這個(gè)“斷”字還承上啟下,帶出了最后一句精彩的描寫:風(fēng)停之后,烏云漸漸散開,但尚未完全放晴,月亮已在云層的淺淡之處透出了光明。作者準(zhǔn)確地抓住了浮云將散而未散的這一瞬間,表現(xiàn)出月亮將要鉆出云層的動(dòng)態(tài),烘托出半夜風(fēng)雨之后天色初晴時(shí)那種特有的清新和寧?kù)o的氣氛。“明”字在首句“暗”字的映襯下,成為全詩(shī)最耀眼的亮色,在結(jié)尾處預(yù)示出一片雨過天晴的明朗境界。

這首詩(shī)純以寫景的真切細(xì)致取勝,但如果沒有作者對(duì)秋意的敏銳感受,便不容易準(zhǔn)確地捕捉住每個(gè)特定時(shí)刻的景物特征,如果沒有精巧的構(gòu)思和煉字,也不容易在一首短短的絕句中如此層次分明地展現(xiàn)出景色隨天色陰晴而轉(zhuǎn)換的過程,并形成渾成的意境。

秋夜原文翻譯及賞析2

太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦

宋代:辛棄疾

一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?

乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。

譯文及注釋

一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問姮(héng)娥:被(pī)白發(fā),欺人奈何?

中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒有辦法。

金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。

乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬里,直下看山河。斫(zhuó)去桂婆娑(suō),人道是,清光更多。

我要乘風(fēng)飛上萬里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因?yàn)槿藗兌颊f,這將使月亮灑下人間的光輝更多。

斫:砍。桂:桂樹。婆娑:樹影搖曳的樣子。

譯文及注釋

譯文

中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒有辦法。

我要乘風(fēng)飛上萬里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因?yàn)槿藗兌颊f,這將使月亮灑下人間的光輝更多。

注釋

太常引:詞牌名。

呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應(yīng)的朋友。

金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。

飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。

姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。

被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩(shī)意。

斫:砍。

桂:桂樹。

婆娑:樹影搖曳的樣子。

創(chuàng)作背景

據(jù)詞題可知,此詞當(dāng)作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈(zèng)友之作。當(dāng)時(shí)辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時(shí)作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復(fù)中原,作者曾多次上書,力主抗金。起初始終堅(jiān)持投降路線的宋高宗趙構(gòu)傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時(shí)之間,南宋朝野彌漫著準(zhǔn)備抗戰(zhàn)的氣氛。但經(jīng)“符離之?dāng) 保奥∨d和議”,事實(shí)證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內(nèi),連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復(fù)陳說恢復(fù)之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩(shī)詞來抒發(fā)自己的心愿。

賞析

此詞通過古代的神話傳說,強(qiáng)烈地表達(dá)了自己反對(duì)妥協(xié)投降、立志收復(fù)中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現(xiàn)實(shí)的奇思妙想與現(xiàn)實(shí)中的思想矛盾結(jié)合起來,體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義色彩。

這首詞的上片,詞人巧妙地運(yùn)用神話傳說構(gòu)成一種超現(xiàn)實(shí)的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷。“一輪秋影轉(zhuǎn)金波。飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對(duì)月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話傳說:吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹。詞人運(yùn)用這兩則有關(guān)月亮的神話傳說,借以表達(dá)自己的政治理想和陰暗的政治現(xiàn)實(shí)的矛盾。辛棄疾一生以恢復(fù)中原為己任,但殘酷的現(xiàn)實(shí)使他的理想不能實(shí)現(xiàn)。想到功業(yè)無成、白發(fā)已多,作者怎能不對(duì)著皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問:“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內(nèi)心矛盾。

下片抒寫作者的豪情壯志,他要趁著美好的月夜,乘風(fēng)直上萬里長(zhǎng)空,俯瞰祖國(guó)的山河。毫無疑義,這是他愛國(guó)思想的寫照。“直下”,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫到人間,傳說中月亮里那棵高大的桂樹擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國(guó)大地,作者在最后兩句寫道,聽人說:砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹枝葉,月亮便會(huì)更加光明。這是含蓄地說,鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復(fù)中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩(shī)人杜甫在《一百五日夜對(duì)月》詩(shī)里寫道:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多。”這里辛棄疾用“人道是”三個(gè)字,表示前人曾說過這個(gè)意思。

作者這里所說的擋住月光的“桂婆娑”,實(shí)際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內(nèi)外的投降勢(shì)力,也包括了金人的勢(shì)力。因?yàn)橛杀唤鹑私y(tǒng)治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統(tǒng)治、壓迫的家鄉(xiāng)人民。進(jìn)一步說,這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來實(shí)現(xiàn)的。

秋夜原文翻譯及賞析3

秋夜與劉碭山泛宴喜亭池

唐代·李白

明宰試舟楫,張燈宴華池。

文招梁苑客,歌動(dòng)郢中兒。

月色望不盡,空天交相宜。

令人欲泛海,只待長(zhǎng)風(fēng)吹。

譯文

縣宰開明,游艇新試;張燈結(jié)彩,喜宴華池。

有著名文人獻(xiàn)上精美的文章,有精彩的歌手聲動(dòng)心弦。

月光滿照,空地一色,一望無遺。

此景此情,直使人想升帆遠(yuǎn)航,就等待著長(zhǎng)風(fēng)吹來。

賞析

《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》此詩(shī)作于天寶三載(744)。此詩(shī)寫李杜等人(梁苑客)在碭山宴喜亭池泛舟,受到劉碭山盛情款待的樂趣和欲乘風(fēng)破浪,泛舟海上的飄飄之想。

劉碭山:約天寶三、四載(744、745)在碭山縣(今屬安徽省)縣令任。李白《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》詩(shī),約作于天寶三、四載。

碭山:縣名,唐屬宋州,即今安徽碭山縣。李白有《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》。

宴喜亭:李白有《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》。王琦注“《江南通志》:‘宴喜臺(tái)在徐州碭城縣東五十步,臺(tái)上有石刻三大字,相傳唐李白筆。’”故址即在今安徽碭山縣東。

梁苑:即梁園,又稱兔園。為漢梁孝王苑囿。故址在今河南商丘市東南,一說在今河南開封市東南。李白《贈(zèng)王判官時(shí)余隱居廬山屏風(fēng)疊》有“荊門倒屈宋,梁苑傾鄒枚。《淮陰書懷寄王宗成(一作宋城)》有“沙墩至梁苑,二十五長(zhǎng)亭”。《感時(shí)留別從兄徐王延年從弟延陵》有“羞言梁苑地,烜赫耀旌旗”。《秋浦寄內(nèi)》有“有客自梁苑,手?jǐn)y五色魚”。《自代內(nèi)贈(zèng)》有“梁苑空錦衾,陽臺(tái)夢(mèng)行雨”。《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》有“文招梁苑客,歌動(dòng)郢中兒。”

秋夜原文翻譯及賞析4

原文:

秋夜月中登天壇

唐代:姚合秋蟾流異彩,齋潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

仙飆石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

譯文:

秋蟾流異彩,齋潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

仙飆石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

注釋:

秋蟾(chán)流異彩,齋(zhāi)潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

秋蟾:代指月亮。齋潔:佛教修行的一種程序,素食沐浴,清心寡欲,以示虔誠(chéng)。

仙飆(biāo)石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

飚:狂風(fēng),旋風(fēng)。

賞析:

這首詩(shī)意境飄逸雄渾,表達(dá)了詩(shī)人想遠(yuǎn)離世俗紛擾,在安寧中度過一生的愿望。全詩(shī)語言清麗,想象奇特,尤其是中間兩聯(lián),高曠悠遠(yuǎn),字句圓熟,讀來頗令人玩味。

秋夜原文翻譯及賞析5

原文;

謁金門·秋夜

蘇軾〔宋代〕

秋帷里。長(zhǎng)漏伴人無寐。低玉枕涼輕繡被。一番秋氣味。

曉色又侵窗紙。窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳。已明聲未已。

譯文:

在秋夜的帳帷里,那計(jì)時(shí)的滿滴長(zhǎng)久地陪伴著貴人不能入睡。低枕的玉枕漸漸涼了,輕薄的繡被已用上了,床上彌漫了一片秋天的氣氛。晨光浸透窗紙,窗外報(bào)曉的雄雞發(fā)出第一陣?guó)Q聲,雞聲斷斷續(xù)續(xù),又從耳邊傳來,天已亮了,但雞聲還未停息。

注釋:

謁金門:詞牌名。唐教坊曲名,后用為詞調(diào)。又名《不怕醉》、《出塞》。

帷:帳子。

漏:古代計(jì)時(shí)的工具,用壺滴水的方法計(jì)算。這里代指時(shí)間。

玉枕:陶瓷枕,以示華貴之用物。

繡被:指綢緞一類的被子,富貴人家的征示。

已:前“已”,已經(jīng)。末“已”,停止。

賞析:

上片,寫秋夜思的涼色。“秋帷里,長(zhǎng)漏伴人無寐。”不說貴人心不平靜,而說長(zhǎng)漏與貴人為伴不能人眠,躺臥“秋帷”,煎熬“無寐”。“低玉枕涼輕繡被,一番秋氣味。”不說貴人秋思心涼,而說“玉枕”低枕而“涼”,“繡被”頓時(shí)而“輕”薄。這涼玉枕,這輕繡被,滲透著“一番秋氣味”,彌漫在貴人的“秋帷里”。或許就是這“玉枕”、“繡被”、“秋氣味”,正是引起貴人“無寐”心涼的媒介。而這一幕就發(fā)生在夜色無聲的“秋帷里”。

下片,寫秋夜思的回聲。“曉色又侵窗紙,窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳,已明聲未已。”長(zhǎng)夜剛過,貴人本已心涼,全身心地浸透“秋氣味”,應(yīng)算完成“秋夜思”的全篇構(gòu)建。詞人竟運(yùn)用詞的有限文字,寫了“秋夜思”的續(xù)片,在光和聲上繼續(xù)做文章,因?yàn)楣夂吐曌钜琢脛?dòng)人的思想情感。“曉色”“侵窗紙”,點(diǎn)明早晨來臨;“雞聲初起”,表示劃破長(zhǎng)夜的秋思,給“秋帷”人展示一線希望。晨光伴隨不停的雞聲,從“到耳”中給“秋帷”人帶來美好回聲。或許這“曉色”、“雞聲”的來臨,才真正解除“秋帷”人的綿綿夜思。而這一幕就發(fā)生在曉色有聲的“窗外”,令人長(zhǎng)長(zhǎng)回味。

全詞,寫一貴人的秋夜思和余思,可詞中找不到一個(gè)“思”字,更找不出在“思什么”。詞人運(yùn)用通感的手法,從色與聲的溝通、挪移中構(gòu)思了“秋帷”人的秋思圖。上片,“秋帷”人一言不發(fā),無聲勝有聲;下片,“雞聲”聲聲不斷,則是有聲襯無聲。

作者介紹:

蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

秋夜原文翻譯及賞析6

秋夜將曉出籬門迎涼有感二首

迢迢天漢西南落,喔喔鄰雞一再鳴。

壯志病來消欲盡,出門搔首愴平生。

三萬里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天。

遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。

翻譯

迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長(zhǎng)鳴。

疾病折磨我?guī)缀醢丫韧鰤阎鞠M,出門四望不禁手搔白發(fā)抱憾平生。

三萬里長(zhǎng)的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。

中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

注釋

天漢:銀河。《詩(shī)經(jīng)·小雅·大東》:“維天有漢,監(jiān)亦有光。”

毛傳:“漢,天河也。”

搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。

愴:悲傷。

三萬里:長(zhǎng)度,形容它的長(zhǎng),是虛指。

河:指黃河。

五千仞:形容它的高。仞,古代計(jì)算長(zhǎng)度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。

岳:指五岳之一西岳華山。黃河和華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。一說指北方泰、恒、嵩、華諸山。

摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸摸。

遺民:指在金占領(lǐng)區(qū)生活的漢族人民,卻認(rèn)同南宋王朝統(tǒng)治的人民。

淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。

胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚(yáng)起的塵土和金朝的暴政。胡,中國(guó)古代對(duì)北方和西方少數(shù)民族的泛稱。

南望:遠(yuǎn)眺南方。

王師:指宋朝的軍隊(duì)。

譯文及注釋

譯文

迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長(zhǎng)鳴。

疾病折磨我?guī)缀醢丫韧鰤阎鞠M,出門四望不禁手搔白發(fā)抱憾平生。

三萬里長(zhǎng)的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。

中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

注釋

將曉:天將要亮。籬門:竹子或樹枝編的門。迎涼:出門感到一陣涼風(fēng)。

天漢:銀河。《詩(shī)經(jīng)·小雅·大東》:“維天有漢,監(jiān)亦有光。”毛傳:“漢,天河也。”

搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。愴(chuàng):悲傷。

三萬里:長(zhǎng)度,形容它的長(zhǎng),是虛指。河:指黃河。

五千仞(rèn):形容它的高。仞,古代計(jì)算長(zhǎng)度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。岳:指五岳之一西岳華山。黃河和華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。一說指北方泰、恒、嵩、華諸山。摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸摸。

遺民:指在金占領(lǐng)區(qū)生活的漢族人民,卻認(rèn)同南宋王朝統(tǒng)治的人民。淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚(yáng)起的塵土和金朝的暴政。胡,中國(guó)古代對(duì)北方和西方少數(shù)民族的泛稱。

南望:遠(yuǎn)眺南方。王師:指宋朝的軍隊(duì)。

創(chuàng)作背景

這組愛國(guó)主義詩(shī)篇作于宋光宗紹熙三年(1192年)的秋天,陸游當(dāng)時(shí)在山陰(今浙江省紹興市)。南宋時(shí)期,金兵占領(lǐng)了中原地區(qū)。詩(shī)人作此詩(shī)時(shí),中原地區(qū)已淪陷于金人之手六十多年了。此時(shí)雖值初秋,暑威仍厲,使他不能安睡。將曉之際,他步出籬門,心頭棖觸,成此二詩(shī)。

賞析

組詩(shī)的第一首落筆寫銀河西墜,雞鳴欲曙,從所見所聞渲染出一種蒼茫靜寂的氣氛。“一再鳴”三字,可見百感已暗集毫端。三四句寫“有感”正面。一個(gè)“欲”字,一個(gè)“愴”字表現(xiàn)了有心殺敵無力回天的感慨。

第一首以沉郁勝,第二首則以雄渾勝。第一首似一支序曲,第二首才是主奏,意境更為遼闊,感情也更為沉痛。

要想理解第二首詩(shī),必須理解“五千仞岳”,于此有人說是泰山,因?yàn)樘┥阶罡撸涣性谖逶乐祝瑲v代君王也多要去泰山封禪,用黃河與泰山作為中原大好山河的象征似乎是再恰當(dāng)不過的了;賴漢屏認(rèn)為岳指華山,理由是黃河與華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。陸游詩(shī)中的“岳”是指華山,可以從《宋史·陸游傳》以及陸游的詩(shī)詞中找到證據(jù)。《宋史·陸游傳》中有這樣的記載:“王炎宣撫川、陜,辟為干辦公事。游為炎陳進(jìn)取之策,以為經(jīng)略中原必自長(zhǎng)安始,取長(zhǎng)安必自隴右始。”從中可以看出陸游收復(fù)中原的策略,就是通過四川進(jìn)入隴右,先奪取長(zhǎng)安,然后憑借關(guān)中的屏障進(jìn)攻退守,像秦一樣收復(fù)中原。這樣的例子還有很多,陸游把這么多心思用在這一塊土地上,可見他的主張是橫貫其詩(shī)歌創(chuàng)作的始終的,那么“五千仞山上摩天”中的岳指華山自然就最恰當(dāng)了。“三萬里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天。”兩句一橫一縱,北方中原半個(gè)中國(guó)的形勝,便鮮明突兀、蒼莽無垠地展現(xiàn)出來了。奇?zhèn)邀惖纳胶樱瑯?biāo)志著祖國(guó)的可愛,象征著民眾的堅(jiān)強(qiáng)不屈,已留下豐富的想象空間。然而,大好河山,陷于敵手,使人感到無比憤慨。這兩句意境擴(kuò)大深沉,對(duì)仗工整猶為余事。

下兩句筆鋒一轉(zhuǎn),頓覺風(fēng)云突起,詩(shī)境向更深遠(yuǎn)的方向開拓。“淚盡”一詞,千回萬轉(zhuǎn),更含無限酸辛。眼淚流了六十多年,早已盡了。但即使“眼枯終見血”,那些心懷故國(guó)的遺民依然企望南天;金人馬隊(duì)揚(yáng)起的灰塵,隔不斷他們苦盼王師的視線。中原廣大人民受到壓迫的沉重,經(jīng)受折磨歷程的長(zhǎng)久,期望恢復(fù)信念的堅(jiān)定不移與迫切,都充分表達(dá)出來了。以“胡塵”作“淚盡”的背景,感情愈加沉痛。結(jié)句一個(gè)“又”字?jǐn)U大了時(shí)間的上限。他們年年歲歲盼望著南宋能夠出師北伐,可是歲歲年年此愿落空。他們不知道,南宋君臣早已把他們忘記得干干凈凈。詩(shī)人極寫北地遺民的苦望,實(shí)際上是在表露自己心頭的失望。當(dāng)然,他們還是不斷地盼望下去。人民的愛國(guó)熱忱真如壓在地下的跳蕩火苗,歷久愈熾;而南宋統(tǒng)治集團(tuán)則正醉生夢(mèng)死于西子湖畔,把大好河山、國(guó)恨家仇丟在腦后,可謂心死久矣。詩(shī)人為遺民呼號(hào),目的還是想引起南宋當(dāng)國(guó)者的警覺,激起他們的恢復(fù)之志。

秋夜原文翻譯及賞析7

原文:

長(zhǎng)簟迎風(fēng)早,空城澹月華。

星河秋一雁,砧杵夜千家。

節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。

向來吟秀句,不覺已鳴鴉。

譯文

修長(zhǎng)的竹枝早早迎接著秋風(fēng),淡淡的月華灑滿了空城。

一只鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜里,傳來千家萬戶搗衣的砧聲。

季節(jié)飛快地推移,轉(zhuǎn)眼已秋冬,閑散里,我空懷著未曾了卻的心意。

我反復(fù)吟誦你秀美的詩(shī)句,不覺天色將曉,已聽見早鴉亂啼。

韻譯

我早早地枕著竹席迎風(fēng)納涼,清虛的秋夜京城蕩漾著月光。

一行秋雁高高地掠過了星空,千家萬戶傳來了搗衣的聲響。

看節(jié)候應(yīng)該是到了更深夜闌,思念友人心靈相期睡覺也晚。

剛剛反復(fù)吟誦你送我的佳句,不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。

注釋程延:一作“程近”,事跡不祥,詩(shī)人的詩(shī)友。

簟(diàn):竹名,竹席。

空城:指城市秋夜清靜如虛空。澹月華:月光淡蕩。澹,漂動(dòng)。

星河:即銀河。

砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。

節(jié)候:節(jié)令氣候。

心期:心所向往。臥:指閑居。落空。

向來:剛才。秀句:詩(shī)的美稱。

鳴鴉:天曉鴉鳴。

賞析:

【評(píng)析】:

這是一首酬答詩(shī),為了酬詩(shī),而通宵未眠,足見彼此心期之切。前半首寫秋夜,聲色俱全。頷聯(lián)屬對(duì),尤其自然秀逸。頸聯(lián)寫更深夜闌,心期而不得入眠。末聯(lián)寫吟詠贈(zèng)詩(shī),不覺已鴉噪天曙,結(jié)構(gòu)頗為嚴(yán)密。“星河秋一雁,砧杵夜千家”,清新活潑,實(shí)屬佳對(duì)。(劉建勛)

【簡(jiǎn)析】:

這是一首酬答程近所贈(zèng)的同題詩(shī)。詩(shī)的前六句都緊扣“秋夜”,七八句是稱贊程詩(shī)之美,因?yàn)樾蕾p他的原作和要寫和詩(shī),竟至苦吟了一夜,通宵未眠。

這是一首酬贈(zèng)詩(shī),詩(shī)人酬和友人,以友人的詩(shī)題和詩(shī),描寫了秋夜清遠(yuǎn)疏淡的景色,意境開闊,同時(shí)寫出時(shí)序更迭引起詩(shī)人心事未了的惆悵。

前四句就臥病的心情來取景渲染、寂寥的砍夜之景與詩(shī)人的寂寥心情相吻合。

“長(zhǎng)簟迎風(fēng)早”是說秋風(fēng)過早地來到庭院,長(zhǎng)簟被秋風(fēng)吹得窸窣咋響。一個(gè)“早”字寫出臥病之人對(duì)秋風(fēng)的突出感受。“迎風(fēng)”二字寫出一片蕭瑟的聲響,達(dá)聲音更襯托出秋意的濃重和秋夜的沉寂。

“空城澹月華”,是說空寂約城中灑滿了淡淡的月光。“空城”并非說城中空無所有,“空”是寂靜之意。空城寂寂,月色凄迷,是對(duì)詩(shī)人心情的絕妙寫照。

“星河秋一雁”,是說一只孤雁劃過秋夜的天空向銀河飛去。“星河”是寂寥的,“一雁”是孤獨(dú)的,“秋”夜是清冷的,三種事物連綴成文,構(gòu)成幽深的意境,使人感觸到詩(shī)人心境為孤凄。

“砧杵夜千家”,是說時(shí)當(dāng)秋季,人們開始準(zhǔn)備寒衣了,故而千家萬戶都傳來了搗衣聲。搗衣聲聲,反襯出秋夜的沉寂。詩(shī)人巧借秋聲秋色以渲染愁懷,收到了良好的藝術(shù)效果。

頸聯(lián)轉(zhuǎn)入敘事,寫出悲秋的原因。“節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。”“節(jié)候”,這兩個(gè)字承接著前四句所寫的秋聲秋色。“看”和“應(yīng)”均為揣測(cè)之辭,全句意思是說,看來節(jié)候大概已入晚秋。此句使用揣測(cè)之辭與下句的“臥”字相關(guān)照,“臥”是臥病在床,故對(duì)節(jié)候不能作定論。一個(gè)“臥”字定下全詩(shī)的感情基調(diào),道出悲秋的原因:由于臥病,而使心愿落空。美好的心愿不能實(shí)觀,疾病纏身,又臨深秋,可見詩(shī)人的悲哀心情,躍然紙上。此聯(lián)敘事是前四句景物描寫的感情依憑,使以上的景物有了精神支柱。

尾聯(lián)“向來吟秀句,不覺已鳴鴉:”二句意謂,深夜吟誦您的秀美詩(shī)句,興味頗濃,不知不覺已是天曉鴉鳴。以扶病之身而能長(zhǎng)夜吟慶不倦,自是因?yàn)樵?shī)句美好,作為酬贈(zèng)之作,已盡了題意。同時(shí),也寫出了病中孤寂的生活,漫漫秋夜,只有一詩(shī)相伴,詩(shī)人的寥落心情可以想見。

全詩(shī)前半寫景,景中寓情;后半敘事,事中現(xiàn)意。寫景與敘事,筆墨雖二,情意實(shí)一。一條感情線索貫穿全篇,有如紅線串珠,結(jié)構(gòu)成一個(gè)完美的藝術(shù)整體。

秋夜原文翻譯及賞析8

露下天高秋水清,空山獨(dú)夜旅魂驚。

疏燈自照孤帆宿,新月猶懸雙杵鳴。

南菊再逢人臥病,北書不至雁無情。

步檐倚仗看牛斗,銀漢遙應(yīng)接鳳城。

翻譯

白露降了,秋空高遠(yuǎn),江水澄清,獨(dú)自在空山在深夜旅魂震驚。

岸邊眠宿著孤帆的暗影,空自映照水上的是散落的疏燈。一彎新月擾自高懸天上,山上不時(shí)傳來?yè)v衣雙杵的鳴聲。

從客居云安算起,至今已兩度與秋菊重逢,可嘆我依舊臥病在山城。北方故鄉(xiāng)的書信至今沒有捎來,南飛的大雁啊怎么這般無情!

我拄著拐杖獨(dú)自徘徊在屋檐下面,久久地久久地遙望牛斗二星。迢遞的銀河默默地從樓閣上空流過,它的來端該不是通到了長(zhǎng)安京城?

注釋

露下:夜露降下。

空山:寂靜的山中,指山城夔州。

旅魂:旅情,客居他鄉(xiāng)的情懷。

疏燈:指江邊稀疏的漁火。

雙杵:古時(shí)女子搗衣,二人對(duì)坐,各持一杵。

南菊再逢:杜甫離成都后,第一個(gè)秋天在云安,第二個(gè)秋天在夔州。

北書:故鄉(xiāng)的書信。

雁無情:古稱鴻雁傳書,衡山有回雁峰,人未過衡州而無書信,故言雁無情。

步檐:檐下的走廊。步,古代量度單位,以五尺為一步。

牛斗:二十八宿中的“牛宿”和“斗宿”,二星都在銀河的旁邊。

銀漢:銀河。

鳳城:秦穆公之女吹簫,鳳降其城,因號(hào)丹鳳城。其后,即稱京城為鳳城。此指長(zhǎng)安。

創(chuàng)作背景

這首七言律詩(shī)寫于唐代宗大歷元年(766)的秋天。此時(shí)詩(shī)人正寓居在夔州西閣。西閣面臨大江,背負(fù)山崖,憑欄遠(yuǎn)眺,夔州的山川景物盡收眼底。在一個(gè)深秋的夜晚,詩(shī)人獨(dú)坐高樓,對(duì)著窗外空山的景色,聽著遠(yuǎn)處傳來的砧杵之聲,對(duì)故國(guó)的思念之情油然而生,寫下了這首詩(shī)。

賞析

開頭兩句寫景點(diǎn)題,寫出山城深秋之夜的環(huán)境。第一句點(diǎn)明季節(jié)、景物,第二句寫出時(shí)間、人物。秋天夜空晴朗,因而更使人感到景物的凄清,氣氛的幽靜。夜色漸濃,露水在漸漸凝結(jié)、垂落,樓下的江水,在靜靜地不斷流淌。周圍的山峰,像巨人一樣屹立。夜風(fēng)輕拂,一切都是那樣柔和、安詳。然而這寂靜幽美的境界,卻觸撥了游子的心弦,引動(dòng)了他的萬千愁緒。

三、四兩句進(jìn)一步描寫夜景:遠(yuǎn)處長(zhǎng)江水面上,零星地閃爍著幾點(diǎn)燈火,那是夜泊的客船和漁舟,新月高懸,萬籟俱寂,這時(shí)從城中傳來一陣陣搗衣的砧杵之聲,回蕩在夜空之中。兩句寫景和上聯(lián)結(jié)合,增加了畫面的優(yōu)美。在這幅畫面中,高天是深藍(lán)的,疏燈是飄忽的,月光是柔和的,空山是黝黑的。秋夜、碧空、新月、露珠、江水、漁火、山峰,相互輝映,在這優(yōu)美的畫面之外,又傳來斷斷續(xù)續(xù)的搗衣聲,這豈能不觸動(dòng)詩(shī)人異鄉(xiāng)作客的無限愁腸呢?

五、六兩句由寫景轉(zhuǎn)到抒情。“南菊再逢”,是指詩(shī)人從成都東下至今已近兩年。杜甫是永泰元年(765)四月從成都攜家東下的,但秋天到達(dá)云安之后,因肺病、風(fēng)痹等病復(fù)發(fā),只得留下養(yǎng)病,次年夏初才抵達(dá)夔州。秋天,又從山腰客堂遷居西閣,因此說“南菊再逢”。此時(shí)詩(shī)人除了肺病和風(fēng)濕痹癥以外,還患有糖尿病,所以說“人臥病”。“南菊再逢人臥病”,刻劃出了詩(shī)人流落他鄉(xiāng)病臥山城無限悲凄的處境和心情。因?yàn)闀r(shí)局**,戰(zhàn)爭(zhēng)不斷,詩(shī)人已經(jīng)很久沒有接到故鄉(xiāng)親人的來信了。夔州在長(zhǎng)安和洛陽的南面,所以稱故鄉(xiāng)的來信為“北書”。“北書不至”,自然是有具體原因的,這里卻說是“雁無情”,就取得了意在言外、言而無盡的藝術(shù)效果。

最后兩句由個(gè)人的身世遭遇寫到對(duì)故鄉(xiāng)的思念。上句寫自己走到室外,倚杖步檐,仰看星斗。下句寫由銀河想到長(zhǎng)安,表明思念故鄉(xiāng)的心情。“步檐”與西閣照應(yīng),“倚杖”與“人臥病”照應(yīng)。由“牛斗”而到“銀漢”,由“銀漢”而到“鳳城”,一層一層地表現(xiàn)出了詩(shī)人由仰望星斗到眺望故國(guó)的過程。詩(shī)人對(duì)故國(guó)長(zhǎng)安的無限思念就蘊(yùn)含在這佇立步檐倚杖遠(yuǎn)眺的老人形象之中。

仇兆鰲曾經(jīng)指出,這首詩(shī)在內(nèi)容上和《秋興八首》相似,可以說是八首詩(shī)的一個(gè)總括。但這首詩(shī)和《秋興八首》在藝術(shù)上又各具特色。《秋興八首》寫景壯麗,氣魄雄偉,表達(dá)詩(shī)人對(duì)人生執(zhí)著的追求和對(duì)祖國(guó)命運(yùn)強(qiáng)烈的關(guān)心,風(fēng)格更為撫郁悲壯,傾吐的愛國(guó)熱忱更為深沉浩瀚。這首詩(shī)雖然寫景如畫而表達(dá)詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)的思念,體現(xiàn)了杜詩(shī)精警凝練、清麗含蓄的風(fēng)格。把這首詩(shī)與《秋興八首》加以比較,可進(jìn)一步了解杜詩(shī)同中見異的創(chuàng)作風(fēng)格,汲取豐富的藝術(shù)營(yíng)養(yǎng)。

秋夜原文翻譯及賞析9

中庭淡月照三更,白露洗空河漢明。

莫遣西風(fēng)吹葉盡,卻愁無處著秋聲。

翻譯

夜深了,淡淡的月光灑滿了中庭;露水下降,乾坤清澄,銀河耿耿。

請(qǐng)不要讓西風(fēng)吹盡了沙沙作響的樹葉,我恐怕沒了它們,到哪里去聆聽陣陣秋聲。

注釋

庭院;庭院之中。河漢:銀河。

著:附著,承受。

賞析

凡是寫秋夜的詩(shī),都是在月,在露,在星空上作文章,創(chuàng)造一個(gè)幽清寂靜的世界。如唐顧非熊《月夜登王屋仙臺(tái)》:“月臨峰頂壇,氣爽覺天寬。身去銀河靜,衣沾玉露寒。”就是如此。陳與義這首《秋夜》詩(shī)的前兩句,也是把幾般景色組合在一起,在內(nèi)容上沒有創(chuàng)新,在造句上很見工巧。如“白露洗空”著一“洗”字,把秋夜天空的爽朗形象地描繪出來,道前人所未道。同時(shí),露在半夜后始降,降露的天必定是晴天,又與“三更”、“河漢明”的背景相吻合,足見詩(shī)人觀察得很細(xì)致。

秋天是肅殺的季節(jié),宋玉的《九辯》在“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”后,列舉了種種秋天帶給人的悲傷。從此,悲秋成為文人詩(shī)文創(chuàng)作的永恒主題之一,而蕭瑟秋聲,就成為悲秋的媒介。陳與義這首詩(shī),前兩句雖然純粹是寫景,但首句說“中庭淡月照三更”,表明了他半夜三更還在庭院中徘徊不睡,預(yù)伏下詩(shī)人是因秋而有感,難以入寐,三、四句就理應(yīng)寫情,表示悲秋情懷。然而詩(shī)人又偏作拗折,不但不寫悲秋,反說請(qǐng)凌厲的秋風(fēng)不要把樹葉都吹盡,使得耳中缺少了沙沙的秋聲。這樣寫,表面上是說自己不會(huì)發(fā)愁,有意尋覓秋聲,唯恐缺少了引起愁思的秋聲,是豁達(dá)語,實(shí)際上是作者在故作曠放,藉以抒發(fā)牢愁。

中國(guó)古代詩(shī)歌,常常通過故意違反常情的豁達(dá)語來達(dá)到更深層次抒情的目的,如這首詩(shī),明明是悲秋,陣陣凄涼秋聲擾得他不能入睡,卻正話反說,把不堪寫成有趣,更突出了愁的深度。這樣寫法,常見不鮮,如李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》詩(shī)云:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。”也是有意斡旋,寄托秋思。被稱為薄命詩(shī)人的清人黃仲則,尤多此類語。如古詩(shī)有“白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人”句,黃仲則偏說“愁多思買白楊栽”,又如重陽風(fēng)雨,添人愁思,他偏說:“有花有酒翻寂寞,無風(fēng)無雨倍凄涼”,都翻進(jìn)一層,令人感慨。

秋夜原文翻譯及賞析10

原文:

秋夜寄僧

唐代:歐陽詹

尚被浮名誘此身,今時(shí)誰與德為鄰。

遙知是夜檀溪上,月照千峰為一人。

譯文:

尚被浮名誘此身,今時(shí)誰與德為鄰。

我還被官場(chǎng)虛名誘惑著無法脫身,現(xiàn)在誰還有高尚的君子德行。

遙知是夜檀溪上,月照千峰為一人。

知道那遠(yuǎn)遠(yuǎn)的檀溪之上,月亮為您朗照著千山萬峰。

注釋:

尚被浮名誘此身,今時(shí)誰與德為鄰。

秋夜寄僧:《全唐詩(shī)》題《注》:“一作秋夜寄弘濟(jì)上人”。被:作“披”。比喻精神上的擔(dān)負(fù)。浮名:虛名。誘,欺誑;引誘,此為困擾之意。德:美好德行。

遙知是夜檀(tán)溪上,月照千峰為一人。

是夜:此夜,即今晚。檀溪:地處中國(guó)湖北省襄陽市,又名檀溪湖,在襄陽城西真武山北面。一人:指的是弘濟(jì)上人。

賞析:

詩(shī)中運(yùn)用了設(shè)問和借景抒情的表達(dá)技巧,寫下了人心不古,世風(fēng)日下的社會(huì)狀況,而作者不得不周旋其中,從而表現(xiàn)了弘濟(jì)上人的高潔。

《秋夜寄僧》沒有運(yùn)用精工華美的辭藻,而這也是歐陽詹一貫的詩(shī)詞風(fēng)格,歐陽詹的詩(shī)雖談不上新奇,卻很講究煉飾。他繼承了同時(shí)期詩(shī)人陳去疾清新洗煉的語言風(fēng)格,在用詞煉意和聲調(diào)格律上都十分講究,盡量避免押險(xiǎn)韻,最忌用生僻詞語,這就使他的詩(shī)不僅淺顯平易,通俗易懂,而且韻律和諧,讀起來瑯瑯上口,文字質(zhì)樸,卻富有味。

開頭前兩句先言明自己的處境,想脫離官場(chǎng),但又不忍,最終不得不周旋其中。二句雖是問話,實(shí)則自己心中早有答案,從而引導(dǎo)出對(duì)僧人的贊揚(yáng)。意為“如今人心不古,世風(fēng)日下,我還不得不周旋于其中,只有您卻還與德為鄰,佩有美好德行。”十幾年求宦的道路上,歐陽詹艱難地抗?fàn)帲嗫嗟貟暝M纯嗟默F(xiàn)實(shí),刻骨銘心的人生歷程,成了歐陽詹賦作最核心的表現(xiàn)內(nèi)容。

在后兩句中詩(shī)人運(yùn)用了自己所擅長(zhǎng)的取材、布景和造境的寫作方式,“為什么呢?看那月光多么明朗,雖然照著千座峰巒,實(shí)是受感動(dòng)而且只照您一人。”在詩(shī)中,他不是孤立地抽象地說教,而是把情與理置于形象的描寫之中,在鮮明完整的意象中以借物言志即景抒情的方式表現(xiàn)個(gè)人的思想和情感,刻畫傳神,細(xì)致入微。抒寫了他對(duì)弘濟(jì)上人的懷念情緒的同時(shí),把老僧的品德、感天動(dòng)地月為之明的情形寫了出來,可見詩(shī)人內(nèi)心潛在的不須言明的感情。

秋夜原文翻譯及賞析11

秋夜板橋浦泛月獨(dú)酌懷謝脁

朝代:唐代

作者:李白

原文:

天上何所有,迢迢白玉繩。

斜低建章闕,耿耿對(duì)金陵。

漢水舊如練,霜江夜清澄。

長(zhǎng)川瀉落月,洲渚曉寒凝。

獨(dú)酌板橋浦,古人誰可征。

玄暉難再得,灑酒氣填膺。

譯文及注釋:

作者:佚名

譯文

天上有什么呢?就銀河像一條白玉般的繩索迢遞蜿蜒。

它從建章闕的飛檐上斜斜拉起,把金陵照耀得晶瑩剔亮。

漢水如素練一樣輕盈漂過,江水在秋霜的映照下更加澄清。

月亮仿佛與江水一起流失,黎明前的江岸與沙洲寒氣凝結(jié)。

我獨(dú)自在板橋浦對(duì)月飲酒,古人中誰可以與我共酌?

可惜謝朓已經(jīng)千古,我給你灑一杯清酒吧!胸中感嘆萬千!

注釋

⑴謝朓,字玄暉。南朝齊詩(shī)人。板橋浦,地名。《水經(jīng)注》:江水經(jīng)三山,又湘浦出焉,水上南北結(jié)浮橋渡水,故曰板橋浦。《太平寰宇記》;板橋浦,在升州江寧縣南四十里,五尺源出觀山三十六里,注大江。謝玄暉《之宣城出新林浦向板橋詩(shī)》云:“江路西南永,歸流東北騖。天際識(shí)歸舟,云中辨江樹。”

⑵謝朓詩(shī):“玉繩低建章。”李善注:《春秋元命苞》曰:“玉衡北兩星,為玉繩星。”

⑶《宋書》:永光元年以石頭城為長(zhǎng)樂宮,以北邸為建章宮。

⑷《南齊書》:謝朓,字玄暉,陳郡陽夏人。少好學(xué),有美名,文章清麗。

⑸江淹《恨賦》:“置酒欲飲,悲來填膺。”李善注:“填,滿也。”灑酒,一作“灑淚”。

賞析:

此詩(shī)的前四句寫秋夜天宇和金陵遠(yuǎn)景。起首二句:“天上何所有?迢迢白玉繩。”一問一答,天真活潑,明快自然,饒有民歌風(fēng)味。詩(shī)人仰望秋空,看到在這寥廓空明的天宇上遠(yuǎn)遠(yuǎn)地閃爍著兩顆銀亮的玉繩星。三四兩句寫玉繩星照耀下的金陵城。詩(shī)人放眼遠(yuǎn)眺,但見玉繩星斜斜地、低低地嵌鑲在建章宮高大的樓闕旁邊,發(fā)出格外耀目的光芒,對(duì)著整個(gè)金陵古城。這四句從大處落墨,先寫天空,后寫地面,連接自然,展現(xiàn)出碧海般的青天,白玉般的明星,以及星光照耀下的金陵城巍峨宮闕的剪影,境界空闊高遠(yuǎn),正融注了詩(shī)人秋夜泛月時(shí)那種蕭散自然、風(fēng)流自賞的意緒。如果更深細(xì)地品味,這四句詩(shī)已隱隱透露,出懷念前代詩(shī)人謝朓的情思。謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚》詩(shī)中,有“秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼……金波麗鳷鵲,玉繩低建章”等寫景佳句,李白詩(shī)的三、四句,顯然是有意點(diǎn)化了謝詩(shī),借以寄寓對(duì)謝朓的緬懷、追慕。而且,這兩顆璀燦的玉繩星,一顆斜照建章闕,一顆耿對(duì)金陵城,仿佛具有象征的意蘊(yùn)。它們?cè)诤泼烨锟罩谢ハ嘤痴眨路鹫侵x朓、李白這兩位古今相通、精神契合的天才詩(shī)人的化身。

中間四句寫秋江月色。這里“漢水”借指長(zhǎng)江。詩(shī)人不說“長(zhǎng)江”而說“漢水”,是為了避免同下句“霜江”字面重復(fù)和音聲相混。在板橋浦信步泛月的李白,俯視著腳下的大江,但見清澄的江水靜靜地流淌著,像是一條銀光閃爍的白練。此刻,謝朓描寫大江黃昏美妙景色的詩(shī)句“余霞散成綺,澄江靜如練”(《晚登三山還望京邑》)自然跳上心頭。對(duì)景吟詩(shī),使他產(chǎn)生一種悠然神遠(yuǎn)的感變,仿佛自己已超越古今的界限,同小謝一起聯(lián)袂步月,同賞秋江美景,推心置腹地縱論人生、品評(píng)詩(shī)文了。李白整個(gè)身心都沉浸在與古人神游的幻想境界里,以致忘懷了一切。他久久地凝望著明月逐漸西斜,月光如乳汁般傾瀉在長(zhǎng)江之中。直到月落星隱,天將破曉,朝霧彌漫洲渚,寒氣侵襲發(fā)膚。這四句寫秋江月色,明麗皎潔,清幽飄逸,動(dòng)靜相生,空靈迷人。而在這幅秋江月色圖中,隱然一含情凝眺之人呼之欲出。這里表現(xiàn)出他的神態(tài)和心緒的變化:先是緬懷遐想古人,繼而是與古人神游的暢快,接著是從遐想中醒悟過來發(fā)覺古人不可得見的寂寞與悵惘,這四句妙在不是靜態(tài)的寓情于景和情景交融,而是從時(shí)間和景色的變化之中暗示出詩(shī)人復(fù)雜微妙的心理變化,不著痕跡,純乎天籟。

最后四句點(diǎn)明題旨,直抒胸臆。詩(shī)人在板橋浦自斟自酌,沒有知音同歡共飲,雖追慕謝朓,但畢竟相隔數(shù)百年,誰也不能把古人找回來。而在當(dāng)今現(xiàn)世,像謝玄暉這樣才華高妙、志趣相投的人,是很難得再遇到的。想到這里,詩(shī)人深深感到孤獨(dú)寂寞,揮杯灑酒無心再飲。一股悲涼抑郁之氣,充滿了他的`胸中。結(jié)句暗用梁代詩(shī)人江淹《恨賦》“置酒欲飲,悲來填膺”句意,而融化無跡,如同己出。至此,詩(shī)人不僅婉曲盡致地抒寫了對(duì)古人的緬懷遐思,而且借痛感斯人之不可復(fù)遇,宣泄出世無知音的深沉感喟。

秋夜原文翻譯及賞析12

雨暗蒼江晚未晴,井梧翻葉動(dòng)秋聲。

樓頭夜半風(fēng)吹斷,月在浮云淺處明。

譯文

寫蒼江陰雨綿綿,時(shí)至傍晚仍未見晴,井邊的梧桐翻動(dòng)著葉片,颯颯有聲。

站在江樓上,風(fēng)吹到半夜才停,烏云漸散,但末完全散去,透出朦朧月色。

注釋

井梧:井邊的梧桐。

風(fēng)吹斷:風(fēng)停了。斷,止。

賞析

宋人寫景,往往不滿足于總體印象的概括或靜態(tài)的勾勒,而是刻意追求深細(xì)地表現(xiàn)出時(shí)間推移過程中的自然景物的變化。這首七絕就是那個(gè)時(shí)代的文化產(chǎn)物。

創(chuàng)作背景

這首七絕通過描寫蒼江從傍晚到夜半、天氣由陰雨轉(zhuǎn)晴的變化過程,烘托出江上秋夜由喧鬧漸入靜謐的氣氛,構(gòu)成了清冷寒寂的意境。全詩(shī)四句四景,分別選擇最適宜的角度表現(xiàn)了陰雨、風(fēng)起、風(fēng)停及將晴時(shí)分的景色,雖一句一轉(zhuǎn),卻合成一幅完整的畫面。

首句寫陰雨籠罩中的蒼江到晚來還沒見晴,“暗”字氣象渾涵,下得精當(dāng),不但用濃墨繪出了天低云暗、秋水蒼茫的江景,而且使?jié)庵氐挠暌夂蜐u漸來臨的暗夜自然連成一氣,一句寫盡了白晝到傍晚的天色。這句是從大處落墨,第二句則是從細(xì)處著意。井邊的梧桐翻動(dòng)著葉子,颯颯有聲,是風(fēng)吹所致,此時(shí)倘若還是“梧桐更兼細(xì)雨”,便應(yīng)是“到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)的另一番景象了。由梧葉翻卷的動(dòng)靜辨別風(fēng)聲,可見此時(shí)風(fēng)還不大,始發(fā)于樹間,因此這細(xì)微的聲息暗示了風(fēng)一起雨將停的變化,又是秋聲始動(dòng)的征兆。第三句寫半夜里風(fēng)聲才停時(shí)的情景,“吹”與“斷”說明風(fēng)曾刮得很緊,從樓頭判別風(fēng)聲,就不同于從桐葉上辨別風(fēng)聲了,必定要有相當(dāng)?shù)娘L(fēng)力和呼呼的聲響才能聽出是“吹”還是“斷”。所以這一句中的“斷”字放在句斷之處,與上一句井梧翻葉相應(yīng),雖只是寫風(fēng)的一起一止,卻概括了風(fēng)聲由小到大,吹了半夜才停的全過程。這正是歐陽修所寫“初淅瀝而蕭颯,忽奔騰而澎湃,如波濤夜驚”(《秋聲賦》)的秋聲。這兩句全從江樓上的人的聽覺落筆,真切地寫出了秋聲來時(shí)江上暗夜中凄清的氣氛。這個(gè)“斷”字還承上啟下,帶出了最后一句精彩的描寫:風(fēng)停之后,烏云漸漸散開,但尚未完全放晴,月亮已在云層的淺淡之處透出了光明。作者準(zhǔn)確地抓住了浮云將散而未散的這一瞬間,表現(xiàn)出月亮將要鉆出云層的動(dòng)態(tài),烘托出半夜風(fēng)雨之后天色初晴時(shí)那種特有的清新和寧?kù)o的氣氛。“明”字在首句“暗”字的映襯下,成為全詩(shī)最耀眼的亮色,在結(jié)尾處預(yù)示出一片雨過天晴的明朗境界。

這首詩(shī)純以寫景的真切細(xì)致取勝,但如果沒有作者對(duì)秋意的敏銳感受,便不容易準(zhǔn)確地捕捉住每個(gè)特定時(shí)刻的景物特征,如果沒有精巧的構(gòu)思和煉字,也不容易在一首短短的絕句中如此層次分明地展現(xiàn)出景色隨天色陰晴而轉(zhuǎn)換的過程,并形成渾成的意境。

道潛

道潛(1043—1106)北宋詩(shī)僧。本姓何,字參寥,賜號(hào)妙總大師。於潛(今屬浙江臨安)浮村人。自幼出家。與蘇軾諸人交好,軾謫居黃州時(shí),他曾專程前去探望。元祐中,住杭州智果禪院。因?qū)懺?shī)語涉譏刺,被勒令還俗。后得昭雪,復(fù)削發(fā)為僧。著有《參寥子集》。

秋夜原文翻譯及賞析13

懷君屬秋夜,散步詠涼天。

空山松子落,幽人應(yīng)未眠。

——唐代·韋應(yīng)物《秋夜寄邱員外 / 秋夜寄丘二十二員外》

譯文及注釋

譯文

在這秋夜我心中懷念著你,一邊散步一邊詠嘆這初涼的天氣。

寂靜的山中傳來松子落地的聲音,遙想你應(yīng)該也還未入睡。

注釋

丘二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。一作“邱二十二員外”。

屬:正值,適逢,恰好。

幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人,此處指丘員外。

賞析

此詩(shī)表達(dá)作者在秋夜對(duì)隱居朋友的思念之情。前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即所懷之人。全詩(shī)不以濃烈的字詞吸引讀者,而是從容落筆,淺淺著墨,語淡而情濃,言短而意深,格調(diào)古樸雅致、安閑恬淡,給人玩味不盡的藝術(shù)體驗(yàn)。

如果就構(gòu)思和寫法而言,這首詩(shī)還另有其值得拈出之處。它是一首懷人詩(shī)。

前半部分寫詩(shī)人自己,即懷念友人之人;后半部分寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即詩(shī)人所懷念之人。首句“懷君屬秋夜”,點(diǎn)明季節(jié)是秋天,時(shí)間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句“散步詠涼天”,承接自然,全不著力,而緊扣上句。“散步”是與“懷君”相照應(yīng)的:“涼天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實(shí),寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。

接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩(shī)思飛馳到了遠(yuǎn)方,在三、四兩句中,想象所懷念之人在此時(shí)、彼地的狀況。而這三、四兩句又是緊扣一、二兩句的。第三句“山空松子落”,遙承“秋夜”、“涼天”,是從眼前的涼秋之夜,推想臨平山中今夜的秋色。第四句“幽人應(yīng)未眠”,則遙承“懷君”、“散步”,是從自己正在懷念遠(yuǎn)人、徘徊不寐,推想對(duì)方應(yīng)也未眠。這兩句出于想象,既是從前兩句生發(fā),而又是前兩句詩(shī)情的深化。從整首詩(shī)看,作者運(yùn)用寫實(shí)與虛構(gòu)相結(jié)合的手法,使眼前景與意中景同時(shí)并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進(jìn)而表達(dá)了異地相思的深情。

陸機(jī)在《文賦》中指出,作者在構(gòu)思時(shí),可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍·神思篇》中也說:“文之思也,其神遠(yuǎn)矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動(dòng)容,視通萬里。”這些話說明文思是最活躍的,是不受時(shí)空限制的。因此,在詩(shī)人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時(shí)間;同一時(shí)間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。像王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應(yīng)物的懷人詩(shī),則屬于后者。現(xiàn)代的電影藝術(shù),有時(shí)采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時(shí)使銀幕上映出兩上或兩個(gè)以上的畫面,使觀眾同時(shí)看到在兩個(gè)或兩個(gè)以上的空間或時(shí)間里出現(xiàn)的不同場(chǎng)景。這首詩(shī)運(yùn)用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩(shī)中看到兩個(gè)空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對(duì),故人雖遠(yuǎn)在天涯,而想思卻近在咫尺。

秋夜原文翻譯及賞析14

絡(luò)緯啼歇疏梧煙,露華一白涼無邊。

纖云激蕩月沉海,列宿亂搖風(fēng)滿天。

誰人一聲歌子夜,尋聲宛轉(zhuǎn)空臺(tái)榭。

聲長(zhǎng)聲短雞續(xù)嗚,曙色冷光相激射。

翻譯

在夜色蒼茫之際,稀疏的梧桐樹上籠罩著迷漾的煙霧,絡(luò)緯的鳴聲時(shí)斷時(shí)續(xù)地啼著,一陣陣涼意沁人心肺,白露為霸,寒徹?zé)o邊的大地。

輕云飄蕩,明月已沉向海中,滿天星宿閃爍,令人感受到陣陣秋風(fēng)在天際吹拂。

在萬籟俱寂的秋夜中,絡(luò)緯的唧唧聲已經(jīng)顯得格外清晰,而歌聲更是沖破靜謐的夜空,回蕩在亭臺(tái)樓榭之間。

雄雞連續(xù)不斷地報(bào)曉,熹微的曙色與清冷的月光交融激射。

注釋

絡(luò)緯:鳥名,又名莎雞,俗稱紡織娘。

子夜:即《子夜歌》,為南朝時(shí)流行在江南的民間歌曲,曲調(diào)菱怨。

冷光:月光。

賞析

乾隆三十七年(1772年)秋天,黃景仁仍在安徽學(xué)政朱筠的官署中。此時(shí),他隨著朱筠來到六安,于某夜心有所感,寫作此詩(shī)。該詩(shī)開頭兩句,詩(shī)人描繪秋風(fēng)蕭瑟的景象,形象化地寫出“秋風(fēng)蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜”的秋天景象。“纖云微蕩月沉海。列宿亂搖風(fēng)滿天。”寫秋高氣爽、輕云飄蕩的天空景色,天空與大地的秋色相互呼應(yīng),極力渲染秋夜幽靜的氣氛。“誰人一聲歌子夜,尋聲宛轉(zhuǎn)空臺(tái)榭。”寫空寂的樓臺(tái)亭榭回蕩著《子夜歌》的哀苦聲音,《子夜歌》是南朝時(shí)流行在江南的民間歌曲,曲調(diào)多哀怨。在萬籟俱寂的秋夜中,絡(luò)緯的唧唧聲已經(jīng)顯得格外清晰,而歌聲更是沖破靜謐的夜空,回蕩在亭臺(tái)樓榭之間,撩人情思,使人難以入眠。歌聲沖破靜謐的夜空,更增添一種悲秋的氣氛。詩(shī)用“聲長(zhǎng)聲短雞續(xù)鳴,曙色冷光相激射”兩句作結(jié),描寫雄雞連續(xù)不斷地報(bào)曉,熹微的曙色與清冷的月光交融激射,夜幕逐漸隱退的景象,預(yù)示著黎明即將到來。

秋夜原文翻譯及賞析15

原文:

夜久無眠秋氣清,燭花頻剪欲三更。

鋪床涼滿梧桐月,月在梧桐缺處明。

譯文:

夜晚輾轉(zhuǎn)反側(cè)難已入睡,秋天的晚上夜氣清涼。剪了很多次燭花了馬上就到了三更天了。

窗外梧桐樹縫的月影,斑斑駁駁地鋪灑在冰涼的床席上,而從梧桐縫里看上去的月亮依然是那么明亮。

注釋:

秋氣:指秋日凄清、肅殺之氣。

燭花:燭芯燒焦結(jié)成的花狀物。

賞析:

前兩句敘事。首句直奔詩(shī)題,各點(diǎn)“夜”“秋”二字,交代了時(shí)間、心態(tài)、環(huán)境。“夜久無眠”已見怨婦愁緒滿懷,而時(shí)又逢秋,秋風(fēng)蕭瑟,夜氣清涼,錦衾單薄,佳人永夜難寢,更添一層愁苦。

次句緊承“無眠”,寫人事活動(dòng)。既然輾轉(zhuǎn)反側(cè)難入夢(mèng),那么就很難打發(fā)漫漫長(zhǎng)夜。空房寂寥,紅燭高燒,百無聊賴中,她只好剪燭花以消遣寂寞了。“燭花”即燈花,古人認(rèn)為燈花是有喜事的一種預(yù)兆。杜甫詩(shī)云:“燈花何太喜,酒綠正相親”(《獨(dú)酌成詩(shī)》)。燈花頻生當(dāng)有賞心悅事,而她卻無法消解眼前這幽情苦緒。著一“頻”字,寫出了女主人公的焦灼不安、心神難寧。“欲三更”接續(xù)“夜久”兩字,極寫思婦飽受孤獨(dú)寂寞煎熬之苦。

后兩句寫景。第三句轉(zhuǎn)折一筆,寫床席之月影。一個(gè)“涼”下得獨(dú)特,這是全詩(shī)的詩(shī)眼,照應(yīng)首句的“秋氣清”,以觸覺狀態(tài)寫視覺形象。從窗外梧桐樹縫篩下的婆娑月影,斑斑駁駁地鋪滿了冰涼、空寂的床席,今夜誰都不會(huì)給她送來溫暖。這情景令人涼從心生。“滿”字表面是寫光影之濃,其實(shí)是寫憂思滿懷,剪不斷理還亂的郁悶之感。這一句明寫屋內(nèi)月色之凄美,暗表人心之失落,虛實(shí)相生,韻味悠遠(yuǎn)。

末句寫窗外梧桐之月,以景語作結(jié),留給讀者無窮的想象空間。該句承上句,以頂真手法過渡,從床上之月光、樹影寫到高天之皓月,表達(dá)了詩(shī)人望月懷人的乍喜還憂的心理。“月在梧桐缺處明”,展現(xiàn)了一幅高遠(yuǎn)、疏朗的秋夜月色圖。皎皎月華,她似乎憶起了曾經(jīng)的“月上柳梢頭,人約黃昏后”的甜蜜與浪漫;而如今,“瘦盡燈花又一宵”的時(shí)刻,沒誰能與她“共剪西窗燭”。想超脫而不得,“月”之明,恰好照出了人心深處無法擦拭的黯淡。“梧桐缺處”,這一背景形象的定格,暗含了思婦不得與意中人團(tuán)圓的酸楚。

全詩(shī)次序井然,先由屋外(秋氣清)而室內(nèi)(燭花頻剪),又由室內(nèi)(鋪床涼)到室外(月在缺處明),逐層遞進(jìn)地反復(fù)渲染獨(dú)處的苦悶。針腳細(xì)密,四句之間照應(yīng)緊密,銜接流暢,無一“情”字,而無處不含情。意象鮮明突出,意境清空幽眇,細(xì)節(jié)勾勒精練傳神,給人以無窮的回味。

第三篇:秋夜原文翻譯及賞析

秋夜原文翻譯及賞析

秋夜原文翻譯及賞析1

中庭淡月照三更,白露洗空河漢明。

莫遣西風(fēng)吹葉盡,卻愁無處著秋聲。

翻譯

夜深了,淡淡的月光灑滿了中庭;露水下降,乾坤清澄,銀河耿耿。

請(qǐng)不要讓西風(fēng)吹盡了沙沙作響的樹葉,我恐怕沒了它們,到哪里去聆聽陣陣秋聲。

注釋

庭院;庭院之中。河漢:銀河。

著:附著,承受。

賞析

凡是寫秋夜的詩(shī),都是在月,在露,在星空上作文章,創(chuàng)造一個(gè)幽清寂靜的世界。如唐顧非熊《月夜登王屋仙臺(tái)》:“月臨峰頂壇,氣爽覺天寬。身去銀河靜,衣沾玉露寒。”就是如此。陳與義這首《秋夜》詩(shī)的前兩句,也是把幾般景色組合在一起,在內(nèi)容上沒有創(chuàng)新,在造句上很見工巧。如“白露洗空”著一“洗”字,把秋夜天空的爽朗形象地描繪出來,道前人所未道。同時(shí),露在半夜后始降,降露的天必定是晴天,又與“三更”、“河漢明”的背景相吻合,足見詩(shī)人觀察得很細(xì)致。

秋天是肅殺的季節(jié),宋玉的《九辯》在“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”后,列舉了種種秋天帶給人的悲傷。從此,悲秋成為文人詩(shī)文創(chuàng)作的永恒主題之一,而蕭瑟秋聲,就成為悲秋的媒介。陳與義這首詩(shī),前兩句雖然純粹是寫景,但首句說“中庭淡月照三更”,表明了他半夜三更還在庭院中徘徊不睡,預(yù)伏下詩(shī)人是因秋而有感,難以入寐,三、四句就理應(yīng)寫情,表示悲秋情懷。然而詩(shī)人又偏作拗折,不但不寫悲秋,反說請(qǐng)凌厲的秋風(fēng)不要把樹葉都吹盡,使得耳中缺少了沙沙的秋聲。這樣寫,表面上是說自己不會(huì)發(fā)愁,有意尋覓秋聲,唯恐缺少了引起愁思的秋聲,是豁達(dá)語,實(shí)際上是作者在故作曠放,藉以抒發(fā)牢愁。

中國(guó)古代詩(shī)歌,常常通過故意違反常情的豁達(dá)語來達(dá)到更深層次抒情的目的,如這首詩(shī),明明是悲秋,陣陣凄涼秋聲擾得他不能入睡,卻正話反說,把不堪寫成有趣,更突出了愁的深度。這樣寫法,常見不鮮,如李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》詩(shī)云:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。”也是有意斡旋,寄托秋思。被稱為薄命詩(shī)人的清人黃仲則,尤多此類語。如古詩(shī)有“白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人”句,黃仲則偏說“愁多思買白楊栽”,又如重陽風(fēng)雨,添人愁思,他偏說:“有花有酒翻寂寞,無風(fēng)無雨倍凄涼”,都翻進(jìn)一層,令人感慨。

秋夜原文翻譯及賞析2

原文:

秋夜曲

[唐代]張仲素

丁丁漏水夜何長(zhǎng),漫漫輕云露月光。

秋逼暗蟲通夕響,征衣未寄莫飛霜。

譯文及注釋:

譯文

漏壺的滴水丁丁作響,秋夜為何如此漫長(zhǎng)?無邊無際的薄云間漏下淡淡的月光。

暗處的秋蟲一整夜都在鳴叫著,給出征在外的丈夫準(zhǔn)備的寒衣還未寄出,此時(shí)千萬不要下霜。

注釋

丁丁:擬聲詞,形容漏水的聲音。

何:何其,多么。

漫漫:形容輕云的形狀變幻。

暗蟲:暗處的秋蟲。

通夕:整晚,通宵。

響:鳴叫。

征衣:出征將士之衣,泛指軍服。

寄:寄送,寄達(dá)。

莫飛霜:千萬不要下霜。

賞析:

計(jì)時(shí)的漏壺在靜夜里響起“丁丁”的滴水聲,一滴滴、一聲聲,仿佛都敲打在她心坎上。她聽著,數(shù)著,心里著急地在想:“夜怎么這么長(zhǎng)啊!”她百無聊賴地把目光投向天空,天幕上無邊無際的輕云在緩慢地移動(dòng),月亮?xí)r而被遮住,時(shí)而又露了出來。思婦在失眠時(shí)的所見所聞,無不引動(dòng)并加重著她的凄清孤寂的感情,并且寫出了秋夜十分漫長(zhǎng)、寂靜、清冷的特點(diǎn)。

在失眠的長(zhǎng)夜里,暗處的秋蟲通宵都在鳴叫著。聽著聽著,她突然想到該是給丈夫準(zhǔn)備寒衣的時(shí)候了。詩(shī)歌三四兩句瑯瑯上口,照應(yīng)了詩(shī)題,暗示秋蟲鳴叫時(shí)間之長(zhǎng),暗示了思婦(作者)對(duì)征人的關(guān)切和思念。第三句中的“通夕”二字明是寫秋蟲的鳴叫的時(shí)間之長(zhǎng),實(shí)際是暗示思婦通宵達(dá)旦未能成眠。“逼”字用得神妙,既“逼”出秋蟲的叫聲,襯出思婦難耐的寂寞,又“逼”得思婦轉(zhuǎn)而想到丈夫沒有寒衣,自然地引出了抒情的末一句。第四句“征衣未寄莫飛霜”是思婦內(nèi)心的獨(dú)白。她既是在向老天爺求告,又是在徑直命令上天。無論是求告還是命令,都可以從這天真的出語中窺見她對(duì)丈夫的無限深情。

這首詩(shī)采用了畫龍點(diǎn)睛的寫法。前三句雖然是以情取景,但若沒有末一句的點(diǎn)題,讀者既無法領(lǐng)會(huì)景中之情,也不可能知道全詩(shī)主要抒寫什么感情,詩(shī)中的主人公又是誰。最后一句響起思婦情濃意深的一片心聲,才揭開了全詩(shī)的主旨:原來詩(shī)人在《秋夜曲》中所要彈奏的,不是別的,而是思婦心上的那根悠思綿綿的情弦。

秋夜原文翻譯及賞析3

秋夜將曉出籬門迎涼有感二首

迢迢天漢西南落,喔喔鄰雞一再鳴。

壯志病來消欲盡,出門搔首愴平生。

三萬里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天。

遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。

翻譯

迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長(zhǎng)鳴。

疾病折磨我?guī)缀醢丫韧鰤阎鞠M,出門四望不禁手搔白發(fā)抱憾平生。

三萬里長(zhǎng)的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。

中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

注釋

天漢:銀河。《詩(shī)經(jīng)·小雅·大東》:“維天有漢,監(jiān)亦有光。”

毛傳:“漢,天河也。”

搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。

愴:悲傷。

三萬里:長(zhǎng)度,形容它的長(zhǎng),是虛指。

河:指黃河。

五千仞:形容它的高。仞,古代計(jì)算長(zhǎng)度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。

岳:指五岳之一西岳華山。黃河和華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。一說指北方泰、恒、嵩、華諸山。

摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸摸。

遺民:指在金占領(lǐng)區(qū)生活的漢族人民,卻認(rèn)同南宋王朝統(tǒng)治的人民。

淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。

胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚(yáng)起的塵土和金朝的暴政。胡,中國(guó)古代對(duì)北方和西方少數(shù)民族的泛稱。

南望:遠(yuǎn)眺南方。

王師:指宋朝的軍隊(duì)。

譯文及注釋

譯文

迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長(zhǎng)鳴。

疾病折磨我?guī)缀醢丫韧鰤阎鞠M,出門四望不禁手搔白發(fā)抱憾平生。

三萬里長(zhǎng)的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。

中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

注釋

將曉:天將要亮。籬門:竹子或樹枝編的門。迎涼:出門感到一陣涼風(fēng)。

天漢:銀河。《詩(shī)經(jīng)·小雅·大東》:“維天有漢,監(jiān)亦有光。”毛傳:“漢,天河也。”

搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。愴(chuàng):悲傷。

三萬里:長(zhǎng)度,形容它的長(zhǎng),是虛指。河:指黃河。

五千仞(rèn):形容它的高。仞,古代計(jì)算長(zhǎng)度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。岳:指五岳之一西岳華山。黃河和華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。一說指北方泰、恒、嵩、華諸山。摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸摸。

遺民:指在金占領(lǐng)區(qū)生活的漢族人民,卻認(rèn)同南宋王朝統(tǒng)治的人民。淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚(yáng)起的塵土和金朝的暴政。胡,中國(guó)古代對(duì)北方和西方少數(shù)民族的泛稱。

南望:遠(yuǎn)眺南方。王師:指宋朝的軍隊(duì)。

創(chuàng)作背景

這組愛國(guó)主義詩(shī)篇作于宋光宗紹熙三年(1192年)的秋天,陸游當(dāng)時(shí)在山陰(今浙江省紹興市)。南宋時(shí)期,金兵占領(lǐng)了中原地區(qū)。詩(shī)人作此詩(shī)時(shí),中原地區(qū)已淪陷于金人之手六十多年了。此時(shí)雖值初秋,暑威仍厲,使他不能安睡。將曉之際,他步出籬門,心頭棖觸,成此二詩(shī)。

賞析

組詩(shī)的第一首落筆寫銀河西墜,雞鳴欲曙,從所見所聞渲染出一種蒼茫靜寂的氣氛。“一再鳴”三字,可見百感已暗集毫端。三四句寫“有感”正面。一個(gè)“欲”字,一個(gè)“愴”字表現(xiàn)了有心殺敵無力回天的感慨。

第一首以沉郁勝,第二首則以雄渾勝。第一首似一支序曲,第二首才是主奏,意境更為遼闊,感情也更為沉痛。

要想理解第二首詩(shī),必須理解“五千仞岳”,于此有人說是泰山,因?yàn)樘┥阶罡撸涣性谖逶乐祝瑲v代君王也多要去泰山封禪,用黃河與泰山作為中原大好山河的象征似乎是再恰當(dāng)不過的了;賴漢屏認(rèn)為岳指華山,理由是黃河與華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。陸游詩(shī)中的“岳”是指華山,可以從《宋史·陸游傳》以及陸游的詩(shī)詞中找到證據(jù)。《宋史·陸游傳》中有這樣的記載:“王炎宣撫川、陜,辟為干辦公事。游為炎陳進(jìn)取之策,以為經(jīng)略中原必自長(zhǎng)安始,取長(zhǎng)安必自隴右始。”從中可以看出陸游收復(fù)中原的策略,就是通過四川進(jìn)入隴右,先奪取長(zhǎng)安,然后憑借關(guān)中的屏障進(jìn)攻退守,像秦一樣收復(fù)中原。這樣的例子還有很多,陸游把這么多心思用在這一塊土地上,可見他的主張是橫貫其詩(shī)歌創(chuàng)作的始終的,那么“五千仞山上摩天”中的岳指華山自然就最恰當(dāng)了。“三萬里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天。”兩句一橫一縱,北方中原半個(gè)中國(guó)的形勝,便鮮明突兀、蒼莽無垠地展現(xiàn)出來了。奇?zhèn)邀惖纳胶樱瑯?biāo)志著祖國(guó)的可愛,象征著民眾的堅(jiān)強(qiáng)不屈,已留下豐富的想象空間。然而,大好河山,陷于敵手,使人感到無比憤慨。這兩句意境擴(kuò)大深沉,對(duì)仗工整猶為余事。

下兩句筆鋒一轉(zhuǎn),頓覺風(fēng)云突起,詩(shī)境向更深遠(yuǎn)的方向開拓。“淚盡”一詞,千回萬轉(zhuǎn),更含無限酸辛。眼淚流了六十多年,早已盡了。但即使“眼枯終見血”,那些心懷故國(guó)的遺民依然企望南天;金人馬隊(duì)揚(yáng)起的灰塵,隔不斷他們苦盼王師的視線。中原廣大人民受到壓迫的沉重,經(jīng)受折磨歷程的長(zhǎng)久,期望恢復(fù)信念的堅(jiān)定不移與迫切,都充分表達(dá)出來了。以“胡塵”作“淚盡”的背景,感情愈加沉痛。結(jié)句一個(gè)“又”字?jǐn)U大了時(shí)間的上限。他們年年歲歲盼望著南宋能夠出師北伐,可是歲歲年年此愿落空。他們不知道,南宋君臣早已把他們忘記得干干凈凈。詩(shī)人極寫北地遺民的苦望,實(shí)際上是在表露自己心頭的失望。當(dāng)然,他們還是不斷地盼望下去。人民的愛國(guó)熱忱真如壓在地下的跳蕩火苗,歷久愈熾;而南宋統(tǒng)治集團(tuán)則正醉生夢(mèng)死于西子湖畔,把大好河山、國(guó)恨家仇丟在腦后,可謂心死久矣。詩(shī)人為遺民呼號(hào),目的還是想引起南宋當(dāng)國(guó)者的警覺,激起他們的恢復(fù)之志。

秋夜原文翻譯及賞析4

原文:

秋夜促織鳴,南鄰搗衣急。

思君隔九重,夜夜空佇立。

北窓輕幔垂,西戶月光入。

何知白露下,坐視階前濕。

誰能長(zhǎng)分居,秋盡冬復(fù)及。

譯文:

寂靜的秋夜,蟋蟀在盡情鳴叫。天氣漸涼,南邊鄰家發(fā)出急促的砧杵聲,正在趕緊敲打新織好的布帛,以制寒衣。

親愛的人啊!與你相隔千里卻惹我每晚獨(dú)自空立想念。

凝望北方只有靜靜的垂簾,不經(jīng)不覺月已西沉、長(zhǎng)夜過半,卻無睡意。

透過窗紗,清幽的露水早已濕漉了天井邊的臺(tái)階。

問世間,有哪一對(duì)恩愛夫妻能承受這年復(fù)一年的分隔遠(yuǎn)離呢?

注釋:

促織:蟋蟀。

搗衣:中國(guó)古代服飾民俗。即婦女把織好的布帛,鋪在平滑的砧板上,用木棒敲平,以求柔軟熨貼,好裁制衣服。

九重:泛指多層。這里指遙遠(yuǎn)。

窓:同“窗”。

賞析:

南北朝詩(shī)人謝朓以山水詩(shī)著稱,而《秋夜》卻是一首閨怨詩(shī),深刻地描寫閨中懷人那種難以驅(qū)遣的愁思。古人生活落后,卻戰(zhàn)亂不斷。很多新婚男子被遠(yuǎn)征離家,留下諸多留守婦人愁漫空房,思滿織機(jī)的悲壯詩(shī)篇。

詩(shī)中首寫就用了“促織”、“搗衣”兩種常代表秋寒將至、巧婦勤織、遠(yuǎn)寄征人的意象,寓情于象,托物起興,引發(fā)長(zhǎng)期分居的年青婦女對(duì)遠(yuǎn)方親人孤苦情思。三四句懷著纏綿思愁,深深情愫,直訴衷情:思君憶君遠(yuǎn)無期,唯有夢(mèng)中才能一見,夢(mèng)醒情尤傷,太傷神,太傷情,無心睡眠,只有“夜夜空佇立”。

詩(shī)中雖只寫“南鄰”、“北窓”、“西戶”三個(gè)方位名詞,卻有隱卻了“東落”之意,讓人體會(huì)到獨(dú)守空房,苦對(duì)四壁,孤寂迫人之感。依窗凝望北方,那輕輕的垂簾卻阻隔著遠(yuǎn)在萬里的親人,百般煎熬唯有無窮思憶。

詩(shī)中“西戶月光入”用景物來喻示時(shí)間。“入”字用得細(xì)致入微,寫出圓月西沉,長(zhǎng)夜過半的幽靜時(shí)刻,而思婦心系夫君,幽怨難眠那種寂寞難奈的心境。

在這“百草凝霜,玉階露濕”的時(shí)節(jié),久佇窗前。突然手觸到濕冷的羅衣。啊!是露水侵潤(rùn)進(jìn)來了。抬頭往外一看,透過窗紗,隱隱看到濕漉的臺(tái)階閃著亮光。“何知”在這里更有驚覺之意。寫出閨中婦人忘情沉思的癡呆形象。更表現(xiàn)出多年征戰(zhàn)對(duì)夫妻家人的極度傷害。作者借秋夜思婦傷感情懷抒發(fā)了作者對(duì)征戰(zhàn)的深深痛恨及對(duì)因征戰(zhàn)長(zhǎng)期分離的人民深表同情。

謝朓對(duì)唐代浪漫詩(shī)人李白影響極大。李白的詩(shī)中也常見謝朓所寫物象。如“長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲”、“玉階生白露,夜久侵羅襪”就共用了謝朓《秋夜》中“搗衣”、“階”、“露”。所以清人王士稹《論詩(shī)絕句》說李白“一生低首謝宣城”。

秋夜原文翻譯及賞析5

太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦

宋代:辛棄疾

一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?

乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。

譯文及注釋

一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問姮(héng)娥:被(pī)白發(fā),欺人奈何?

中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒有辦法。

金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。

乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬里,直下看山河。斫(zhuó)去桂婆娑(suō),人道是,清光更多。

我要乘風(fēng)飛上萬里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因?yàn)槿藗兌颊f,這將使月亮灑下人間的光輝更多。

斫:砍。桂:桂樹。婆娑:樹影搖曳的樣子。

譯文及注釋

譯文

中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒有辦法。

我要乘風(fēng)飛上萬里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因?yàn)槿藗兌颊f,這將使月亮灑下人間的光輝更多。

注釋

太常引:詞牌名。

呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應(yīng)的朋友。

金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。

飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。

姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。

被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩(shī)意。

斫:砍。

桂:桂樹。

婆娑:樹影搖曳的樣子。

創(chuàng)作背景

據(jù)詞題可知,此詞當(dāng)作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈(zèng)友之作。當(dāng)時(shí)辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時(shí)作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復(fù)中原,作者曾多次上書,力主抗金。起初始終堅(jiān)持投降路線的宋高宗趙構(gòu)傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時(shí)之間,南宋朝野彌漫著準(zhǔn)備抗戰(zhàn)的氣氛。但經(jīng)“符離之?dāng) 保奥∨d和議”,事實(shí)證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內(nèi),連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復(fù)陳說恢復(fù)之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩(shī)詞來抒發(fā)自己的心愿。

賞析

此詞通過古代的神話傳說,強(qiáng)烈地表達(dá)了自己反對(duì)妥協(xié)投降、立志收復(fù)中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現(xiàn)實(shí)的奇思妙想與現(xiàn)實(shí)中的思想矛盾結(jié)合起來,體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義色彩。

這首詞的上片,詞人巧妙地運(yùn)用神話傳說構(gòu)成一種超現(xiàn)實(shí)的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷。“一輪秋影轉(zhuǎn)金波。飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對(duì)月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話傳說:吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹。詞人運(yùn)用這兩則有關(guān)月亮的神話傳說,借以表達(dá)自己的政治理想和陰暗的政治現(xiàn)實(shí)的矛盾。辛棄疾一生以恢復(fù)中原為己任,但殘酷的現(xiàn)實(shí)使他的理想不能實(shí)現(xiàn)。想到功業(yè)無成、白發(fā)已多,作者怎能不對(duì)著皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問:“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內(nèi)心矛盾。

下片抒寫作者的豪情壯志,他要趁著美好的月夜,乘風(fēng)直上萬里長(zhǎng)空,俯瞰祖國(guó)的山河。毫無疑義,這是他愛國(guó)思想的寫照。“直下”,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫到人間,傳說中月亮里那棵高大的桂樹擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國(guó)大地,作者在最后兩句寫道,聽人說:砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹枝葉,月亮便會(huì)更加光明。這是含蓄地說,鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復(fù)中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩(shī)人杜甫在《一百五日夜對(duì)月》詩(shī)里寫道:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多。”這里辛棄疾用“人道是”三個(gè)字,表示前人曾說過這個(gè)意思。

作者這里所說的擋住月光的“桂婆娑”,實(shí)際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內(nèi)外的投降勢(shì)力,也包括了金人的勢(shì)力。因?yàn)橛杀唤鹑私y(tǒng)治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統(tǒng)治、壓迫的家鄉(xiāng)人民。進(jìn)一步說,這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來實(shí)現(xiàn)的。

秋夜原文翻譯及賞析6

秋夜板橋浦泛月獨(dú)酌懷謝脁

朝代:唐代

作者:李白

原文:

天上何所有,迢迢白玉繩。

斜低建章闕,耿耿對(duì)金陵。

漢水舊如練,霜江夜清澄。

長(zhǎng)川瀉落月,洲渚曉寒凝。

獨(dú)酌板橋浦,古人誰可征。

玄暉難再得,灑酒氣填膺。

譯文及注釋:

作者:佚名

譯文

天上有什么呢?就銀河像一條白玉般的繩索迢遞蜿蜒。

它從建章闕的飛檐上斜斜拉起,把金陵照耀得晶瑩剔亮。

漢水如素練一樣輕盈漂過,江水在秋霜的映照下更加澄清。

月亮仿佛與江水一起流失,黎明前的江岸與沙洲寒氣凝結(jié)。

我獨(dú)自在板橋浦對(duì)月飲酒,古人中誰可以與我共酌?

可惜謝朓已經(jīng)千古,我給你灑一杯清酒吧!胸中感嘆萬千!

注釋

⑴謝朓,字玄暉。南朝齊詩(shī)人。板橋浦,地名。《水經(jīng)注》:江水經(jīng)三山,又湘浦出焉,水上南北結(jié)浮橋渡水,故曰板橋浦。《太平寰宇記》;板橋浦,在升州江寧縣南四十里,五尺源出觀山三十六里,注大江。謝玄暉《之宣城出新林浦向板橋詩(shī)》云:“江路西南永,歸流東北騖。天際識(shí)歸舟,云中辨江樹。”

⑵謝朓詩(shī):“玉繩低建章。”李善注:《春秋元命苞》曰:“玉衡北兩星,為玉繩星。”

⑶《宋書》:永光元年以石頭城為長(zhǎng)樂宮,以北邸為建章宮。

⑷《南齊書》:謝朓,字玄暉,陳郡陽夏人。少好學(xué),有美名,文章清麗。

⑸江淹《恨賦》:“置酒欲飲,悲來填膺。”李善注:“填,滿也。”灑酒,一作“灑淚”。

賞析:

此詩(shī)的前四句寫秋夜天宇和金陵遠(yuǎn)景。起首二句:“天上何所有?迢迢白玉繩。”一問一答,天真活潑,明快自然,饒有民歌風(fēng)味。詩(shī)人仰望秋空,看到在這寥廓空明的天宇上遠(yuǎn)遠(yuǎn)地閃爍著兩顆銀亮的玉繩星。三四兩句寫玉繩星照耀下的金陵城。詩(shī)人放眼遠(yuǎn)眺,但見玉繩星斜斜地、低低地嵌鑲在建章宮高大的樓闕旁邊,發(fā)出格外耀目的光芒,對(duì)著整個(gè)金陵古城。這四句從大處落墨,先寫天空,后寫地面,連接自然,展現(xiàn)出碧海般的青天,白玉般的明星,以及星光照耀下的金陵城巍峨宮闕的剪影,境界空闊高遠(yuǎn),正融注了詩(shī)人秋夜泛月時(shí)那種蕭散自然、風(fēng)流自賞的意緒。如果更深細(xì)地品味,這四句詩(shī)已隱隱透露,出懷念前代詩(shī)人謝朓的情思。謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚》詩(shī)中,有“秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼……金波麗鳷鵲,玉繩低建章”等寫景佳句,李白詩(shī)的三、四句,顯然是有意點(diǎn)化了謝詩(shī),借以寄寓對(duì)謝朓的緬懷、追慕。而且,這兩顆璀燦的玉繩星,一顆斜照建章闕,一顆耿對(duì)金陵城,仿佛具有象征的意蘊(yùn)。它們?cè)诤泼烨锟罩谢ハ嘤痴眨路鹫侵x朓、李白這兩位古今相通、精神契合的天才詩(shī)人的化身。

中間四句寫秋江月色。這里“漢水”借指長(zhǎng)江。詩(shī)人不說“長(zhǎng)江”而說“漢水”,是為了避免同下句“霜江”字面重復(fù)和音聲相混。在板橋浦信步泛月的李白,俯視著腳下的大江,但見清澄的江水靜靜地流淌著,像是一條銀光閃爍的白練。此刻,謝朓描寫大江黃昏美妙景色的詩(shī)句“余霞散成綺,澄江靜如練”(《晚登三山還望京邑》)自然跳上心頭。對(duì)景吟詩(shī),使他產(chǎn)生一種悠然神遠(yuǎn)的感變,仿佛自己已超越古今的界限,同小謝一起聯(lián)袂步月,同賞秋江美景,推心置腹地縱論人生、品評(píng)詩(shī)文了。李白整個(gè)身心都沉浸在與古人神游的幻想境界里,以致忘懷了一切。他久久地凝望著明月逐漸西斜,月光如乳汁般傾瀉在長(zhǎng)江之中。直到月落星隱,天將破曉,朝霧彌漫洲渚,寒氣侵襲發(fā)膚。這四句寫秋江月色,明麗皎潔,清幽飄逸,動(dòng)靜相生,空靈迷人。而在這幅秋江月色圖中,隱然一含情凝眺之人呼之欲出。這里表現(xiàn)出他的神態(tài)和心緒的變化:先是緬懷遐想古人,繼而是與古人神游的暢快,接著是從遐想中醒悟過來發(fā)覺古人不可得見的寂寞與悵惘,這四句妙在不是靜態(tài)的寓情于景和情景交融,而是從時(shí)間和景色的變化之中暗示出詩(shī)人復(fù)雜微妙的心理變化,不著痕跡,純乎天籟。

最后四句點(diǎn)明題旨,直抒胸臆。詩(shī)人在板橋浦自斟自酌,沒有知音同歡共飲,雖追慕謝朓,但畢竟相隔數(shù)百年,誰也不能把古人找回來。而在當(dāng)今現(xiàn)世,像謝玄暉這樣才華高妙、志趣相投的人,是很難得再遇到的。想到這里,詩(shī)人深深感到孤獨(dú)寂寞,揮杯灑酒無心再飲。一股悲涼抑郁之氣,充滿了他的胸中。結(jié)句暗用梁代詩(shī)人江淹《恨賦》“置酒欲飲,悲來填膺”句意,而融化無跡,如同己出。至此,詩(shī)人不僅婉曲盡致地抒寫了對(duì)古人的緬懷遐思,而且借痛感斯人之不可復(fù)遇,宣泄出世無知音的深沉感喟。

秋夜原文翻譯及賞析7

秋夜板橋浦泛月獨(dú)酌懷謝脁

天上何所有,迢迢白玉繩。

斜低建章闕,耿耿對(duì)金陵。

漢水舊如練,霜江夜清澄。

長(zhǎng)川瀉落月,洲渚曉寒凝。

獨(dú)酌板橋浦,古人誰可征。

玄暉難再得,灑酒氣填膺。

翻譯

夜半天上何所有,只有這遙遠(yuǎn)的玉繩星白光閃閃。

繼而又斜掛在建章宮門前,低吐地對(duì)著鐘山。

寒江夜來顯得更加清澈,靜水依舊像一條素練。

天將曉時(shí)川流不息的長(zhǎng)江水像要把落月也瀉到大海。沙洲上還凝結(jié)著夜里的秋寒。

我獨(dú)目酌酒在板橋浦,尋找著古人描寫這里的詩(shī)篇。

可惜謝朓這樣的詩(shī)人再也不得見了,灑酒江上惆帳填滿胸間。

注釋

玉繩:星宿名,李善《文選》注引《春秋元命苞》說,玉衡北兩星為玉繩星。

建章:宮殿名,南朝宋時(shí)建。

漢水:即漢江,長(zhǎng)江最長(zhǎng)支流,源出今陜西西南寧強(qiáng)縣,流經(jīng)湖北,在武漢注入長(zhǎng)江。這里即借指長(zhǎng)江。

霜江:此指長(zhǎng)江。

洲渚:水中小塊陸地。

“獨(dú)酌”二句:謝朓有《之宣城出新林浦向板橋》詩(shī)。

徵:即”征“。

玄暉:即謝朓。《南齊書》:謝朓,字玄暉,陳郡陽夏人。少好學(xué),有美名,文章清麗。

灑酒:一作“灑淚”。

賞析

此詩(shī)的前四句寫秋夜天宇和金陵遠(yuǎn)景。起首二句:“天上何所有?迢迢白玉繩。”一問一答,天真活潑,明快自然,饒有民歌風(fēng)味。詩(shī)人仰望秋空,看到在這寥廓空明的天宇上遠(yuǎn)遠(yuǎn)地閃爍著兩顆銀亮的玉繩星。三四兩句寫玉繩星照耀下的金陵城。詩(shī)人放眼遠(yuǎn)眺,但見玉繩星斜斜地、低低地嵌鑲在建章宮高大的樓闕旁邊,發(fā)出格外耀目的光芒,對(duì)著整個(gè)金陵古城。這四句從大處落墨,先寫天空,后寫地面,連接自然,展現(xiàn)出碧海般的青天,白玉般的明星,以及星光照耀下的金陵城巍峨宮闕的剪影,境界空闊高遠(yuǎn),正融注了詩(shī)人秋夜泛月時(shí)那種蕭散自然、風(fēng)流自賞的意緒。如果更深細(xì)地品味,這四句詩(shī)已隱隱透露,出懷念前代詩(shī)人謝朓的情思。謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚》詩(shī)中,有“秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼……金波麗鳷鵲,玉繩低建章”等寫景佳句,李白詩(shī)的三、四句,顯然是有意點(diǎn)化了謝詩(shī),借以寄寓對(duì)謝朓的緬懷、追慕。而且,這兩顆璀燦的玉繩星,一顆斜照建章闕,一顆耿對(duì)金陵城,仿佛具有象征的意蘊(yùn)。它們?cè)诤泼烨锟罩谢ハ嘤痴眨路鹫侵x朓、李白這兩位古今相通、精神契合的天才詩(shī)人的化身。

中間四句寫秋江月色。這里“漢水”借指長(zhǎng)江。詩(shī)人不說“長(zhǎng)江”而說“漢水”,是為了避免同下句“霜江”字面重復(fù)和音聲相混。在板橋浦信步泛月的李白,俯視著腳下的大江,但見清澄的江水靜靜地流淌著,像是一條銀光閃爍的白練。此刻,謝朓描寫大江黃昏美妙景色的詩(shī)句“余霞散成綺,澄江靜如練”(《晚登三山還望京邑》)自然跳上心頭。對(duì)景吟詩(shī),使他產(chǎn)生一種悠然神遠(yuǎn)的感變,仿佛自己已超越古今的界限,同小謝一起聯(lián)袂步月,同賞秋江美景,推心置腹地縱論人生、品評(píng)詩(shī)文了。李白整個(gè)身心都沉浸在與古人神游的幻想境界里,以致忘懷了一切。他久久地凝望著明月逐漸西斜,月光如乳汁般傾瀉在長(zhǎng)江之中。直到月落星隱,天將破曉,朝霧彌漫洲渚,寒氣侵襲發(fā)膚。這四句寫秋江月色,明麗皎潔,清幽飄逸,動(dòng)靜相生,空靈迷人。而在這幅秋江月色圖中,隱然一含情凝眺之人呼之欲出。這里表現(xiàn)出他的神態(tài)和心緒的變化:先是緬懷遐想古人,繼而是與古人神游的暢快,接著是從遐想中醒悟過來發(fā)覺古人不可得見的寂寞與悵惘,這四句妙在不是靜態(tài)的寓情于景和情景交融,而是從時(shí)間和景色的變化之中暗示出詩(shī)人復(fù)雜微妙的心理變化,不著痕跡,純乎天籟。

最后四句點(diǎn)明題旨,直抒胸臆。詩(shī)人在板橋浦自斟自酌,沒有知音同歡共飲,雖追慕謝朓,但畢竟相隔數(shù)百年,誰也不能把古人找回來。而在當(dāng)今現(xiàn)世,像謝玄暉這樣才華高妙、志趣相投的人,是很難得再遇到的.。想到這里,詩(shī)人深深感到孤獨(dú)寂寞,揮杯灑酒無心再飲。一股悲涼抑郁之氣,充滿了他的胸中。結(jié)句暗用梁代詩(shī)人江淹《恨賦》“置酒欲飲,悲來填膺”句意,而融化無跡,如同己出。至此,詩(shī)人不僅婉曲盡致地抒寫了對(duì)古人的緬懷遐思,而且借痛感斯人之不可復(fù)遇,宣泄出世無知音的深沉感喟。

創(chuàng)作背景

開元十四年(726),李白二十六歲,游襄漢,上廬山,東至金陵、揚(yáng)州。此詩(shī)即作于這年秋天游金陵之時(shí)。從詩(shī)題可知,這是一首緬懷謝朓的詩(shī)。

秋夜原文翻譯及賞析8

原文:

秋夜寄僧

唐代:歐陽詹

尚被浮名誘此身,今時(shí)誰與德為鄰。

遙知是夜檀溪上,月照千峰為一人。

譯文:

尚被浮名誘此身,今時(shí)誰與德為鄰。

我還被官場(chǎng)虛名誘惑著無法脫身,現(xiàn)在誰還有高尚的君子德行。

遙知是夜檀溪上,月照千峰為一人。

知道那遠(yuǎn)遠(yuǎn)的檀溪之上,月亮為您朗照著千山萬峰。

注釋:

尚被浮名誘此身,今時(shí)誰與德為鄰。

秋夜寄僧:《全唐詩(shī)》題《注》:“一作秋夜寄弘濟(jì)上人”。被:作“披”。比喻精神上的擔(dān)負(fù)。浮名:虛名。誘,欺誑;引誘,此為困擾之意。德:美好德行。

遙知是夜檀(tán)溪上,月照千峰為一人。

是夜:此夜,即今晚。檀溪:地處中國(guó)湖北省襄陽市,又名檀溪湖,在襄陽城西真武山北面。一人:指的是弘濟(jì)上人。

賞析:

詩(shī)中運(yùn)用了設(shè)問和借景抒情的表達(dá)技巧,寫下了人心不古,世風(fēng)日下的社會(huì)狀況,而作者不得不周旋其中,從而表現(xiàn)了弘濟(jì)上人的高潔。

《秋夜寄僧》沒有運(yùn)用精工華美的辭藻,而這也是歐陽詹一貫的詩(shī)詞風(fēng)格,歐陽詹的詩(shī)雖談不上新奇,卻很講究煉飾。他繼承了同時(shí)期詩(shī)人陳去疾清新洗煉的語言風(fēng)格,在用詞煉意和聲調(diào)格律上都十分講究,盡量避免押險(xiǎn)韻,最忌用生僻詞語,這就使他的詩(shī)不僅淺顯平易,通俗易懂,而且韻律和諧,讀起來瑯瑯上口,文字質(zhì)樸,卻富有味。

開頭前兩句先言明自己的處境,想脫離官場(chǎng),但又不忍,最終不得不周旋其中。二句雖是問話,實(shí)則自己心中早有答案,從而引導(dǎo)出對(duì)僧人的贊揚(yáng)。意為“如今人心不古,世風(fēng)日下,我還不得不周旋于其中,只有您卻還與德為鄰,佩有美好德行。”十幾年求宦的道路上,歐陽詹艱難地抗?fàn)帲嗫嗟貟暝M纯嗟默F(xiàn)實(shí),刻骨銘心的人生歷程,成了歐陽詹賦作最核心的表現(xiàn)內(nèi)容。

在后兩句中詩(shī)人運(yùn)用了自己所擅長(zhǎng)的取材、布景和造境的寫作方式,“為什么呢?看那月光多么明朗,雖然照著千座峰巒,實(shí)是受感動(dòng)而且只照您一人。”在詩(shī)中,他不是孤立地抽象地說教,而是把情與理置于形象的描寫之中,在鮮明完整的意象中以借物言志即景抒情的方式表現(xiàn)個(gè)人的思想和情感,刻畫傳神,細(xì)致入微。抒寫了他對(duì)弘濟(jì)上人的懷念情緒的同時(shí),把老僧的品德、感天動(dòng)地月為之明的情形寫了出來,可見詩(shī)人內(nèi)心潛在的不須言明的感情。

秋夜原文翻譯及賞析9

原文:

秋夜月中登天壇

唐代:姚合秋蟾流異彩,齋潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

仙飆石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

譯文:

秋蟾流異彩,齋潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

仙飆石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

注釋:

秋蟾(chán)流異彩,齋(zhāi)潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

秋蟾:代指月亮。齋潔:佛教修行的一種程序,素食沐浴,清心寡欲,以示虔誠(chéng)。

仙飆(biāo)石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

飚:狂風(fēng),旋風(fēng)。

賞析:

這首詩(shī)意境飄逸雄渾,表達(dá)了詩(shī)人想遠(yuǎn)離世俗紛擾,在安寧中度過一生的愿望。全詩(shī)語言清麗,想象奇特,尤其是中間兩聯(lián),高曠悠遠(yuǎn),字句圓熟,讀來頗令人玩味。

秋夜原文翻譯及賞析10

原文:

木蘭花慢·立秋夜雨送梁汾南行

[清代]納蘭性德

盼銀河迢遞,驚入夜,轉(zhuǎn)清商。乍西園蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃。炎涼。等閑瞥眼,甚絲絲、點(diǎn)點(diǎn)攪柔腸。應(yīng)是登臨送客,別離滋味重嘗。

疑將。水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘。倩一葉高梧,半條殘燭、做盡商量。荷裳。被風(fēng)暗剪,問今宵、誰與蓋鴛鴦。從此羈愁萬疊,夢(mèng)回分付啼螀。

譯文及注釋:

譯文

盼望著銀河的出現(xiàn),入夜的時(shí)候卻偏偏下起了悲凄的秋雨。剎那間,園里的蝴蝶和蜜蜂紛紛飛起,匆匆躲避。是暖是寒。入秋夜雨本是等閑之事,但今晚那絲絲點(diǎn)點(diǎn)的雨聲卻令人攪斷柔腸。應(yīng)該是因?yàn)榇藭r(shí)正是別離送友的時(shí)刻,所以這秋雨才這樣讓人斷腸吧。

秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風(fēng)上畫出的水墨畫。能否請(qǐng)求高高的梧桐樹和燒殘的燈燭細(xì)做掂量,不要在此時(shí)再添人的愁緒池塘里,荷葉已經(jīng)被秋風(fēng)吹殘,那今夜誰來代替荷葉為鴛鴦們遮風(fēng)擋雨呢?你將上路遠(yuǎn)行,從此旅途勞頓,夢(mèng)醒之時(shí),唯有悲切的寒蟬聲相伴。

注釋

木蘭花慢:詞牌名。原為唐教坊曲。《金奩集》入“林鐘商調(diào)”,五十五字,前后片各三仄韻,不同部換葉。

梁汾:顧貞觀(1637一1714年),又名華文,字華峰,一作華封,號(hào)梁汾,江蘇無錫人。清康熙十五年(1676年)與納蘭性德相識(shí),從此交契,直至納蘭性德病歿。

迢遞(tiáo dì):高遠(yuǎn)貌。

清商:古代五音之一,即商音,其調(diào)悲涼凄切。此處借指入夜后的秋雨之聲。

西園:本為園林名,后亦泛指園林。

麝(shè)粉:香粉,代指蝴蝶翅膀。

蜂黃:本指婦女涂額之黃色妝飾,此處代指蜜蜂。

疑將:仿佛、類似。將,助詞。唐王勃《郊園即事》:“斷山疑畫障,懸熘泄鳴琴。”

炎涼:是暖是寒。炎:熱。涼:冷。

水墨:淺黑色,常形容或借指煙云。疏窗:雕刻有花紋圖案的窗戶。

瀟湘:本指湘江,或指瀟水、湘水,此處代指竹子。

倩:倚近、靠近。

商量:斟酌、思考之意。洪咨夔《念奴嬌·老人用僧仲殊韻詠荷花橫披謹(jǐn)和》:“香山老矣,正商量不下,去留蠻素。”

荷裳(hé cháng):用荷葉做衣服,這里指荷葉。

羈愁:旅人的愁思。萬疊,形容愁情的深厚濃重。

螀(jiāng):即寒蟬,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點(diǎn),秋天出來鳴叫。

賞析:

詞的上片,詞人開門見山地表述了他與好友聚少離多的現(xiàn)實(shí),所以分別的時(shí)候二人愈加地難分難舍。“盼銀河迢遞,驚入夜,轉(zhuǎn)清商。”一個(gè)“盼”字,寫出了容若與友人的期待。只可恨“天有不測(cè)風(fēng)云”,“驚入夜,轉(zhuǎn)清商”,一場(chǎng)突如其來的秋雨隨風(fēng)而至,一個(gè)“驚”字,語意突轉(zhuǎn),盡顯出乎預(yù)料之意。“盼”與“驚”形成鮮明的對(duì)比,詞的感情也由美好的期盼陡然直降,成了失落。“乍西園蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃。”這場(chǎng)雨來得真的是太突然了,連院子里的蝴蝶都沒有準(zhǔn)備好,嚇得四處翻飛,撲棱著翅膀,鱗粉也飄落下來。一不小心,又驚到了無辜的小蜜蜂。這樣一來,園中蜂飛蝶舞,一片慌亂景象。這個(gè)氣候真是變化無常,明明之前還是晴朗溫暖,一瞬間就變得風(fēng)雨交加、陣陣涼寒。這雨浙漸瀝瀝的,連綿不絕下個(gè)不停,而且點(diǎn)點(diǎn)滴滴,敲打著心房,纏綿著柔腸。“甚絲絲、點(diǎn)點(diǎn)攪柔腸”,夜雨愁人,上天看到世間的悲苦,流下眼淚,化作雨水,灑落在人間。如果說之前容若還在隱忍著離別的傷心,這一句開始感情便出現(xiàn)了波瀾。“應(yīng)是登臨送客,別離滋味重嘗。”是送友遠(yuǎn)行,再一次嘗到了離別的滋味,再一次忍受相思之苦。一個(gè)“重”字真是盡顯無奈與怨恨。

到了下片,詞人筆鋒一轉(zhuǎn),開始囑咐好友要努力加餐飯,在桂花飄香的時(shí)節(jié)要如約歸來。“水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘”意境很是空淡疏緲。瀟湘和下片開頭“疑將”連在一起看,秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風(fēng)上畫出的瀟湘夜雨圖。“瀟湘”二字本就是離愁別恨的代名詞,在這里無非是納蘭心事的一種寄托。“倩一葉高梧,半條殘燭,做盡商量”,這句子納蘭說得婉轉(zhuǎn),窗外夜雨梧桐、屋內(nèi)泣淚殘燭,怎不讓人傷神。因此納蘭說,能否請(qǐng)梧桐和燈燭細(xì)做掂量,莫要此時(shí)再添人愁緒。“荷裳一被風(fēng)暗剪,問今宵誰與蓋鴛鴦”,已至秋天,荷塘自然也是一片蕭索,此情此景,像極了李商隱那首《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》里的句子:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。”到了“從此羈愁萬迭,夢(mèng)回分付啼螢”,納蘭終于將“送別”二字明寫在了詞面上,“雨夜”“寒蟬”渲染了離別的氣氛,離別后,愁惰萬疊,只恨造化弄人。詞人把這樣的話放在詞末,惜別離愁之意溢于言表。

全篇都圍繞著“立秋”和“夜雨”展開,從景物著手,用景物烘托,營(yíng)造離別的氛圍,悲涼凄切之情更為細(xì)密深透。

秋夜原文翻譯及賞析11

江上秋夜

雨暗蒼江晚未晴,井梧翻葉動(dòng)秋聲。

樓頭夜半風(fēng)吹斷,月在浮云淺處明。

古詩(shī)簡(jiǎn)介

《江上秋夜》是宋代詩(shī)人道潛創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)前兩句寫景,通過“蒼江”“井梧”反襯出作者所處環(huán)境的幽靜。后兩句寫夜風(fēng)乍息,月亮在薄云處露出一點(diǎn)光明,則顯示了詩(shī)人對(duì)前景的希冀與祈盼。這首詩(shī)構(gòu)思精巧,層次分明,寫景真切細(xì)致。

翻譯/譯文

寫蒼江陰雨綿綿,時(shí)至傍晚仍未見晴,井邊的梧桐翻動(dòng)著葉片,颯颯有聲。

站在江樓上,風(fēng)吹到半夜才停,烏云漸散,但未完全散去,透出朦朧月色。

注釋

⑴井梧:井邊的梧桐。

⑵風(fēng)吹斷:風(fēng)停了。斷,止。

創(chuàng)作背景

宋人寫景,往往不滿足于總體印象的概括或靜態(tài)的勾勒,而是刻意追求深細(xì)地表現(xiàn)出時(shí)間推移過程中的自然景物的變化。這首七絕就是那個(gè)時(shí)代的文化產(chǎn)物。

賞析/鑒賞

這首七言絕句通過描寫蒼江從傍晚到夜半、天氣由陰雨轉(zhuǎn)晴的變化過程,烘托出江上秋夜由喧鬧漸入靜謐的氣氛,構(gòu)成了清冷寒寂的意境。全詩(shī)四句四景,分別選擇最適宜的角度表現(xiàn)了陰雨、風(fēng)起、風(fēng)停及將晴時(shí)分的景色,雖一句一轉(zhuǎn),卻合成一幅完整的畫面。

首句寫陰雨籠罩中的蒼江到晚來還沒見晴,“暗”字氣象渾涵,下得精當(dāng),不但用濃墨繪出了天低云暗、秋水蒼茫的江景,而且使?jié)庵氐挠暌夂蜐u漸來臨的暗夜自然連成一氣,一句寫盡了白晝到傍晚的天色。這句是從大處落墨,第二句則是從細(xì)處著意。井邊的梧桐翻動(dòng)著葉子,颯颯有聲,是風(fēng)吹所致,此時(shí)倘若還是“梧桐更兼細(xì)雨”,便應(yīng)是“到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)的另一番景象了。由梧葉翻卷的動(dòng)靜辨別風(fēng)聲,可見此時(shí)風(fēng)還不大,始發(fā)于樹間,因此這細(xì)微的聲息暗示了風(fēng)一起雨將停的變化,又是秋聲始動(dòng)的征兆。第三句寫半夜里風(fēng)聲才停時(shí)的情景,“吹”與“斷”說明風(fēng)曾刮得很緊,從樓頭判別風(fēng)聲,就不同于從桐葉上辨別風(fēng)聲了,必定要有相當(dāng)?shù)娘L(fēng)力和呼呼的聲響才能聽出是“吹”還是“斷”。所以這一句中的“斷”字放在句斷之處,與上一句井梧翻葉相應(yīng),雖只是寫風(fēng)的一起一止,卻概括了風(fēng)聲由小到大,吹了半夜才停的全過程。這正是歐陽修所寫“初淅瀝而蕭颯,忽奔騰而澎湃,如波濤夜驚”(《秋聲賦》)的秋聲。這兩句全從江樓上的人的聽覺落筆,真切地寫出了秋聲來時(shí)江上暗夜中凄清的氣氛。這個(gè)“斷”字還承上啟下,帶出了最后一句精彩的描寫:風(fēng)停之后,烏云漸漸散開,但尚未完全放晴,月亮已在云層的淺淡之處透出了光明。作者準(zhǔn)確地抓住了浮云將散而未散的這一瞬間,表現(xiàn)出月亮將要鉆出云層的動(dòng)態(tài),烘托出半夜風(fēng)雨之后天色初晴時(shí)那種特有的清新和寧?kù)o的氣氛。“明”字在首句“暗”字的映襯下,成為全詩(shī)最耀眼的亮色,在結(jié)尾處預(yù)示出一片雨過天晴的明朗境界。

這首詩(shī)純以寫景的真切細(xì)致取勝,但如果沒有作者對(duì)秋意的敏銳感受,便不容易準(zhǔn)確地捕捉住每個(gè)特定時(shí)刻的景物特征,如果沒有精巧的構(gòu)思和煉字,也不容易在一首短短的絕句中如此層次分明地展現(xiàn)出景色隨天色陰晴而轉(zhuǎn)換的過程,并形成渾成的意境。

秋夜原文翻譯及賞析12

原文:

長(zhǎng)簟迎風(fēng)早,空城澹月華。

星河秋一雁,砧杵夜千家。

節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。

向來吟秀句,不覺已鳴鴉。

譯文

修長(zhǎng)的竹枝早早迎接著秋風(fēng),淡淡的月華灑滿了空城。

一只鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜里,傳來千家萬戶搗衣的砧聲。

季節(jié)飛快地推移,轉(zhuǎn)眼已秋冬,閑散里,我空懷著未曾了卻的心意。

我反復(fù)吟誦你秀美的詩(shī)句,不覺天色將曉,已聽見早鴉亂啼。

韻譯

我早早地枕著竹席迎風(fēng)納涼,清虛的秋夜京城蕩漾著月光。

一行秋雁高高地掠過了星空,千家萬戶傳來了搗衣的聲響。

看節(jié)候應(yīng)該是到了更深夜闌,思念友人心靈相期睡覺也晚。

剛剛反復(fù)吟誦你送我的佳句,不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。

注釋程延:一作“程近”,事跡不祥,詩(shī)人的詩(shī)友。

簟(diàn):竹名,竹席。

空城:指城市秋夜清靜如虛空。澹月華:月光淡蕩。澹,漂動(dòng)。

星河:即銀河。

砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。

節(jié)候:節(jié)令氣候。

心期:心所向往。臥:指閑居。落空。

向來:剛才。秀句:詩(shī)的美稱。

鳴鴉:天曉鴉鳴。

賞析:

【評(píng)析】:

這是一首酬答詩(shī),為了酬詩(shī),而通宵未眠,足見彼此心期之切。前半首寫秋夜,聲色俱全。頷聯(lián)屬對(duì),尤其自然秀逸。頸聯(lián)寫更深夜闌,心期而不得入眠。末聯(lián)寫吟詠贈(zèng)詩(shī),不覺已鴉噪天曙,結(jié)構(gòu)頗為嚴(yán)密。“星河秋一雁,砧杵夜千家”,清新活潑,實(shí)屬佳對(duì)。(劉建勛)

【簡(jiǎn)析】:

這是一首酬答程近所贈(zèng)的同題詩(shī)。詩(shī)的前六句都緊扣“秋夜”,七八句是稱贊程詩(shī)之美,因?yàn)樾蕾p他的原作和要寫和詩(shī),竟至苦吟了一夜,通宵未眠。

這是一首酬贈(zèng)詩(shī),詩(shī)人酬和友人,以友人的詩(shī)題和詩(shī),描寫了秋夜清遠(yuǎn)疏淡的景色,意境開闊,同時(shí)寫出時(shí)序更迭引起詩(shī)人心事未了的惆悵。

前四句就臥病的心情來取景渲染、寂寥的砍夜之景與詩(shī)人的寂寥心情相吻合。

“長(zhǎng)簟迎風(fēng)早”是說秋風(fēng)過早地來到庭院,長(zhǎng)簟被秋風(fēng)吹得窸窣咋響。一個(gè)“早”字寫出臥病之人對(duì)秋風(fēng)的突出感受。“迎風(fēng)”二字寫出一片蕭瑟的聲響,達(dá)聲音更襯托出秋意的濃重和秋夜的沉寂。

“空城澹月華”,是說空寂約城中灑滿了淡淡的月光。“空城”并非說城中空無所有,“空”是寂靜之意。空城寂寂,月色凄迷,是對(duì)詩(shī)人心情的絕妙寫照。

“星河秋一雁”,是說一只孤雁劃過秋夜的天空向銀河飛去。“星河”是寂寥的,“一雁”是孤獨(dú)的,“秋”夜是清冷的,三種事物連綴成文,構(gòu)成幽深的意境,使人感觸到詩(shī)人心境為孤凄。

“砧杵夜千家”,是說時(shí)當(dāng)秋季,人們開始準(zhǔn)備寒衣了,故而千家萬戶都傳來了搗衣聲。搗衣聲聲,反襯出秋夜的沉寂。詩(shī)人巧借秋聲秋色以渲染愁懷,收到了良好的藝術(shù)效果。

頸聯(lián)轉(zhuǎn)入敘事,寫出悲秋的原因。“節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。”“節(jié)候”,這兩個(gè)字承接著前四句所寫的秋聲秋色。“看”和“應(yīng)”均為揣測(cè)之辭,全句意思是說,看來節(jié)候大概已入晚秋。此句使用揣測(cè)之辭與下句的“臥”字相關(guān)照,“臥”是臥病在床,故對(duì)節(jié)候不能作定論。一個(gè)“臥”字定下全詩(shī)的感情基調(diào),道出悲秋的原因:由于臥病,而使心愿落空。美好的心愿不能實(shí)觀,疾病纏身,又臨深秋,可見詩(shī)人的悲哀心情,躍然紙上。此聯(lián)敘事是前四句景物描寫的感情依憑,使以上的景物有了精神支柱。

尾聯(lián)“向來吟秀句,不覺已鳴鴉:”二句意謂,深夜吟誦您的秀美詩(shī)句,興味頗濃,不知不覺已是天曉鴉鳴。以扶病之身而能長(zhǎng)夜吟慶不倦,自是因?yàn)樵?shī)句美好,作為酬贈(zèng)之作,已盡了題意。同時(shí),也寫出了病中孤寂的生活,漫漫秋夜,只有一詩(shī)相伴,詩(shī)人的寥落心情可以想見。

全詩(shī)前半寫景,景中寓情;后半敘事,事中現(xiàn)意。寫景與敘事,筆墨雖二,情意實(shí)一。一條感情線索貫穿全篇,有如紅線串珠,結(jié)構(gòu)成一個(gè)完美的藝術(shù)整體。

秋夜原文翻譯及賞析13

秋夜寄邱員外

懷君屬秋夜,散步詠涼天。

空山松子落,幽人應(yīng)未眠。

古詩(shī)簡(jiǎn)介

《秋夜寄邱員外》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物的作品。此詩(shī)前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即所懷之人。全詩(shī)不以濃烈的字詞吸引讀者,而是從容落筆,淺淺著墨,語淡而情濃,言短而意深。整首詩(shī)格調(diào)古樸雅致、安閑恬淡,給人玩味不盡的藝術(shù)體驗(yàn)。

翻譯/譯文

懷念你竟在這深秋的夜晚,散步詠嘆多么寒涼的霜天。

想此刻空山中正掉落松子,幽居的友人一定還未安眠。

注釋

⑴邱二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。一作“邱二十二員外”。

⑵屬:正值,適逢,恰好。

⑶幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人,此處指邱員外。

賞析/鑒賞

韋應(yīng)物的五言絕句,一向?yàn)樵?shī)論家所推崇。胡應(yīng)麟在《詩(shī)藪》中說:“中唐五言絕,蘇州最古,可繼王、孟。”沈德潛在《說詩(shī)晬語》中說:“五言絕句,右丞之自然、太白之高妙、蘇州之古淡,并入化境。”上面這首詩(shī)是他的五絕代表作之一。它給予讀者的藝術(shù)享受,首先就是這一古雅閑淡的風(fēng)格美。施補(bǔ)華在《峴傭說詩(shī)》中曾稱贊這首詩(shī)“清幽不減摩詰,皆五絕中之正法眼藏也”。它不以強(qiáng)烈的語言打動(dòng)讀者,只是從容下筆,淡淡著墨,而語淺情深,言簡(jiǎn)意長(zhǎng),使人感到韻味悠永,玩繹不盡。

這是一首懷人詩(shī)。詩(shī)人與丘丹在蘇州時(shí)過往甚密,丘丹臨平山學(xué)道時(shí),詩(shī)人寫此詩(shī)以寄懷。詩(shī)的首兩句,寫自己因秋夜懷人而徘徊沉吟的情景;后兩句想象所懷的人這時(shí)也在懷念自己而難以成眠。隱士常以松子為食,因而想到松子脫落季節(jié)即想起對(duì)方。一樣秋色,異地相思。著墨雖淡,韻味無窮;語淺情深,言簡(jiǎn)意長(zhǎng)。全詩(shī)以其古雅閑淡的風(fēng)格美,給人玩繹不盡的藝術(shù)享受。

如果就構(gòu)思和寫法而言,這首詩(shī)還另有其值得拈出之處。它是一首懷人詩(shī)。前半部分寫詩(shī)人自己,即懷念友人之人;后半部分寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即詩(shī)人所懷念之人。首句“懷君屬秋夜”,點(diǎn)明季節(jié)是秋天,時(shí)間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句“散步詠涼天”,承接自然,全不著力,而緊扣上句。“散步”是與“懷君”相照應(yīng)的:“涼天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實(shí),寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩(shī)思飛馳到了遠(yuǎn)方,在三、四兩句中,想象所懷念之人在此時(shí)、彼地的狀況。而這三、四兩句又是緊扣一、二兩句的。第三句“山空松子落”,遙承“秋夜”、“涼天”,是從眼前的涼秋之夜,推想臨平山中今夜的秋色。第四句“幽人應(yīng)未眠”,則遙承“懷君”、“散步”,是從自己正在懷念遠(yuǎn)人、徘徊不寐,推想對(duì)方應(yīng)也未眠。這兩句出于想象,既是從前兩句生發(fā),而又是前兩句詩(shī)情的深化。從整首詩(shī)看,作者運(yùn)用寫實(shí)與虛構(gòu)相結(jié)合的手法,使眼前景與意中景同時(shí)并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進(jìn)而表達(dá)了異地相思的深情。

陸機(jī)在《文賦》中指出,作者在構(gòu)思時(shí),可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍·神思篇》中也說:“文之思也,其神遠(yuǎn)矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動(dòng)容,視通萬里。”這些話說明文思是最活躍的,是不受時(shí)空限制的。因此,在詩(shī)人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時(shí)間;同一時(shí)間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。像王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應(yīng)物的懷人詩(shī),則屬于后者。現(xiàn)代的電影藝術(shù),有時(shí)采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時(shí)使銀幕上映出兩上或兩個(gè)以上的畫面,使觀眾同時(shí)看到在兩個(gè)或兩個(gè)以上的空間或時(shí)間里出現(xiàn)的不同場(chǎng)景。這首詩(shī)運(yùn)用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩(shī)中看到兩個(gè)空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對(duì),故人雖遠(yuǎn)在天涯,而想思卻近在咫尺。

秋夜原文翻譯及賞析14

北場(chǎng)蕓藿罷,東皋刈黍歸。

相逢秋月滿,更值夜螢飛。

譯文

在房屋北邊的菜園鋤豆完畢,又從東邊田地里收割黃米歸來。

在這月圓的秋夜,恰與老友王處士相遇,更有星星點(diǎn)點(diǎn)的秋螢穿梭飛舞。

注釋

處士:對(duì)有德才而不愿做官隱居民間的人的敬稱。

北場(chǎng):房舍北邊的場(chǎng)圃。

蕓藿(huò):鋤豆。蕓,通“耘”,指耕耘。藿,指豆葉。

東皋(gāo):房舍東邊的田地。皋,水邊高地。

刈(yì):割。

黍(shǔ):即黍子。單子葉禾本科植物,生長(zhǎng)在北方,耐干旱。籽實(shí)淡黃色,常用來做黃糕和釀酒。

螢:螢火蟲。

賞析

作者王績(jī)由隋入唐,詩(shī)風(fēng)樸實(shí)自然,一洗齊梁華靡浮艷的舊習(xí),在唐初詩(shī)上獨(dú)樹一幟。這首描寫田園生活情趣小詩(shī),質(zhì)樸平淡中蘊(yùn)含著豐富雋永詩(shī)情。頗能代表他藝術(shù)風(fēng)格。

前兩句寫農(nóng)事活動(dòng)歸來。北場(chǎng)、東皋不過泛說屋北場(chǎng)圃家東田野并非實(shí)指地名。“東皋”暗用陶淵明《歸去來辭》“登東皋以舒嘯”詩(shī)句點(diǎn)明歸隱躬耕身分。蕓(通“耘”)藿就是鋤豆,它和“刈黍”一樣都是秋天農(nóng)事活動(dòng)。這兩句平平敘述沒有任何刻畫渲染,平淡到幾乎不見有詩(shī)。但這種隨意平淡語調(diào)和舒緩從容節(jié)奏中透露出詩(shī)人對(duì)田園生活的習(xí)慣和一片蕭散自得、悠閑自如的情趣。王績(jī)歸隱生活條件優(yōu)裕。參加“蕓藿”、“刈黍”一類田間勞動(dòng),只是他田園生活一種輕松愉快的點(diǎn)綴。這種生活所造成心境和諧平衡,是下兩句所描繪“秋夜喜遇”情景的背景與條件。

“相逢秋月滿,更值夜螢飛。”帶著日間田野勞動(dòng)后輕微疲乏和快意安恬,懷著對(duì)歸隱田園生活欣然自適,兩位鄉(xiāng)居老朋友在寧?kù)o美好的秋夜不期而遇了。這一個(gè)滿月之夜,整個(gè)村莊和田野籠罩在一片明月輝映之中,顯得格外靜謐、安閑、和諧。穿梭飛舞著星星點(diǎn)點(diǎn)秋螢,織成一幅幅變幻不定的圖案。它們的出現(xiàn),給這寧?kù)o安閑山村秋夜增添了流動(dòng)意致和欣然生意,使它不致顯得單調(diào)與冷寂。同時(shí)這局部流動(dòng)變幻又反過來更襯出了整個(gè)秋夜山村寧?kù)o安恬。這里對(duì)兩相遇場(chǎng)面沒有作任何面描寫也沒有一筆寫“喜”字,但透過這幅由溶溶明月、點(diǎn)點(diǎn)流螢所組成山村秋夜畫圖,借助于“相逢”、“更值”這些感情色彩濃郁詞語點(diǎn)染詩(shī)人那種沉醉于眼前美好景色中快意微醺,那種心境與環(huán)境契合無間、舒適安恬以及共對(duì)如此良夜幽景,兩位朋友別有會(huì)心微笑和得意忘言情景都已經(jīng)鮮明地呈現(xiàn)讀者面前了。

以情馭景,以景托情,是這首詩(shī)突出的藝術(shù)特色。詩(shī)中選取“北場(chǎng)”、“東皋”、“秋月”、“夜螢”這不同方位的四景對(duì)詩(shī)人逢友的興奮心情進(jìn)行點(diǎn)染,但每景又都飽含著詩(shī)人喜悅的情愫。前兩句描繪在滿載勞動(dòng)的喜悅中與好友相逢的場(chǎng)景,有喜上加喜的意味蘊(yùn)含其中。后兩句寫天公作美,友人得團(tuán)聚,以喜慶之景來烘托遇友之喜,使詩(shī)歌境界彌漫著一種歡快的氛圍。

王績(jī)不少詩(shī)篇盡管流露出對(duì)封建禮教羈束不滿卻又往往表現(xiàn)出遺世獨(dú)立、消極隱遁思想。他名篇《野望》同樣不免有這種消極傾向。這首小詩(shī)雖寫田園隱居生活卻表現(xiàn)了鄉(xiāng)居秋夜特有美以及對(duì)這種美的心領(lǐng)神會(huì),色調(diào)明朗富于生活氣息。他詩(shī)有真率自然、不假雕飾之長(zhǎng)但有時(shí)卻過于率直質(zhì)樸而乏余蘊(yùn)。

這首詩(shī)則既保持樸素自然優(yōu)點(diǎn)又融情入景,不經(jīng)意地點(diǎn)染出富于含蘊(yùn)意境。從田園詩(shī)發(fā)展上看,陶詩(shī)重寫意,王維田園詩(shī)則著意創(chuàng)造情景交融的優(yōu)美意境。王績(jī)這首詩(shī)不妨看作王維田園詩(shī)先聲。從詩(shī)中還可以看到陶詩(shī)影響,但它從整體上說已經(jīng)屬于未來詩(shī)歌發(fā)展時(shí)代作品了。

創(chuàng)作背景

此詩(shī)為作者歸隱期間所作,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。貞觀初年,王績(jī)棄官回鄉(xiāng)。他心念仕途,卻又難以顯赫發(fā)達(dá),便歸隱田園,以琴酒詩(shī)歌自?shī)省?/p>

王績(jī)

王績(jī)(約590~644),字無功,號(hào)東皋子,絳州龍門(今山西河津)人。隋末舉孝廉,除秘書正字。不樂在朝,辭疾,復(fù)授揚(yáng)州六合丞。時(shí)天下大亂,棄官還故鄉(xiāng)。唐武德中,詔以前朝官待詔門下省。貞觀初,以疾罷歸河渚間,躬耕東皋,自號(hào)“東皋子”。性簡(jiǎn)傲,嗜酒,能飲五斗,自作《五斗先生傳》,撰《酒經(jīng)》、《酒譜》。其詩(shī)近而不淺,質(zhì)而不俗,真率疏放,有曠懷高致,直追魏晉高風(fēng)。律體濫觴于六朝,而成型于隋唐之際,無功實(shí)為先聲。

秋夜原文翻譯及賞析15

秋夜曲

桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。

銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸。

翻譯

月亮初升時(shí)秋露已經(jīng)稀微,身著單薄的羅衣并未更換別的衣裳。

漫漫長(zhǎng)夜?jié)M懷深情地銀箏撥動(dòng),心中害怕獨(dú)守空房,不忍進(jìn)屋睡覺。

注釋

桂魄:即月亮。相傳月中有桂樹,又月初生時(shí)的微光曰魄,故稱初生之月為桂魄。

輕羅:輕盈的絲織品,宜做夏裝,在此代指夏裝。

已薄:已覺單薄。

箏:撥弦樂器,十三弦。

殷勤弄:頻頻彈撥。

空房:謂獨(dú)宿無伴。

賞析

首句點(diǎn)明時(shí)間,夜幕初臨,月充剛剛從東方升起,秋露雖生,卻還微薄稀少,說明天氣已經(jīng)涼爽,但還不覺寒冷,給人一種清涼之感,烘托出女主人公清冷孤寂的心情。這與下面一句正好相互呼應(yīng),由于天氣已涼,所穿的輕盈細(xì)軟的羅衣,已感到單薄了。但還不覺得寒冷難忍,所以還沒更換衣服。字里間隱隱充溢出女主人公因秋涼需要更衣而思念遠(yuǎn)方丈夫的情愫。

第三句寫女主人公的彈箏行動(dòng),實(shí)際是以樂曲寄情。講述女主人公一直在室外彈箏,從月亮初升一直到夜深,仍然在頻頻彈撥,絲毫沒有回房的意思。實(shí)寫女主人公迷戀?gòu)椆~,以至廢寢忘餐。實(shí)則醉翁之意不在酒,她并不是因?yàn)閻蹚椆~愛得入迷才這樣,而是“心怯空房不忍歸”,以揭穿了女主人公內(nèi)心處的秘密。

末句以巧妙的構(gòu)思和奇特的表現(xiàn)方法,通過女主人公的心理活動(dòng),展示了她獨(dú)守空房的哀怨。寫女主人公在深深思念著遠(yuǎn)出的丈夫,夜不能寐,不愿獨(dú)守空房,只有借彈箏來排遣凄涼寂寞的情懷。房空,心更空虛,其情悲切。

此詩(shī)前兩句是寫景,寫得頗為悠閑,秋夜微涼,景物凄清;詩(shī)人描寫了一種清冷的景象,以此為“背景”,再寫女主人公的“衣著”,以襯托其孤寂。末兩句是寫情,主人公寂寞難寢,殷勤弄箏,接寫“彈箏”的行動(dòng),似迷戀樂曲,實(shí)際上以樂曲寄情。末句畫龍點(diǎn)睛,通過正面抒情,對(duì)思婦的心理活動(dòng),進(jìn)行了生動(dòng)深刻的刻劃,頓覺無限幽怨之情躍然于紙上。

此詩(shī)語極委婉,情極細(xì)膩,把兒女羞澀的情感遮掩得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。詩(shī)人借用女主人公心理活動(dòng)來展示其獨(dú)守空房的哀怨,曲盡其妙;寫思婦心境,抒發(fā)內(nèi)心空虛的痛苦,更顯深刻細(xì)膩生動(dòng),流露出女主人公獨(dú)守空房、思念丈夫的怨情,表現(xiàn)出詩(shī)人詩(shī)藝的功力。

第四篇:秋夜原文翻譯及賞析(通用)

秋夜原文翻譯及賞析(通用15篇)

秋夜原文翻譯及賞析1

秋夜板橋浦泛月獨(dú)酌懷謝脁

朝代:唐代

作者:李白

原文:

天上何所有,迢迢白玉繩。

斜低建章闕,耿耿對(duì)金陵。

漢水舊如練,霜江夜清澄。

長(zhǎng)川瀉落月,洲渚曉寒凝。

獨(dú)酌板橋浦,古人誰可征。

玄暉難再得,灑酒氣填膺。

譯文及注釋:

作者:佚名

譯文

天上有什么呢?就銀河像一條白玉般的繩索迢遞蜿蜒。

它從建章闕的飛檐上斜斜拉起,把金陵照耀得晶瑩剔亮。

漢水如素練一樣輕盈漂過,江水在秋霜的映照下更加澄清。

月亮仿佛與江水一起流失,黎明前的江岸與沙洲寒氣凝結(jié)。

我獨(dú)自在板橋浦對(duì)月飲酒,古人中誰可以與我共酌?

可惜謝朓已經(jīng)千古,我給你灑一杯清酒吧!胸中感嘆萬千!

注釋

⑴謝朓,字玄暉。南朝齊詩(shī)人。板橋浦,地名。《水經(jīng)注》:江水經(jīng)三山,又湘浦出焉,水上南北結(jié)浮橋渡水,故曰板橋浦。《太平寰宇記》;板橋浦,在升州江寧縣南四十里,五尺源出觀山三十六里,注大江。謝玄暉《之宣城出新林浦向板橋詩(shī)》云:“江路西南永,歸流東北騖。天際識(shí)歸舟,云中辨江樹。”

⑵謝朓詩(shī):“玉繩低建章。”李善注:《春秋元命苞》曰:“玉衡北兩星,為玉繩星。”

⑶《宋書》:永光元年以石頭城為長(zhǎng)樂宮,以北邸為建章宮。

⑷《南齊書》:謝朓,字玄暉,陳郡陽夏人。少好學(xué),有美名,文章清麗。

⑸江淹《恨賦》:“置酒欲飲,悲來填膺。”李善注:“填,滿也。”灑酒,一作“灑淚”。

賞析:

此詩(shī)的前四句寫秋夜天宇和金陵遠(yuǎn)景。起首二句:“天上何所有?迢迢白玉繩。”一問一答,天真活潑,明快自然,饒有民歌風(fēng)味。詩(shī)人仰望秋空,看到在這寥廓空明的天宇上遠(yuǎn)遠(yuǎn)地閃爍著兩顆銀亮的玉繩星。三四兩句寫玉繩星照耀下的金陵城。詩(shī)人放眼遠(yuǎn)眺,但見玉繩星斜斜地、低低地嵌鑲在建章宮高大的樓闕旁邊,發(fā)出格外耀目的光芒,對(duì)著整個(gè)金陵古城。這四句從大處落墨,先寫天空,后寫地面,連接自然,展現(xiàn)出碧海般的青天,白玉般的明星,以及星光照耀下的金陵城巍峨宮闕的剪影,境界空闊高遠(yuǎn),正融注了詩(shī)人秋夜泛月時(shí)那種蕭散自然、風(fēng)流自賞的意緒。如果更深細(xì)地品味,這四句詩(shī)已隱隱透露,出懷念前代詩(shī)人謝朓的情思。謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚》詩(shī)中,有“秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼……金波麗鳷鵲,玉繩低建章”等寫景佳句,李白詩(shī)的三、四句,顯然是有意點(diǎn)化了謝詩(shī),借以寄寓對(duì)謝朓的緬懷、追慕。而且,這兩顆璀燦的玉繩星,一顆斜照建章闕,一顆耿對(duì)金陵城,仿佛具有象征的意蘊(yùn)。它們?cè)诤泼烨锟罩谢ハ嘤痴眨路鹫侵x朓、李白這兩位古今相通、精神契合的天才詩(shī)人的化身。

中間四句寫秋江月色。這里“漢水”借指長(zhǎng)江。詩(shī)人不說“長(zhǎng)江”而說“漢水”,是為了避免同下句“霜江”字面重復(fù)和音聲相混。在板橋浦信步泛月的李白,俯視著腳下的大江,但見清澄的江水靜靜地流淌著,像是一條銀光閃爍的白練。此刻,謝朓描寫大江黃昏美妙景色的詩(shī)句“余霞散成綺,澄江靜如練”(《晚登三山還望京邑》)自然跳上心頭。對(duì)景吟詩(shī),使他產(chǎn)生一種悠然神遠(yuǎn)的感變,仿佛自己已超越古今的界限,同小謝一起聯(lián)袂步月,同賞秋江美景,推心置腹地縱論人生、品評(píng)詩(shī)文了。李白整個(gè)身心都沉浸在與古人神游的幻想境界里,以致忘懷了一切。他久久地凝望著明月逐漸西斜,月光如乳汁般傾瀉在長(zhǎng)江之中。直到月落星隱,天將破曉,朝霧彌漫洲渚,寒氣侵襲發(fā)膚。這四句寫秋江月色,明麗皎潔,清幽飄逸,動(dòng)靜相生,空靈迷人。而在這幅秋江月色圖中,隱然一含情凝眺之人呼之欲出。這里表現(xiàn)出他的神態(tài)和心緒的變化:先是緬懷遐想古人,繼而是與古人神游的暢快,接著是從遐想中醒悟過來發(fā)覺古人不可得見的寂寞與悵惘,這四句妙在不是靜態(tài)的寓情于景和情景交融,而是從時(shí)間和景色的變化之中暗示出詩(shī)人復(fù)雜微妙的心理變化,不著痕跡,純乎天籟。

最后四句點(diǎn)明題旨,直抒胸臆。詩(shī)人在板橋浦自斟自酌,沒有知音同歡共飲,雖追慕謝朓,但畢竟相隔數(shù)百年,誰也不能把古人找回來。而在當(dāng)今現(xiàn)世,像謝玄暉這樣才華高妙、志趣相投的人,是很難得再遇到的。想到這里,詩(shī)人深深感到孤獨(dú)寂寞,揮杯灑酒無心再飲。一股悲涼抑郁之氣,充滿了他的胸中。結(jié)句暗用梁代詩(shī)人江淹《恨賦》“置酒欲飲,悲來填膺”句意,而融化無跡,如同己出。至此,詩(shī)人不僅婉曲盡致地抒寫了對(duì)古人的緬懷遐思,而且借痛感斯人之不可復(fù)遇,宣泄出世無知音的深沉感喟。

秋夜原文翻譯及賞析2

原文:

秋夜曲

[唐代]張仲素

丁丁漏水夜何長(zhǎng),漫漫輕云露月光。

秋逼暗蟲通夕響,征衣未寄莫飛霜。

譯文及注釋:

譯文

漏壺的滴水丁丁作響,秋夜為何如此漫長(zhǎng)?無邊無際的薄云間漏下淡淡的月光。

暗處的秋蟲一整夜都在鳴叫著,給出征在外的丈夫準(zhǔn)備的寒衣還未寄出,此時(shí)千萬不要下霜。

注釋

丁丁:擬聲詞,形容漏水的聲音。

何:何其,多么。

漫漫:形容輕云的形狀變幻。

暗蟲:暗處的秋蟲。

通夕:整晚,通宵。

響:鳴叫。

征衣:出征將士之衣,泛指軍服。

寄:寄送,寄達(dá)。

莫飛霜:千萬不要下霜。

賞析:

計(jì)時(shí)的漏壺在靜夜里響起“丁丁”的滴水聲,一滴滴、一聲聲,仿佛都敲打在她心坎上。她聽著,數(shù)著,心里著急地在想:“夜怎么這么長(zhǎng)啊!”她百無聊賴地把目光投向天空,天幕上無邊無際的輕云在緩慢地移動(dòng),月亮?xí)r而被遮住,時(shí)而又露了出來。思婦在失眠時(shí)的所見所聞,無不引動(dòng)并加重著她的凄清孤寂的感情,并且寫出了秋夜十分漫長(zhǎng)、寂靜、清冷的特點(diǎn)。

在失眠的長(zhǎng)夜里,暗處的秋蟲通宵都在鳴叫著。聽著聽著,她突然想到該是給丈夫準(zhǔn)備寒衣的時(shí)候了。詩(shī)歌三四兩句瑯瑯上口,照應(yīng)了詩(shī)題,暗示秋蟲鳴叫時(shí)間之長(zhǎng),暗示了思婦(作者)對(duì)征人的關(guān)切和思念。第三句中的“通夕”二字明是寫秋蟲的鳴叫的時(shí)間之長(zhǎng),實(shí)際是暗示思婦通宵達(dá)旦未能成眠。“逼”字用得神妙,既“逼”出秋蟲的叫聲,襯出思婦難耐的寂寞,又“逼”得思婦轉(zhuǎn)而想到丈夫沒有寒衣,自然地引出了抒情的末一句。第四句“征衣未寄莫飛霜”是思婦內(nèi)心的獨(dú)白。她既是在向老天爺求告,又是在徑直命令上天。無論是求告還是命令,都可以從這天真的出語中窺見她對(duì)丈夫的無限深情。

這首詩(shī)采用了畫龍點(diǎn)睛的寫法。前三句雖然是以情取景,但若沒有末一句的點(diǎn)題,讀者既無法領(lǐng)會(huì)景中之情,也不可能知道全詩(shī)主要抒寫什么感情,詩(shī)中的主人公又是誰。最后一句響起思婦情濃意深的一片心聲,才揭開了全詩(shī)的主旨:原來詩(shī)人在《秋夜曲》中所要彈奏的,不是別的,而是思婦心上的那根悠思綿綿的情弦。

秋夜原文翻譯及賞析3

秋夜

秋夜促織鳴,南鄰搗衣急。

思君隔九重,夜夜空佇立。

北窓輕幔垂,西戶月光入。

何知白露下,坐視階前濕。

誰能長(zhǎng)分居,秋盡冬復(fù)及。

翻譯

寂靜的秋夜,蟋蟀在盡情鳴叫。天氣漸涼,南邊鄰家發(fā)出急促的砧杵聲,正在趕緊敲打新織好的布帛,以制寒衣。

親愛的人啊!與你相隔千里卻惹我每晚獨(dú)自空立想念。

凝望北方只有靜靜的垂簾,不經(jīng)不覺月已西沉、長(zhǎng)夜過半,卻無睡意。

透過窗紗,清幽的露水早已濕漉了天井邊的臺(tái)階。

問世間,有哪一對(duì)恩愛夫妻能承受這年復(fù)一年的分隔遠(yuǎn)離呢?

注釋

促織:蟋蟀。

搗衣:中國(guó)古代服飾民俗。即婦女把織好的布帛,鋪在平滑的砧板上,用木棒敲平,以求柔軟熨貼,好裁制衣服。

九重:泛指多層。這里指遙遠(yuǎn)。

窓:同“窗”。

賞析

南北朝詩(shī)人謝朓以山水詩(shī)著稱,而《秋夜》卻是一首閨怨詩(shī),深刻地描寫閨中懷人那種難以驅(qū)遣的愁思。古人生活落后,卻戰(zhàn)亂不斷。很多新婚男子被遠(yuǎn)征離家,留下諸多留守婦人愁漫空房,思滿織機(jī)的悲壯詩(shī)篇。

詩(shī)中首寫就用了“促織”、“搗衣”兩種常代表秋寒將至、巧婦勤織、遠(yuǎn)寄征人的意象,寓情于象,托物起興,引發(fā)長(zhǎng)期分居的年青婦女對(duì)遠(yuǎn)方親人孤苦情思。三四句懷著纏綿思愁,深深情愫,直訴衷情:思君憶君遠(yuǎn)無期,唯有夢(mèng)中才能一見,夢(mèng)醒情尤傷,太傷神,太傷情,無心睡眠,只有“夜夜空佇立”。

詩(shī)中雖只寫“南鄰”、“北窓”、“西戶”三個(gè)方位名詞,卻有隱卻了“東落”之意,讓人體會(huì)到獨(dú)守空房,苦對(duì)四壁,孤寂迫人之感。依窗凝望北方,那輕輕的垂簾卻阻隔著遠(yuǎn)在萬里的親人,百般煎熬唯有無窮思憶。

詩(shī)中“西戶月光入”用景物來喻示時(shí)間。“入”字用得細(xì)致入微,寫出圓月西沉,長(zhǎng)夜過半的幽靜時(shí)刻,而思婦心系夫君,幽怨難眠那種寂寞難奈的心境。

在這“百草凝霜,玉階露濕”的時(shí)節(jié),久佇窗前。突然手觸到濕冷的羅衣。啊!是露水侵潤(rùn)進(jìn)來了。抬頭往外一看,透過窗紗,隱隱看到濕漉的臺(tái)階閃著亮光。“何知”在這里更有驚覺之意。寫出閨中婦人忘情沉思的癡呆形象。更表現(xiàn)出多年征戰(zhàn)對(duì)夫妻家人的極度傷害。作者借秋夜思婦傷感情懷抒發(fā)了作者對(duì)征戰(zhàn)的深深痛恨及對(duì)因征戰(zhàn)長(zhǎng)期分離的人民深表同情。

謝朓對(duì)唐代浪漫詩(shī)人李白影響極大。李白的詩(shī)中也常見謝朓所寫物象。如“長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲”、“玉階生白露,夜久侵羅襪 ”就共用了謝朓《秋夜》中“搗衣”、“階”、“露”。所以 清人王士稹《論詩(shī)絕句》說李白“一生低首謝宣城”。

秋夜原文翻譯及賞析4

秋夜讀書每以二鼓盡為節(jié)

腐儒碌碌嘆無奇,獨(dú)喜遺編不我欺。

白發(fā)無情侵老境,青燈有味似兒時(shí)。

高梧策策傳寒意,疊鼓冬冬迫睡期。

秋夜?jié)u長(zhǎng)饑作祟,一杯山藥進(jìn)瓊糜。

古詩(shī)簡(jiǎn)介

《秋夜讀書每以二鼓盡為節(jié)》是南宋詩(shī)人陸游創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這首詩(shī)首聯(lián)寫夜讀的緣起,起筆雖平,卻表現(xiàn)了作者濟(jì)世的理想抱負(fù)。頷聯(lián)寫老來讀書興味盎然,令人倍感親切。頸聯(lián)說明詩(shī)人秋夜常讀書至“二鼓”時(shí)分,還戀戀不忍釋卷。尾聯(lián)以睡前進(jìn)食作結(jié),表現(xiàn)作者的清苦生活和好學(xué)不倦的情懷。這首詩(shī)筆調(diào)清淡,意境深曲。

翻譯

我這個(gè)迂腐的儒生,可嘆一生碌碌無奇,卻只愛前人留下來的著作,從不將我欺騙。

白發(fā)無情地爬上頭頂,漸漸地進(jìn)入老年,讀書的青燈卻依舊像兒時(shí)那樣親切有味。

高大的梧桐策策作響,傳來一陣陣寒意,讀書興致正濃,忽聽更鼓冬冬催人入睡。

秋夜漫漫,饑腸轆轆,再也難以讀下去,喝杯山藥煮成的薯粥,勝過那佳肴美味。

注釋

⑴以二鼓盡為節(jié):指讀書讀到二更天才停止。二鼓,指更鼓報(bào)過二更。

⑵腐儒:作者自稱。

⑶碌碌:平庸,無所作為。

⑷遺編:遺留后世的著作,泛指古代典籍。

⑸不我欺:并不欺騙我。

⑹策策:象聲詞,指風(fēng)搖動(dòng)樹葉發(fā)出的響聲。

⑺疊鼓:輕輕擊鼓,指更鼓。

⑻冬冬:象聲詞,指鼓聲。

⑼迫睡期:催人睡覺。

⑽作祟:暗中搗鬼,形容夜深了還沒有睡覺,肚子餓了。

⑾瓊糜:像瓊漿一樣甘美的粥。糜,粥。

創(chuàng)作背景

陸游到南昌前,任鎮(zhèn)江通判,與友人韓元吉、張仲欽、王明清、張孝祥等,得同游、唱酬之樂。改判隆興,孤寂無侶,郁郁寡歡,公余更加肆力讀書。陸游自少至老,好學(xué)不衰,集中寫夜讀的詩(shī)篇,到八十歲以后還多見。他詩(shī)歌創(chuàng)作的高度成就,和這種好學(xué)精神是分不開的。這首詩(shī)寫于乾道元年(1165年)秋天他初任隆興通判時(shí)。這首詩(shī)是為描寫作者在他鄉(xiāng)夜晚苦讀詩(shī)書的情形,表現(xiàn)亂世中人難能可貴的好學(xué)精神而作。

賞析

首聯(lián)自嘆為“碌碌無奇”的“腐儒”,只喜有古人的遺書可讀,是夜讀的緣起,詩(shī)筆平平。聯(lián)系陸游的生平抱負(fù)和志越,內(nèi)涵卻不簡(jiǎn)單。陸游早年即飽報(bào)國(guó)壯志,不甘以“腐儒”自居,又顧以“奇才”自負(fù);自稱“腐儒”與“嘆無奇”,都含有“世不我許,我不世與”——即當(dāng)?shù)啦幻鳎挪灰娰p之慨。“獨(dú)喜遺編不我欺”,則含有不屑與世浮沉,而要堅(jiān)持得自“通編”的“濟(jì)世”理想之意。與五十二歲時(shí)作的《讀書》的“讀書本意在元元”,六十七歲時(shí)作的《五更讀書示子》的“暮年于書更多味,眼底明明見莘渭”,七十三歲時(shí)作的《讀書》的“兩眼欲讀天下書,力雖不逮志有余。千載欲追圣人徒,慷慨自信寧兔愚”,七十五歲時(shí)作的《冬夜讀書示子聿》的“圣師雖遠(yuǎn)有遺經(jīng),萬世猶存舊典型。白首自憐心未死,夜窗風(fēng)雷一燈青”,八十一歲時(shí)作的《讀書示于局郁郁遹》的“忍饑講虞唐”,“古言不吾欺”,八十五歲時(shí)作的《讀書》的“少?gòu)膸熡阎v唐虞,白首襟環(huán)不少舒。舊謂皆當(dāng)付之酒,今知莫若信吾書”等句參看,其事自明。

次聯(lián)從室內(nèi)寫夜讀,是全詩(shī)最精彩的兩句。陸游到老還以眼明齒堅(jiān)自豪,而頭上可能早已出現(xiàn)一些白發(fā),故四十以前,即已談及“白發(fā)”,這里出句也說是“白發(fā)無情侵老境”。這句孤立看便無奇。與下句作對(duì),卻構(gòu)成很美的意境:頭有“白發(fā)”逼近“老境”的人,對(duì)著“青燈”夜讀,還覺得意味盎然,象兒時(shí)讀書一樣。“白發(fā)”“青燈”“無情”“有味”“老境”“兒時(shí)”’一一相映成趣,勾人聯(lián)想。凡是自幼好學(xué),覺得讀書有味,到老猶好學(xué)不倦的人,讀了這聯(lián)詩(shī),都會(huì)感到親切,無限神往,沉浸于詩(shī)人所刻劃的夜讀情景。這一聯(lián)與后期的《風(fēng)雨夜坐》中的“欹枕舊游來眼底,掩書余味在胸中”一聯(lián),最能打動(dòng)中老年人胸中的舊情和書味,把他們的欲言難言之境與情寫得“如在目前”。詩(shī)人六十三歲時(shí)作的《冬夜讀書》:“退食淡無味,一窗寬有余。重尋總角夢(mèng),卻對(duì)短檠書”,七十七歲時(shí)作的《自勉》的“讀書猶自力,愛日似兒時(shí)”等句,可和此聯(lián)參證。

第三聯(lián)從室外寫秋夜。在“高梧”樹葉的搖落聲中傳來“寒意”。重復(fù)敲打的更鼓報(bào)過二更,明日公務(wù)在身,雖書興猶濃,而“睡期”卻苦不能延。策策、冬冬,聲聲到耳;秋夜深更,情景逼真。第四聯(lián)以寫入睡前的進(jìn)食作結(jié)。忍饑讀書,一杯山藥煮成的薯粥,卻認(rèn)為勝過“瓊糜”。從進(jìn)食情況表現(xiàn)作者的清苦生活和安貧樂道、好學(xué)不倦的情懷。八十四歲時(shí)作的《讀書至夜分感嘆有賦》的“老人世間百念衰,惟好古書心未移。斷碑殘刻亦在櫝,時(shí)時(shí)取玩忘朝饑”等句,更可見出他這種生活與情懷貫徹始終。這兩聯(lián)筆調(diào)清淡,但意境不薄。

陸游詩(shī)風(fēng)格在統(tǒng)一中富有多樣化,這首詩(shī)是他的平淡疏暢又富有深味的作品。

名家點(diǎn)評(píng)

商丘師范學(xué)院中文專業(yè)教授王增斌《陸游集》:“陸游這首寫自己讀書的詩(shī),可見他的這種讀書生涯與情懷是貫徹其一生始終的。”

秋夜原文翻譯及賞析5

絡(luò)緯啼歇疏梧煙,露華一白涼無邊。

纖云激蕩月沉海,列宿亂搖風(fēng)滿天。

誰人一聲歌子夜,尋聲宛轉(zhuǎn)空臺(tái)榭。

聲長(zhǎng)聲短雞續(xù)嗚,曙色冷光相激射。

翻譯

在夜色蒼茫之際,稀疏的梧桐樹上籠罩著迷漾的煙霧,絡(luò)緯的鳴聲時(shí)斷時(shí)續(xù)地啼著,一陣陣涼意沁人心肺,白露為霸,寒徹?zé)o邊的大地。

輕云飄蕩,明月已沉向海中,滿天星宿閃爍,令人感受到陣陣秋風(fēng)在天際吹拂。

在萬籟俱寂的秋夜中,絡(luò)緯的唧唧聲已經(jīng)顯得格外清晰,而歌聲更是沖破靜謐的夜空,回蕩在亭臺(tái)樓榭之間。

雄雞連續(xù)不斷地報(bào)曉,熹微的曙色與清冷的月光交融激射。

注釋

絡(luò)緯:鳥名,又名莎雞,俗稱紡織娘。

子夜:即《子夜歌》,為南朝時(shí)流行在江南的民間歌曲,曲調(diào)菱怨。

冷光:月光。

賞析

乾隆三十七年(1772年)秋天,黃景仁仍在安徽學(xué)政朱筠的官署中。此時(shí),他隨著朱筠來到六安,于某夜心有所感,寫作此詩(shī)。該詩(shī)開頭兩句,詩(shī)人描繪秋風(fēng)蕭瑟的景象,形象化地寫出“秋風(fēng)蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜”的秋天景象。“纖云微蕩月沉海。列宿亂搖風(fēng)滿天。”寫秋高氣爽、輕云飄蕩的天空景色,天空與大地的秋色相互呼應(yīng),極力渲染秋夜幽靜的氣氛。“誰人一聲歌子夜,尋聲宛轉(zhuǎn)空臺(tái)榭。”寫空寂的樓臺(tái)亭榭回蕩著《子夜歌》的哀苦聲音,《子夜歌》是南朝時(shí)流行在江南的民間歌曲,曲調(diào)多哀怨。在萬籟俱寂的秋夜中,絡(luò)緯的唧唧聲已經(jīng)顯得格外清晰,而歌聲更是沖破靜謐的夜空,回蕩在亭臺(tái)樓榭之間,撩人情思,使人難以入眠。歌聲沖破靜謐的夜空,更增添一種悲秋的氣氛。詩(shī)用“聲長(zhǎng)聲短雞續(xù)鳴,曙色冷光相激射”兩句作結(jié),描寫雄雞連續(xù)不斷地報(bào)曉,熹微的曙色與清冷的月光交融激射,夜幕逐漸隱退的景象,預(yù)示著黎明即將到來。

秋夜原文翻譯及賞析6

秋夜板橋浦泛月獨(dú)酌懷謝脁

天上何所有,迢迢白玉繩。

斜低建章闕,耿耿對(duì)金陵。

漢水舊如練,霜江夜清澄。

長(zhǎng)川瀉落月,洲渚曉寒凝。

獨(dú)酌板橋浦,古人誰可征。

玄暉難再得,灑酒氣填膺。

翻譯

夜半天上何所有,只有這遙遠(yuǎn)的玉繩星白光閃閃。

繼而又斜掛在建章宮門前,低吐地對(duì)著鐘山。

寒江夜來顯得更加清澈,靜水依舊像一條素練。

天將曉時(shí)川流不息的長(zhǎng)江水像要把落月也瀉到大海。沙洲上還凝結(jié)著夜里的秋寒。

我獨(dú)目酌酒在板橋浦,尋找著古人描寫這里的詩(shī)篇。

可惜謝朓這樣的詩(shī)人再也不得見了,灑酒江上惆帳填滿胸間。

注釋

玉繩:星宿名,李善《文選》注引《春秋元命苞》說,玉衡北兩星為玉繩星。

建章:宮殿名,南朝宋時(shí)建。

漢水:即漢江,長(zhǎng)江最長(zhǎng)支流,源出今陜西西南寧強(qiáng)縣,流經(jīng)湖北,在武漢注入長(zhǎng)江。這里即借指長(zhǎng)江。

霜江:此指長(zhǎng)江。

洲渚:水中小塊陸地。

“獨(dú)酌”二句:謝朓有《之宣城出新林浦向板橋》詩(shī)。

徵:即”征“。

玄暉:即謝朓。《南齊書》:謝朓,字玄暉,陳郡陽夏人。少好學(xué),有美名,文章清麗。

灑酒:一作“灑淚”。

賞析

此詩(shī)的前四句寫秋夜天宇和金陵遠(yuǎn)景。起首二句:“天上何所有?迢迢白玉繩。”一問一答,天真活潑,明快自然,饒有民歌風(fēng)味。詩(shī)人仰望秋空,看到在這寥廓空明的天宇上遠(yuǎn)遠(yuǎn)地閃爍著兩顆銀亮的玉繩星。三四兩句寫玉繩星照耀下的金陵城。詩(shī)人放眼遠(yuǎn)眺,但見玉繩星斜斜地、低低地嵌鑲在建章宮高大的樓闕旁邊,發(fā)出格外耀目的光芒,對(duì)著整個(gè)金陵古城。這四句從大處落墨,先寫天空,后寫地面,連接自然,展現(xiàn)出碧海般的青天,白玉般的明星,以及星光照耀下的金陵城巍峨宮闕的剪影,境界空闊高遠(yuǎn),正融注了詩(shī)人秋夜泛月時(shí)那種蕭散自然、風(fēng)流自賞的意緒。如果更深細(xì)地品味,這四句詩(shī)已隱隱透露,出懷念前代詩(shī)人謝朓的情思。謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚》詩(shī)中,有“秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼……金波麗鳷鵲,玉繩低建章”等寫景佳句,李白詩(shī)的三、四句,顯然是有意點(diǎn)化了謝詩(shī),借以寄寓對(duì)謝朓的緬懷、追慕。而且,這兩顆璀燦的玉繩星,一顆斜照建章闕,一顆耿對(duì)金陵城,仿佛具有象征的意蘊(yùn)。它們?cè)诤泼烨锟罩谢ハ嘤痴眨路鹫侵x朓、李白這兩位古今相通、精神契合的天才詩(shī)人的化身。

中間四句寫秋江月色。這里“漢水”借指長(zhǎng)江。詩(shī)人不說“長(zhǎng)江”而說“漢水”,是為了避免同下句“霜江”字面重復(fù)和音聲相混。在板橋浦信步泛月的李白,俯視著腳下的大江,但見清澄的江水靜靜地流淌著,像是一條銀光閃爍的白練。此刻,謝朓描寫大江黃昏美妙景色的詩(shī)句“余霞散成綺,澄江靜如練”(《晚登三山還望京邑》)自然跳上心頭。對(duì)景吟詩(shī),使他產(chǎn)生一種悠然神遠(yuǎn)的感變,仿佛自己已超越古今的界限,同小謝一起聯(lián)袂步月,同賞秋江美景,推心置腹地縱論人生、品評(píng)詩(shī)文了。李白整個(gè)身心都沉浸在與古人神游的幻想境界里,以致忘懷了一切。他久久地凝望著明月逐漸西斜,月光如乳汁般傾瀉在長(zhǎng)江之中。直到月落星隱,天將破曉,朝霧彌漫洲渚,寒氣侵襲發(fā)膚。這四句寫秋江月色,明麗皎潔,清幽飄逸,動(dòng)靜相生,空靈迷人。而在這幅秋江月色圖中,隱然一含情凝眺之人呼之欲出。這里表現(xiàn)出他的神態(tài)和心緒的變化:先是緬懷遐想古人,繼而是與古人神游的暢快,接著是從遐想中醒悟過來發(fā)覺古人不可得見的寂寞與悵惘,這四句妙在不是靜態(tài)的寓情于景和情景交融,而是從時(shí)間和景色的變化之中暗示出詩(shī)人復(fù)雜微妙的心理變化,不著痕跡,純乎天籟。

最后四句點(diǎn)明題旨,直抒胸臆。詩(shī)人在板橋浦自斟自酌,沒有知音同歡共飲,雖追慕謝朓,但畢竟相隔數(shù)百年,誰也不能把古人找回來。而在當(dāng)今現(xiàn)世,像謝玄暉這樣才華高妙、志趣相投的人,是很難得再遇到的。想到這里,詩(shī)人深深感到孤獨(dú)寂寞,揮杯灑酒無心再飲。一股悲涼抑郁之氣,充滿了他的胸中。結(jié)句暗用梁代詩(shī)人江淹《恨賦》“置酒欲飲,悲來填膺”句意,而融化無跡,如同己出。至此,詩(shī)人不僅婉曲盡致地抒寫了對(duì)古人的緬懷遐思,而且借痛感斯人之不可復(fù)遇,宣泄出世無知音的深沉感喟。

創(chuàng)作背景

開元十四年(726),李白二十六歲,游襄漢,上廬山,東至金陵、揚(yáng)州。此詩(shī)即作于這年秋天游金陵之時(shí)。從詩(shī)題可知,這是一首緬懷謝朓的詩(shī)。

秋夜原文翻譯及賞析7

雨暗蒼江晚未晴,井梧翻葉動(dòng)秋聲。

樓頭夜半風(fēng)吹斷,月在浮云淺處明。

譯文

寫蒼江陰雨綿綿,時(shí)至傍晚仍未見晴,井邊的梧桐翻動(dòng)著葉片,颯颯有聲。

站在江樓上,風(fēng)吹到半夜才停,烏云漸散,但末完全散去,透出朦朧月色。

注釋

井梧:井邊的梧桐。

風(fēng)吹斷:風(fēng)停了。斷,止。

賞析

宋人寫景,往往不滿足于總體印象的概括或靜態(tài)的勾勒,而是刻意追求深細(xì)地表現(xiàn)出時(shí)間推移過程中的自然景物的變化。這首七絕就是那個(gè)時(shí)代的文化產(chǎn)物。

創(chuàng)作背景

這首七絕通過描寫蒼江從傍晚到夜半、天氣由陰雨轉(zhuǎn)晴的變化過程,烘托出江上秋夜由喧鬧漸入靜謐的氣氛,構(gòu)成了清冷寒寂的意境。全詩(shī)四句四景,分別選擇最適宜的角度表現(xiàn)了陰雨、風(fēng)起、風(fēng)停及將晴時(shí)分的景色,雖一句一轉(zhuǎn),卻合成一幅完整的畫面。

首句寫陰雨籠罩中的蒼江到晚來還沒見晴,“暗”字氣象渾涵,下得精當(dāng),不但用濃墨繪出了天低云暗、秋水蒼茫的江景,而且使?jié)庵氐挠暌夂蜐u漸來臨的暗夜自然連成一氣,一句寫盡了白晝到傍晚的天色。這句是從大處落墨,第二句則是從細(xì)處著意。井邊的梧桐翻動(dòng)著葉子,颯颯有聲,是風(fēng)吹所致,此時(shí)倘若還是“梧桐更兼細(xì)雨”,便應(yīng)是“到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)的另一番景象了。由梧葉翻卷的動(dòng)靜辨別風(fēng)聲,可見此時(shí)風(fēng)還不大,始發(fā)于樹間,因此這細(xì)微的聲息暗示了風(fēng)一起雨將停的變化,又是秋聲始動(dòng)的征兆。第三句寫半夜里風(fēng)聲才停時(shí)的情景,“吹”與“斷”說明風(fēng)曾刮得很緊,從樓頭判別風(fēng)聲,就不同于從桐葉上辨別風(fēng)聲了,必定要有相當(dāng)?shù)娘L(fēng)力和呼呼的聲響才能聽出是“吹”還是“斷”。所以這一句中的'“斷”字放在句斷之處,與上一句井梧翻葉相應(yīng),雖只是寫風(fēng)的一起一止,卻概括了風(fēng)聲由小到大,吹了半夜才停的全過程。這正是歐陽修所寫“初淅瀝而蕭颯,忽奔騰而澎湃,如波濤夜驚”(《秋聲賦》)的秋聲。這兩句全從江樓上的人的聽覺落筆,真切地寫出了秋聲來時(shí)江上暗夜中凄清的氣氛。這個(gè)“斷”字還承上啟下,帶出了最后一句精彩的描寫:風(fēng)停之后,烏云漸漸散開,但尚未完全放晴,月亮已在云層的淺淡之處透出了光明。作者準(zhǔn)確地抓住了浮云將散而未散的這一瞬間,表現(xiàn)出月亮將要鉆出云層的動(dòng)態(tài),烘托出半夜風(fēng)雨之后天色初晴時(shí)那種特有的清新和寧?kù)o的氣氛。“明”字在首句“暗”字的映襯下,成為全詩(shī)最耀眼的亮色,在結(jié)尾處預(yù)示出一片雨過天晴的明朗境界。

這首詩(shī)純以寫景的真切細(xì)致取勝,但如果沒有作者對(duì)秋意的敏銳感受,便不容易準(zhǔn)確地捕捉住每個(gè)特定時(shí)刻的景物特征,如果沒有精巧的構(gòu)思和煉字,也不容易在一首短短的絕句中如此層次分明地展現(xiàn)出景色隨天色陰晴而轉(zhuǎn)換的過程,并形成渾成的意境。

道潛

道潛(1043—1106)北宋詩(shī)僧。本姓何,字參寥,賜號(hào)妙總大師。於潛(今屬浙江臨安)浮村人。自幼出家。與蘇軾諸人交好,軾謫居黃州時(shí),他曾專程前去探望。元祐中,住杭州智果禪院。因?qū)懺?shī)語涉譏刺,被勒令還俗。后得昭雪,復(fù)削發(fā)為僧。著有《參寥子集》。

秋夜原文翻譯及賞析8

秋夜與劉碭山泛宴喜亭池

唐代·李白

明宰試舟楫,張燈宴華池。

文招梁苑客,歌動(dòng)郢中兒。

月色望不盡,空天交相宜。

令人欲泛海,只待長(zhǎng)風(fēng)吹。

譯文

縣宰開明,游艇新試;張燈結(jié)彩,喜宴華池。

有著名文人獻(xiàn)上精美的文章,有精彩的歌手聲動(dòng)心弦。

月光滿照,空地一色,一望無遺。

此景此情,直使人想升帆遠(yuǎn)航,就等待著長(zhǎng)風(fēng)吹來。

賞析

《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》此詩(shī)作于天寶三載(744)。此詩(shī)寫李杜等人(梁苑客)在碭山宴喜亭池泛舟,受到劉碭山盛情款待的樂趣和欲乘風(fēng)破浪,泛舟海上的飄飄之想。

劉碭山:約天寶三、四載(744、745)在碭山縣(今屬安徽省)縣令任。李白《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》詩(shī),約作于天寶三、四載。

碭山:縣名,唐屬宋州,即今安徽碭山縣。李白有《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》。

宴喜亭:李白有《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》。王琦注“《江南通志》:‘宴喜臺(tái)在徐州碭城縣東五十步,臺(tái)上有石刻三大字,相傳唐李白筆。’”故址即在今安徽碭山縣東。

梁苑:即梁園,又稱兔園。為漢梁孝王苑囿。故址在今河南商丘市東南,一說在今河南開封市東南。李白《贈(zèng)王判官時(shí)余隱居廬山屏風(fēng)疊》有“荊門倒屈宋,梁苑傾鄒枚。《淮陰書懷寄王宗成(一作宋城)》有“沙墩至梁苑,二十五長(zhǎng)亭”。《感時(shí)留別從兄徐王延年從弟延陵》有“羞言梁苑地,烜赫耀旌旗”。《秋浦寄內(nèi)》有“有客自梁苑,手?jǐn)y五色魚”。《自代內(nèi)贈(zèng)》有“梁苑空錦衾,陽臺(tái)夢(mèng)行雨”。《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》有“文招梁苑客,歌動(dòng)郢中兒。”

秋夜原文翻譯及賞析9

原文:

長(zhǎng)簟迎風(fēng)早,空城澹月華。

星河秋一雁,砧杵夜千家。

節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。

向來吟秀句,不覺已鳴鴉。

譯文

修長(zhǎng)的竹枝早早迎接著秋風(fēng),淡淡的月華灑滿了空城。

一只鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜里,傳來千家萬戶搗衣的砧聲。

季節(jié)飛快地推移,轉(zhuǎn)眼已秋冬,閑散里,我空懷著未曾了卻的心意。

我反復(fù)吟誦你秀美的詩(shī)句,不覺天色將曉,已聽見早鴉亂啼。

韻譯

我早早地枕著竹席迎風(fēng)納涼,清虛的秋夜京城蕩漾著月光。

一行秋雁高高地掠過了星空,千家萬戶傳來了搗衣的聲響。

看節(jié)候應(yīng)該是到了更深夜闌,思念友人心靈相期睡覺也晚。

剛剛反復(fù)吟誦你送我的佳句,不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。

注釋程延:一作“程近”,事跡不祥,詩(shī)人的詩(shī)友。

簟(diàn):竹名,竹席。

空城:指城市秋夜清靜如虛空。澹月華:月光淡蕩。澹,漂動(dòng)。

星河:即銀河。

砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。

節(jié)候:節(jié)令氣候。

心期:心所向往。臥:指閑居。落空。

向來:剛才。秀句:詩(shī)的美稱。

鳴鴉:天曉鴉鳴。

賞析:

【評(píng)析】:

這是一首酬答詩(shī),為了酬詩(shī),而通宵未眠,足見彼此心期之切。前半首寫秋夜,聲色俱全。頷聯(lián)屬對(duì),尤其自然秀逸。頸聯(lián)寫更深夜闌,心期而不得入眠。末聯(lián)寫吟詠贈(zèng)詩(shī),不覺已鴉噪天曙,結(jié)構(gòu)頗為嚴(yán)密。“星河秋一雁,砧杵夜千家”,清新活潑,實(shí)屬佳對(duì)。(劉建勛)

【簡(jiǎn)析】:

這是一首酬答程近所贈(zèng)的同題詩(shī)。詩(shī)的前六句都緊扣“秋夜”,七八句是稱贊程詩(shī)之美,因?yàn)樾蕾p他的原作和要寫和詩(shī),竟至苦吟了一夜,通宵未眠。

這是一首酬贈(zèng)詩(shī),詩(shī)人酬和友人,以友人的詩(shī)題和詩(shī),描寫了秋夜清遠(yuǎn)疏淡的景色,意境開闊,同時(shí)寫出時(shí)序更迭引起詩(shī)人心事未了的惆悵。

前四句就臥病的心情來取景渲染、寂寥的砍夜之景與詩(shī)人的寂寥心情相吻合。

“長(zhǎng)簟迎風(fēng)早”是說秋風(fēng)過早地來到庭院,長(zhǎng)簟被秋風(fēng)吹得窸窣咋響。一個(gè)“早”字寫出臥病之人對(duì)秋風(fēng)的突出感受。“迎風(fēng)”二字寫出一片蕭瑟的聲響,達(dá)聲音更襯托出秋意的濃重和秋夜的沉寂。

“空城澹月華”,是說空寂約城中灑滿了淡淡的月光。“空城”并非說城中空無所有,“空”是寂靜之意。空城寂寂,月色凄迷,是對(duì)詩(shī)人心情的絕妙寫照。

“星河秋一雁”,是說一只孤雁劃過秋夜的天空向銀河飛去。“星河”是寂寥的,“一雁”是孤獨(dú)的,“秋”夜是清冷的,三種事物連綴成文,構(gòu)成幽深的意境,使人感觸到詩(shī)人心境為孤凄。

“砧杵夜千家”,是說時(shí)當(dāng)秋季,人們開始準(zhǔn)備寒衣了,故而千家萬戶都傳來了搗衣聲。搗衣聲聲,反襯出秋夜的沉寂。詩(shī)人巧借秋聲秋色以渲染愁懷,收到了良好的藝術(shù)效果。

頸聯(lián)轉(zhuǎn)入敘事,寫出悲秋的原因。“節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。”“節(jié)候”,這兩個(gè)字承接著前四句所寫的秋聲秋色。“看”和“應(yīng)”均為揣測(cè)之辭,全句意思是說,看來節(jié)候大概已入晚秋。此句使用揣測(cè)之辭與下句的“臥”字相關(guān)照,“臥”是臥病在床,故對(duì)節(jié)候不能作定論。一個(gè)“臥”字定下全詩(shī)的感情基調(diào),道出悲秋的原因:由于臥病,而使心愿落空。美好的心愿不能實(shí)觀,疾病纏身,又臨深秋,可見詩(shī)人的悲哀心情,躍然紙上。此聯(lián)敘事是前四句景物描寫的感情依憑,使以上的景物有了精神支柱。

尾聯(lián)“向來吟秀句,不覺已鳴鴉:”二句意謂,深夜吟誦您的秀美詩(shī)句,興味頗濃,不知不覺已是天曉鴉鳴。以扶病之身而能長(zhǎng)夜吟慶不倦,自是因?yàn)樵?shī)句美好,作為酬贈(zèng)之作,已盡了題意。同時(shí),也寫出了病中孤寂的生活,漫漫秋夜,只有一詩(shī)相伴,詩(shī)人的寥落心情可以想見。

全詩(shī)前半寫景,景中寓情;后半敘事,事中現(xiàn)意。寫景與敘事,筆墨雖二,情意實(shí)一。一條感情線索貫穿全篇,有如紅線串珠,結(jié)構(gòu)成一個(gè)完美的藝術(shù)整體。

秋夜原文翻譯及賞析10

秋夜曲

桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。

銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸。

翻譯

月亮初升時(shí)秋露已經(jīng)稀微,身著單薄的羅衣并未更換別的衣裳。

漫漫長(zhǎng)夜?jié)M懷深情地銀箏撥動(dòng),心中害怕獨(dú)守空房,不忍進(jìn)屋睡覺。

注釋

桂魄:即月亮。相傳月中有桂樹,又月初生時(shí)的微光曰魄,故稱初生之月為桂魄。

輕羅:輕盈的絲織品,宜做夏裝,在此代指夏裝。

已薄:已覺單薄。

箏:撥弦樂器,十三弦。

殷勤弄:頻頻彈撥。

空房:謂獨(dú)宿無伴。

賞析

首句點(diǎn)明時(shí)間,夜幕初臨,月充剛剛從東方升起,秋露雖生,卻還微薄稀少,說明天氣已經(jīng)涼爽,但還不覺寒冷,給人一種清涼之感,烘托出女主人公清冷孤寂的心情。這與下面一句正好相互呼應(yīng),由于天氣已涼,所穿的輕盈細(xì)軟的羅衣,已感到單薄了。但還不覺得寒冷難忍,所以還沒更換衣服。字里間隱隱充溢出女主人公因秋涼需要更衣而思念遠(yuǎn)方丈夫的情愫。

第三句寫女主人公的彈箏行動(dòng),實(shí)際是以樂曲寄情。講述女主人公一直在室外彈箏,從月亮初升一直到夜深,仍然在頻頻彈撥,絲毫沒有回房的意思。實(shí)寫女主人公迷戀?gòu)椆~,以至廢寢忘餐。實(shí)則醉翁之意不在酒,她并不是因?yàn)閻蹚椆~愛得入迷才這樣,而是“心怯空房不忍歸”,以揭穿了女主人公內(nèi)心處的秘密。

末句以巧妙的構(gòu)思和奇特的表現(xiàn)方法,通過女主人公的心理活動(dòng),展示了她獨(dú)守空房的哀怨。寫女主人公在深深思念著遠(yuǎn)出的丈夫,夜不能寐,不愿獨(dú)守空房,只有借彈箏來排遣凄涼寂寞的情懷。房空,心更空虛,其情悲切。

此詩(shī)前兩句是寫景,寫得頗為悠閑,秋夜微涼,景物凄清;詩(shī)人描寫了一種清冷的景象,以此為“背景”,再寫女主人公的“衣著”,以襯托其孤寂。末兩句是寫情,主人公寂寞難寢,殷勤弄箏,接寫“彈箏”的行動(dòng),似迷戀樂曲,實(shí)際上以樂曲寄情。末句畫龍點(diǎn)睛,通過正面抒情,對(duì)思婦的心理活動(dòng),進(jìn)行了生動(dòng)深刻的刻劃,頓覺無限幽怨之情躍然于紙上。

此詩(shī)語極委婉,情極細(xì)膩,把兒女羞澀的情感遮掩得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。詩(shī)人借用女主人公心理活動(dòng)來展示其獨(dú)守空房的哀怨,曲盡其妙;寫思婦心境,抒發(fā)內(nèi)心空虛的痛苦,更顯深刻細(xì)膩生動(dòng),流露出女主人公獨(dú)守空房、思念丈夫的怨情,表現(xiàn)出詩(shī)人詩(shī)藝的功力。

秋夜原文翻譯及賞析11

原文:

秋夜月中登天壇

唐代:姚合秋蟾流異彩,齋潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

仙飆石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

譯文:

秋蟾流異彩,齋潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

仙飆石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

注釋:

秋蟾(chán)流異彩,齋(zhāi)潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

秋蟾:代指月亮。齋潔:佛教修行的一種程序,素食沐浴,清心寡欲,以示虔誠(chéng)。

仙飆(biāo)石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

飚:狂風(fēng),旋風(fēng)。

賞析:

這首詩(shī)意境飄逸雄渾,表達(dá)了詩(shī)人想遠(yuǎn)離世俗紛擾,在安寧中度過一生的愿望。全詩(shī)語言清麗,想象奇特,尤其是中間兩聯(lián),高曠悠遠(yuǎn),字句圓熟,讀來頗令人玩味。

秋夜原文翻譯及賞析12

原文:

黎拾遺昕裴秀才迪見過秋夜對(duì)雨之作

唐代:王維

促織鳴已急,輕衣行向重。

寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。

白法調(diào)狂象,玄言問老龍。

何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

譯文:

促織鳴已急,輕衣行向重。

深秋中蟋蟀的鳴聲已經(jīng)急促了,單衣已無法抵擋寒意,準(zhǔn)備添加厚重的衣服。

寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。

寒雨孤燈坐落于高大的館舍,急促的秋雨聲中傳來一陣稀疏的鐘聲。

白法調(diào)狂象,玄言問老龍。

以佛法調(diào)理自己,滅除諸妄心惡念,又探討老莊玄理的談?wù)摚鎸W(xué)道家之言。

何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

黎昕、裴迪二友眷顧我的隱居處,我自己只覺得心里有愧。

注釋:

促織鳴已急,輕衣行向重(chóng)。

黎拾遺昕(xīn):即黎昕,其人不詳拾遣,官名,有左右拾遺,專掌諷諫。裴(péi)秀才迪:即裴迪,詩(shī)人,王維的好友,與王維唱和較多。見過:來訪。促織:即蟋蟀,也叫蛐蛐兒。輕衣:?jiǎn)我隆P校簩ⅲ瑢⒁O颍旱妆咀ⅲ骸皠⒈咀鳌小!敝兀褐匾隆?/p>

寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。

高館:高大的館舍。疏鐘:稀疏的鐘聲。

白法調(diào)狂象,玄言問老龍。

白法:釋家以惡法為黑法,以善法為白法。狂象:比喻妄心狂迷。玄言:深?yuàn)W玄妙的言論,指探討老莊玄理的談?wù)摗@淆垼簜髡f中的圣者老龍吉。

何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

顧:光顧。蓬徑:長(zhǎng)滿野草的小路。求羊:求仲、羊仲。此處以二仲代指黎昕、裴迪二人。

賞析:

此詩(shī)前四句寫了深秋之意,秋深寒重,更有空堂,對(duì)一點(diǎn)孤燈;其后兩句言及詩(shī)人自己平日的修行狀態(tài),即獨(dú)自參禪打坐,兼學(xué)道家;最后兩句點(diǎn)題,寫黎昕、裴迪二友的到訪,于詩(shī)人有陶淵明載酒之歡。全詩(shī)毫無慣有之凄苦意,縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發(fā)之意趣,字里行間,一番悠然。

此詩(shī)開篇,有意描摹深秋之意,秋已深、寒已重、雨已侵,更有空堂,對(duì)一點(diǎn)孤燈。然而此際忽然一聲疏鐘透空傳來,點(diǎn)晴處正在于此。由是作者瞬時(shí)感悟,豁然一切,白法已調(diào)狂象,玄言已問哲人。

此詩(shī)除沉穩(wěn)之意趣外,另一別致處即在此“玄言”。詩(shī)佛并非是侍僧,終有“士子”之心。雖傾心于禪,但并未一心于禪,中國(guó)古代“士子”的明哲處即在兼包并蓄,無論何方神圣,于吾有用即為吾用。或被譏為心志不專,然人生之要義本在“護(hù)生”,志專而害生、妨生者亦有何義。所以“士子”此舉最為溫潤(rùn)、最有親情。由于同是“士子”,王維此處佛、道并用,釋、老并觀,如十八般兵刃逐一對(duì)治,終于此凄風(fēng)苦雨之際,調(diào)伏之悠然自得。最后一“空愧”語,自是慣常之以退為進(jìn)之法。此一番自得之情,已是無言自喻耳。

此詩(shī)與《夏日過青龍寺謁操禪師》意境相仿而更為渾成。此應(yīng)緣于一者“夏日”,一者“秋夜”。而人生之年歲、境界似亦是“夏日”“秋夜”之別。故而心意尤為安穩(wěn),氣象分外沉渾。深秋、蟲鳴、凄雨、空堂、寒燈,此俱傷感之境象,自為抒愁感傷之良時(shí)。然此詩(shī)毫無慣有之凄苦意,頗為難得。概此晚?yè)从岩娫L,興會(huì)高論之余,興致仍是盎然。由是縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發(fā)之意趣。字里行間,因之有此一番悠然。因親情中缺失人生重要一環(huán),故而王維于友朋之道甚為傾心,詩(shī)中與友朋唱和、同游,抒發(fā)相親、相慕之作者眾多。由是不難知曉,于此凄風(fēng)苦雨之際,生性纖敏之王維,竟能如此安穩(wěn),狂象得以調(diào)伏、靜心以問玄。黎昕、裴迪“見過”,于王維有陶淵明載酒之歡。

秋夜原文翻譯及賞析13

秋夜將曉出籬門迎涼有感二首

迢迢天漢西南落,喔喔鄰雞一再鳴。

壯志病來消欲盡,出門搔首愴平生。

三萬里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天。

遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。

翻譯

迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長(zhǎng)鳴。

疾病折磨我?guī)缀醢丫韧鰤阎鞠M,出門四望不禁手搔白發(fā)抱憾平生。

三萬里長(zhǎng)的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。

中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

注釋

天漢:銀河。《詩(shī)經(jīng)·小雅·大東》:“維天有漢,監(jiān)亦有光。”

毛傳:“漢,天河也。”

搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。

愴:悲傷。

三萬里:長(zhǎng)度,形容它的長(zhǎng),是虛指。

河:指黃河。

五千仞:形容它的高。仞,古代計(jì)算長(zhǎng)度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。

岳:指五岳之一西岳華山。黃河和華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。一說指北方泰、恒、嵩、華諸山。

摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸摸。

遺民:指在金占領(lǐng)區(qū)生活的漢族人民,卻認(rèn)同南宋王朝統(tǒng)治的人民。

淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。

胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚(yáng)起的塵土和金朝的暴政。胡,中國(guó)古代對(duì)北方和西方少數(shù)民族的泛稱。

南望:遠(yuǎn)眺南方。

王師:指宋朝的軍隊(duì)。

譯文及注釋

譯文

迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長(zhǎng)鳴。

疾病折磨我?guī)缀醢丫韧鰤阎鞠M,出門四望不禁手搔白發(fā)抱憾平生。

三萬里長(zhǎng)的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。

中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

注釋

將曉:天將要亮。籬門:竹子或樹枝編的門。迎涼:出門感到一陣涼風(fēng)。

天漢:銀河。《詩(shī)經(jīng)·小雅·大東》:“維天有漢,監(jiān)亦有光。”毛傳:“漢,天河也。”

搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。愴(chuàng):悲傷。

三萬里:長(zhǎng)度,形容它的長(zhǎng),是虛指。河:指黃河。

五千仞(rèn):形容它的高。仞,古代計(jì)算長(zhǎng)度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。岳:指五岳之一西岳華山。黃河和華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。一說指北方泰、恒、嵩、華諸山。摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸摸。

遺民:指在金占領(lǐng)區(qū)生活的漢族人民,卻認(rèn)同南宋王朝統(tǒng)治的人民。淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚(yáng)起的塵土和金朝的暴政。胡,中國(guó)古代對(duì)北方和西方少數(shù)民族的泛稱。

南望:遠(yuǎn)眺南方。王師:指宋朝的軍隊(duì)。

創(chuàng)作背景

這組愛國(guó)主義詩(shī)篇作于宋光宗紹熙三年(1192年)的秋天,陸游當(dāng)時(shí)在山陰(今浙江省紹興市)。南宋時(shí)期,金兵占領(lǐng)了中原地區(qū)。詩(shī)人作此詩(shī)時(shí),中原地區(qū)已淪陷于金人之手六十多年了。此時(shí)雖值初秋,暑威仍厲,使他不能安睡。將曉之際,他步出籬門,心頭棖觸,成此二詩(shī)。

賞析

組詩(shī)的第一首落筆寫銀河西墜,雞鳴欲曙,從所見所聞渲染出一種蒼茫靜寂的氣氛。“一再鳴”三字,可見百感已暗集毫端。三四句寫“有感”正面。一個(gè)“欲”字,一個(gè)“愴”字表現(xiàn)了有心殺敵無力回天的感慨。

第一首以沉郁勝,第二首則以雄渾勝。第一首似一支序曲,第二首才是主奏,意境更為遼闊,感情也更為沉痛。

要想理解第二首詩(shī),必須理解“五千仞岳”,于此有人說是泰山,因?yàn)樘┥阶罡撸涣性谖逶乐祝瑲v代君王也多要去泰山封禪,用黃河與泰山作為中原大好山河的象征似乎是再恰當(dāng)不過的了;賴漢屏認(rèn)為岳指華山,理由是黃河與華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。陸游詩(shī)中的“岳”是指華山,可以從《宋史·陸游傳》以及陸游的詩(shī)詞中找到證據(jù)。《宋史·陸游傳》中有這樣的記載:“王炎宣撫川、陜,辟為干辦公事。游為炎陳進(jìn)取之策,以為經(jīng)略中原必自長(zhǎng)安始,取長(zhǎng)安必自隴右始。”從中可以看出陸游收復(fù)中原的策略,就是通過四川進(jìn)入隴右,先奪取長(zhǎng)安,然后憑借關(guān)中的屏障進(jìn)攻退守,像秦一樣收復(fù)中原。這樣的例子還有很多,陸游把這么多心思用在這一塊土地上,可見他的主張是橫貫其詩(shī)歌創(chuàng)作的始終的,那么“五千仞山上摩天”中的岳指華山自然就最恰當(dāng)了。“三萬里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天。”兩句一橫一縱,北方中原半個(gè)中國(guó)的形勝,便鮮明突兀、蒼莽無垠地展現(xiàn)出來了。奇?zhèn)邀惖纳胶樱瑯?biāo)志著祖國(guó)的可愛,象征著民眾的堅(jiān)強(qiáng)不屈,已留下豐富的想象空間。然而,大好河山,陷于敵手,使人感到無比憤慨。這兩句意境擴(kuò)大深沉,對(duì)仗工整猶為余事。

下兩句筆鋒一轉(zhuǎn),頓覺風(fēng)云突起,詩(shī)境向更深遠(yuǎn)的方向開拓。“淚盡”一詞,千回萬轉(zhuǎn),更含無限酸辛。眼淚流了六十多年,早已盡了。但即使“眼枯終見血”,那些心懷故國(guó)的遺民依然企望南天;金人馬隊(duì)揚(yáng)起的灰塵,隔不斷他們苦盼王師的視線。中原廣大人民受到壓迫的沉重,經(jīng)受折磨歷程的長(zhǎng)久,期望恢復(fù)信念的堅(jiān)定不移與迫切,都充分表達(dá)出來了。以“胡塵”作“淚盡”的背景,感情愈加沉痛。結(jié)句一個(gè)“又”字?jǐn)U大了時(shí)間的上限。他們年年歲歲盼望著南宋能夠出師北伐,可是歲歲年年此愿落空。他們不知道,南宋君臣早已把他們忘記得干干凈凈。詩(shī)人極寫北地遺民的苦望,實(shí)際上是在表露自己心頭的失望。當(dāng)然,他們還是不斷地盼望下去。人民的愛國(guó)熱忱真如壓在地下的跳蕩火苗,歷久愈熾;而南宋統(tǒng)治集團(tuán)則正醉生夢(mèng)死于西子湖畔,把大好河山、國(guó)恨家仇丟在腦后,可謂心死久矣。詩(shī)人為遺民呼號(hào),目的還是想引起南宋當(dāng)國(guó)者的警覺,激起他們的恢復(fù)之志。

秋夜原文翻譯及賞析14

原文:

皎皎白林秋。

微微翠山靜。

禪居感物變。

獨(dú)坐開軒屏。

風(fēng)泉夜聲雜。

月露宵光冷。

多謝忘機(jī)人。

塵憂未能整。

譯文

月光照耀山林一片秋色,青翠山巒多么安謐幽靜。

身居禪房感受萬物變化,一人獨(dú)坐不由打開窗門。

風(fēng)響泉鳴夜聲顯得嘈雜,月下的寒露使夜光清冷。

向您忘機(jī)的人多多致意,塵世煩憂愧未清理干凈。

注釋

暉上人:大云寺僧人圓暉。贊寧《高僧傳》稱他“精研性相,善達(dá)諸宗”。陳子昂中進(jìn)士之前與之結(jié)識(shí)。

皎皎:潔白貌;清白貌。形容月光。《詩(shī)經(jīng)·小雅·白駒》:“皎皎白駒,在彼空谷。”

微微:隱約,淡遠(yuǎn),幽靜的樣子。南朝梁沈約《劉真人東山還》詩(shī):“連峰竟無已,積翠遠(yuǎn)微微。”

禪居:僧人居住修行的處所。指寺院。

軒屏:窗戶和門屏。

雜:一作“絕”。

月露:月光下的露滴。宵光:夜光;月光。

忘機(jī):消除機(jī)巧之心。常用以指甘于淡泊,與世無爭(zhēng)。忘機(jī)人,是贊美暉上人與世無爭(zhēng)、忘卻巧詐的高潔情懷。

整:理。

賞析:

風(fēng)泉夜聲雜(一作絕)。

秋夜原文翻譯及賞析15

秋夜宴臨津鄭明府宅

行止皆無地,招尋獨(dú)有君。

酒中堪累月,身外即浮云。

露白宵鐘徹,風(fēng)清曉漏聞。

坐攜余興往,還似未離群。

翻譯

我這個(gè)人于世上或走或止都無地可依,現(xiàn)在可以往來相訪的就只有你一個(gè)人了。

今天我遇到了你,席間又有好酒,酒逢知已,真可以一醉幾個(gè)月,把身外的一切都可忘掉,視之如浮云一樣了。

由于我和明府情懷興奮融洽,所以一直飲到霜白風(fēng)清、鐘漏俱殘,還要繼續(xù)飲下去。

天亮臨行時(shí)似攜余興而走,雖然已經(jīng)分別,猶覺得尚未離開同伴一樣。

注釋

臨津:古縣名,故址在今江蘇宜興縣西北五十里處。

明府:漢代對(duì)郡守的尊稱,唐代亦稱縣令為明府,鄭明府是杜審言同郡的僚友,其名字不詳。

行止:行進(jìn),退止,即進(jìn)退出處之意,無地沒有著落,意即進(jìn)退失據(jù)或進(jìn)退維谷。

獨(dú):唯有,君古時(shí)對(duì)人的尊稱,這里指鄭明府。

累:連續(xù),經(jīng)歷。

月:歲月。

浮云:飄浮的云彩。

宵:夜。

漏:名詞,即銅壺滴潘,古代計(jì)時(shí)之器。

坐:因,由于。

攜:執(zhí)持,帶著。

離群:離開朋友、伙伴。

賞析

詩(shī)以感嘆身世寫起,率直深沉。“行止皆無地”,是極言其處境困厄的。在此失路艱虞的情況下,“招尋獨(dú)有君”,充分表達(dá)了詩(shī)人對(duì)鄭明府感激贊美之情意。言外之意就是說鄭明府是當(dāng)時(shí)唯一的能以恩德相結(jié)的知己,以聲氣相求的知音。詩(shī)人在贊美鄭明府的同時(shí)也流露著心滿意足的情緒,為全詩(shī)創(chuàng)制了友好愉悅的氣氛。這聯(lián)詩(shī)采用的是欲揚(yáng)先抑的手法,將一個(gè)普通的延請(qǐng),寫得激蕩人心,意味深長(zhǎng)。

“酒中堪累月,身外即浮云”,是詩(shī)人即席產(chǎn)生了對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何的感慨,也是詩(shī)人多年來郁郁不得志的一種表現(xiàn)。酒可以解憂,酒可以消愁,人在醉中好度歲月,這就表明詩(shī)人胸中有塊壘之不平。“身外即浮云”,是說一身之外,榮名利祿都像過眼煙云,不值得去追求。這貌似曠達(dá)的言詞的背后,未免不含有幾分憤懣之情。

詩(shī)沒有直接寫“琴樽橫宴席”等的熱烈場(chǎng)面,但通過“露自宵鐘徹,風(fēng)清曉漏聞”的景物描寫,已側(cè)面表明他們是通宵達(dá)旦歡宴的。“露白”,可見有月華高照。在這月明風(fēng)清之秋夜,朋友們飲酒賦詩(shī),不知不覺中時(shí)間過得很快,夜里清晰的鐘聲催人,拂曉滴嗒的漏聲促人。天下沒有不散的筵席,一夜過去了,朋友們終于要分手了。

在通宵達(dá)旦的歡宴之后,正置與朋友告別之際,詩(shī)人不同一般,沒有一句留戀惜別的絮語,卻說: “坐攜余興往,還似未離群”,表明友誼的深長(zhǎng),友誼的力量,使他這個(gè)“行止皆無地”的人將不會(huì)再感到孤單,精神上得到很大的慰藉,實(shí)際上是又一次對(duì)鄭明府的贊揚(yáng)。

創(chuàng)作背景

唐永昌元年(689年)前后,杜審言在江陰任縣丞、縣尉等職時(shí),應(yīng)臨津縣鄭明府之邀,在一個(gè)秋日的夜宴上,即興抒懷,寫下了這首詩(shī)。

第五篇:秋夜原文翻譯及賞析集錦

秋夜原文翻譯及賞析集錦15篇

秋夜原文翻譯及賞析1

中庭淡月照三更,白露洗空河漢明。

莫遣西風(fēng)吹葉盡,卻愁無處著秋聲。

翻譯

夜深了,淡淡的月光灑滿了中庭;露水下降,乾坤清澄,銀河耿耿。

請(qǐng)不要讓西風(fēng)吹盡了沙沙作響的樹葉,我恐怕沒了它們,到哪里去聆聽陣陣秋聲。

注釋

庭院;庭院之中。河漢:銀河。

著:附著,承受。

賞析

凡是寫秋夜的詩(shī),都是在月,在露,在星空上作文章,創(chuàng)造一個(gè)幽清寂靜的世界。如唐顧非熊《月夜登王屋仙臺(tái)》:“月臨峰頂壇,氣爽覺天寬。身去銀河靜,衣沾玉露寒。”就是如此。陳與義這首《秋夜》詩(shī)的前兩句,也是把幾般景色組合在一起,在內(nèi)容上沒有創(chuàng)新,在造句上很見工巧。如“白露洗空”著一“洗”字,把秋夜天空的爽朗形象地描繪出來,道前人所未道。同時(shí),露在半夜后始降,降露的天必定是晴天,又與“三更”、“河漢明”的背景相吻合,足見詩(shī)人觀察得很細(xì)致。

秋天是肅殺的季節(jié),宋玉的《九辯》在“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”后,列舉了種種秋天帶給人的悲傷。從此,悲秋成為文人詩(shī)文創(chuàng)作的永恒主題之一,而蕭瑟秋聲,就成為悲秋的媒介。陳與義這首詩(shī),前兩句雖然純粹是寫景,但首句說“中庭淡月照三更”,表明了他半夜三更還在庭院中徘徊不睡,預(yù)伏下詩(shī)人是因秋而有感,難以入寐,三、四句就理應(yīng)寫情,表示悲秋情懷。然而詩(shī)人又偏作拗折,不但不寫悲秋,反說請(qǐng)凌厲的秋風(fēng)不要把樹葉都吹盡,使得耳中缺少了沙沙的秋聲。這樣寫,表面上是說自己不會(huì)發(fā)愁,有意尋覓秋聲,唯恐缺少了引起愁思的秋聲,是豁達(dá)語,實(shí)際上是作者在故作曠放,藉以抒發(fā)牢愁。

中國(guó)古代詩(shī)歌,常常通過故意違反常情的豁達(dá)語來達(dá)到更深層次抒情的目的,如這首詩(shī),明明是悲秋,陣陣凄涼秋聲擾得他不能入睡,卻正話反說,把不堪寫成有趣,更突出了愁的深度。這樣寫法,常見不鮮,如李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》詩(shī)云:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。”也是有意斡旋,寄托秋思。被稱為薄命詩(shī)人的清人黃仲則,尤多此類語。如古詩(shī)有“白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人”句,黃仲則偏說“愁多思買白楊栽”,又如重陽風(fēng)雨,添人愁思,他偏說:“有花有酒翻寂寞,無風(fēng)無雨倍凄涼”,都翻進(jìn)一層,令人感慨。

秋夜原文翻譯及賞析2

原文:

黎拾遺昕裴秀才迪見過秋夜對(duì)雨之作

唐代:王維

促織鳴已急,輕衣行向重。

寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。

白法調(diào)狂象,玄言問老龍。

何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

譯文:

促織鳴已急,輕衣行向重。

深秋中蟋蟀的鳴聲已經(jīng)急促了,單衣已無法抵擋寒意,準(zhǔn)備添加厚重的衣服。

寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。

寒雨孤燈坐落于高大的館舍,急促的秋雨聲中傳來一陣稀疏的鐘聲。

白法調(diào)狂象,玄言問老龍。

以佛法調(diào)理自己,滅除諸妄心惡念,又探討老莊玄理的談?wù)摚鎸W(xué)道家之言。

何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

黎昕、裴迪二友眷顧我的隱居處,我自己只覺得心里有愧。

注釋:

促織鳴已急,輕衣行向重(chóng)。

黎拾遺昕(xīn):即黎昕,其人不詳拾遣,官名,有左右拾遺,專掌諷諫。裴(péi)秀才迪:即裴迪,詩(shī)人,王維的好友,與王維唱和較多。見過:來訪。促織:即蟋蟀,也叫蛐蛐兒。輕衣:?jiǎn)我隆P校簩ⅲ瑢⒁O颍旱妆咀ⅲ骸皠⒈咀鳌小!敝兀褐匾隆?/p>

寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。

高館:高大的館舍。疏鐘:稀疏的鐘聲。

白法調(diào)狂象,玄言問老龍。

白法:釋家以惡法為黑法,以善法為白法。狂象:比喻妄心狂迷。玄言:深?yuàn)W玄妙的言論,指探討老莊玄理的談?wù)摗@淆垼簜髡f中的圣者老龍吉。

何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

顧:光顧。蓬徑:長(zhǎng)滿野草的小路。求羊:求仲、羊仲。此處以二仲代指黎昕、裴迪二人。

賞析:

此詩(shī)前四句寫了深秋之意,秋深寒重,更有空堂,對(duì)一點(diǎn)孤燈;其后兩句言及詩(shī)人自己平日的修行狀態(tài),即獨(dú)自參禪打坐,兼學(xué)道家;最后兩句點(diǎn)題,寫黎昕、裴迪二友的到訪,于詩(shī)人有陶淵明載酒之歡。全詩(shī)毫無慣有之凄苦意,縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發(fā)之意趣,字里行間,一番悠然。

此詩(shī)開篇,有意描摹深秋之意,秋已深、寒已重、雨已侵,更有空堂,對(duì)一點(diǎn)孤燈。然而此際忽然一聲疏鐘透空傳來,點(diǎn)晴處正在于此。由是作者瞬時(shí)感悟,豁然一切,白法已調(diào)狂象,玄言已問哲人。

此詩(shī)除沉穩(wěn)之意趣外,另一別致處即在此“玄言”。詩(shī)佛并非是侍僧,終有“士子”之心。雖傾心于禪,但并未一心于禪,中國(guó)古代“士子”的明哲處即在兼包并蓄,無論何方神圣,于吾有用即為吾用。或被譏為心志不專,然人生之要義本在“護(hù)生”,志專而害生、妨生者亦有何義。所以“士子”此舉最為溫潤(rùn)、最有親情。由于同是“士子”,王維此處佛、道并用,釋、老并觀,如十八般兵刃逐一對(duì)治,終于此凄風(fēng)苦雨之際,調(diào)伏之悠然自得。最后一“空愧”語,自是慣常之以退為進(jìn)之法。此一番自得之情,已是無言自喻耳。

此詩(shī)與《夏日過青龍寺謁操禪師》意境相仿而更為渾成。此應(yīng)緣于一者“夏日”,一者“秋夜”。而人生之年歲、境界似亦是“夏日”“秋夜”之別。故而心意尤為安穩(wěn),氣象分外沉渾。深秋、蟲鳴、凄雨、空堂、寒燈,此俱傷感之境象,自為抒愁感傷之良時(shí)。然此詩(shī)毫無慣有之凄苦意,頗為難得。概此晚?yè)从岩娫L,興會(huì)高論之余,興致仍是盎然。由是縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發(fā)之意趣。字里行間,因之有此一番悠然。因親情中缺失人生重要一環(huán),故而王維于友朋之道甚為傾心,詩(shī)中與友朋唱和、同游,抒發(fā)相親、相慕之作者眾多。由是不難知曉,于此凄風(fēng)苦雨之際,生性纖敏之王維,竟能如此安穩(wěn),狂象得以調(diào)伏、靜心以問玄。黎昕、裴迪“見過”,于王維有陶淵明載酒之歡。

秋夜原文翻譯及賞析3

原文;

謁金門·秋夜

蘇軾〔宋代〕

秋帷里。長(zhǎng)漏伴人無寐。低玉枕涼輕繡被。一番秋氣味。

曉色又侵窗紙。窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳。已明聲未已。

譯文:

在秋夜的帳帷里,那計(jì)時(shí)的滿滴長(zhǎng)久地陪伴著貴人不能入睡。低枕的玉枕漸漸涼了,輕薄的繡被已用上了,床上彌漫了一片秋天的氣氛。晨光浸透窗紙,窗外報(bào)曉的雄雞發(fā)出第一陣?guó)Q聲,雞聲斷斷續(xù)續(xù),又從耳邊傳來,天已亮了,但雞聲還未停息。

注釋:

謁金門:詞牌名。唐教坊曲名,后用為詞調(diào)。又名《不怕醉》、《出塞》。

帷:帳子。

漏:古代計(jì)時(shí)的工具,用壺滴水的方法計(jì)算。這里代指時(shí)間。

玉枕:陶瓷枕,以示華貴之用物。

繡被:指綢緞一類的被子,富貴人家的征示。

已:前“已”,已經(jīng)。末“已”,停止。

賞析:

上片,寫秋夜思的涼色。“秋帷里,長(zhǎng)漏伴人無寐。”不說貴人心不平靜,而說長(zhǎng)漏與貴人為伴不能人眠,躺臥“秋帷”,煎熬“無寐”。“低玉枕涼輕繡被,一番秋氣味。”不說貴人秋思心涼,而說“玉枕”低枕而“涼”,“繡被”頓時(shí)而“輕”薄。這涼玉枕,這輕繡被,滲透著“一番秋氣味”,彌漫在貴人的“秋帷里”。或許就是這“玉枕”、“繡被”、“秋氣味”,正是引起貴人“無寐”心涼的媒介。而這一幕就發(fā)生在夜色無聲的“秋帷里”。

下片,寫秋夜思的回聲。“曉色又侵窗紙,窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳,已明聲未已。”長(zhǎng)夜剛過,貴人本已心涼,全身心地浸透“秋氣味”,應(yīng)算完成“秋夜思”的全篇構(gòu)建。詞人竟運(yùn)用詞的有限文字,寫了“秋夜思”的續(xù)片,在光和聲上繼續(xù)做文章,因?yàn)楣夂吐曌钜琢脛?dòng)人的思想情感。“曉色”“侵窗紙”,點(diǎn)明早晨來臨;“雞聲初起”,表示劃破長(zhǎng)夜的秋思,給“秋帷”人展示一線希望。晨光伴隨不停的雞聲,從“到耳”中給“秋帷”人帶來美好回聲。或許這“曉色”、“雞聲”的來臨,才真正解除“秋帷”人的綿綿夜思。而這一幕就發(fā)生在曉色有聲的“窗外”,令人長(zhǎng)長(zhǎng)回味。

全詞,寫一貴人的秋夜思和余思,可詞中找不到一個(gè)“思”字,更找不出在“思什么”。詞人運(yùn)用通感的手法,從色與聲的溝通、挪移中構(gòu)思了“秋帷”人的秋思圖。上片,“秋帷”人一言不發(fā),無聲勝有聲;下片,“雞聲”聲聲不斷,則是有聲襯無聲。

作者介紹:

蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

秋夜原文翻譯及賞析4

秋夜山居二首

朝代:唐代

作者:施肩吾

原文:

幽居正想餐霞客,夜久月寒珠露滴。

千年獨(dú)鶴兩三聲,飛下巖前一枝柏。

去雁聲遙人語絕,誰家素機(jī)織新雪。

秋山野客醉醒時(shí),百尺老松銜半月。

譯文

隱居在山野想著那些餐霞的人,夜晚越來越長(zhǎng),冷月下露珠兒正在下滴。

這地方千年來只有孤獨(dú)的老鶴啼叫過三兩聲,一棵松柏從巖石上飛斜下來。

大雁的聲音漸響漸遠(yuǎn)人聲也隨著消失,是哪家的紡織機(jī)織出了像新下的雪一樣的綢緞。

我這山野之人一醉醒來之時(shí),百尺高的老松樹正銜著半輪明月。

注釋

幽居:隱居

絕:停止,罷了,稀少。

素:白色

機(jī):紡織機(jī)。

野客:村野之人。多借指隱逸者。

銜:用嘴含,用嘴叼。

參考資料:

中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所。新華字典(第10版)[M]。北京:商務(wù)印書館

簡(jiǎn)析

本詩(shī)是唐代詩(shī)人施肩吾所寫的七言詩(shī)。在詩(shī)中運(yùn)用了“幽居”、“月寒”、“珠露”等詞渲染了居住地點(diǎn)的氣氛。用“千年獨(dú)鶴兩三聲”、“去雁聲遙人語絕”等句子說明孤寂和幽靜。而“誰家素機(jī)織新雪”是妙筆,寫景狀物意境深遠(yuǎn)。

秋夜原文翻譯及賞析5

江上秋夜

雨暗蒼江晚未晴,井梧翻葉動(dòng)秋聲。

樓頭夜半風(fēng)吹斷,月在浮云淺處明。

古詩(shī)簡(jiǎn)介

《江上秋夜》是宋代詩(shī)人道潛創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)前兩句寫景,通過“蒼江”“井梧”反襯出作者所處環(huán)境的幽靜。后兩句寫夜風(fēng)乍息,月亮在薄云處露出一點(diǎn)光明,則顯示了詩(shī)人對(duì)前景的希冀與祈盼。這首詩(shī)構(gòu)思精巧,層次分明,寫景真切細(xì)致。

翻譯/譯文

寫蒼江陰雨綿綿,時(shí)至傍晚仍未見晴,井邊的梧桐翻動(dòng)著葉片,颯颯有聲。

站在江樓上,風(fēng)吹到半夜才停,烏云漸散,但未完全散去,透出朦朧月色。

注釋

⑴井梧:井邊的梧桐。

⑵風(fēng)吹斷:風(fēng)停了。斷,止。

創(chuàng)作背景

宋人寫景,往往不滿足于總體印象的概括或靜態(tài)的勾勒,而是刻意追求深細(xì)地表現(xiàn)出時(shí)間推移過程中的自然景物的變化。這首七絕就是那個(gè)時(shí)代的文化產(chǎn)物。

賞析/鑒賞

這首七言絕句通過描寫蒼江從傍晚到夜半、天氣由陰雨轉(zhuǎn)晴的變化過程,烘托出江上秋夜由喧鬧漸入靜謐的氣氛,構(gòu)成了清冷寒寂的意境。全詩(shī)四句四景,分別選擇最適宜的角度表現(xiàn)了陰雨、風(fēng)起、風(fēng)停及將晴時(shí)分的景色,雖一句一轉(zhuǎn),卻合成一幅完整的畫面。

首句寫陰雨籠罩中的蒼江到晚來還沒見晴,“暗”字氣象渾涵,下得精當(dāng),不但用濃墨繪出了天低云暗、秋水蒼茫的江景,而且使?jié)庵氐挠暌夂蜐u漸來臨的暗夜自然連成一氣,一句寫盡了白晝到傍晚的天色。這句是從大處落墨,第二句則是從細(xì)處著意。井邊的梧桐翻動(dòng)著葉子,颯颯有聲,是風(fēng)吹所致,此時(shí)倘若還是“梧桐更兼細(xì)雨”,便應(yīng)是“到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)的另一番景象了。由梧葉翻卷的動(dòng)靜辨別風(fēng)聲,可見此時(shí)風(fēng)還不大,始發(fā)于樹間,因此這細(xì)微的聲息暗示了風(fēng)一起雨將停的變化,又是秋聲始動(dòng)的征兆。第三句寫半夜里風(fēng)聲才停時(shí)的情景,“吹”與“斷”說明風(fēng)曾刮得很緊,從樓頭判別風(fēng)聲,就不同于從桐葉上辨別風(fēng)聲了,必定要有相當(dāng)?shù)娘L(fēng)力和呼呼的聲響才能聽出是“吹”還是“斷”。所以這一句中的“斷”字放在句斷之處,與上一句井梧翻葉相應(yīng),雖只是寫風(fēng)的一起一止,卻概括了風(fēng)聲由小到大,吹了半夜才停的全過程。這正是歐陽修所寫“初淅瀝而蕭颯,忽奔騰而澎湃,如波濤夜驚”(《秋聲賦》)的秋聲。這兩句全從江樓上的人的聽覺落筆,真切地寫出了秋聲來時(shí)江上暗夜中凄清的氣氛。這個(gè)“斷”字還承上啟下,帶出了最后一句精彩的描寫:風(fēng)停之后,烏云漸漸散開,但尚未完全放晴,月亮已在云層的淺淡之處透出了光明。作者準(zhǔn)確地抓住了浮云將散而未散的這一瞬間,表現(xiàn)出月亮將要鉆出云層的動(dòng)態(tài),烘托出半夜風(fēng)雨之后天色初晴時(shí)那種特有的清新和寧?kù)o的氣氛。“明”字在首句“暗”字的映襯下,成為全詩(shī)最耀眼的亮色,在結(jié)尾處預(yù)示出一片雨過天晴的明朗境界。

這首詩(shī)純以寫景的真切細(xì)致取勝,但如果沒有作者對(duì)秋意的敏銳感受,便不容易準(zhǔn)確地捕捉住每個(gè)特定時(shí)刻的景物特征,如果沒有精巧的構(gòu)思和煉字,也不容易在一首短短的絕句中如此層次分明地展現(xiàn)出景色隨天色陰晴而轉(zhuǎn)換的`過程,并形成渾成的意境。

秋夜原文翻譯及賞析6

原文:

秋夜寄僧

唐代:歐陽詹

尚被浮名誘此身,今時(shí)誰與德為鄰。

遙知是夜檀溪上,月照千峰為一人。

譯文:

尚被浮名誘此身,今時(shí)誰與德為鄰。

我還被官場(chǎng)虛名誘惑著無法脫身,現(xiàn)在誰還有高尚的君子德行。

遙知是夜檀溪上,月照千峰為一人。

知道那遠(yuǎn)遠(yuǎn)的檀溪之上,月亮為您朗照著千山萬峰。

注釋:

尚被浮名誘此身,今時(shí)誰與德為鄰。

秋夜寄僧:《全唐詩(shī)》題《注》:“一作秋夜寄弘濟(jì)上人”。被:作“披”。比喻精神上的擔(dān)負(fù)。浮名:虛名。誘,欺誑;引誘,此為困擾之意。德:美好德行。

遙知是夜檀(tán)溪上,月照千峰為一人。

是夜:此夜,即今晚。檀溪:地處中國(guó)湖北省襄陽市,又名檀溪湖,在襄陽城西真武山北面。一人:指的是弘濟(jì)上人。

賞析:

詩(shī)中運(yùn)用了設(shè)問和借景抒情的表達(dá)技巧,寫下了人心不古,世風(fēng)日下的社會(huì)狀況,而作者不得不周旋其中,從而表現(xiàn)了弘濟(jì)上人的高潔。

《秋夜寄僧》沒有運(yùn)用精工華美的辭藻,而這也是歐陽詹一貫的詩(shī)詞風(fēng)格,歐陽詹的詩(shī)雖談不上新奇,卻很講究煉飾。他繼承了同時(shí)期詩(shī)人陳去疾清新洗煉的語言風(fēng)格,在用詞煉意和聲調(diào)格律上都十分講究,盡量避免押險(xiǎn)韻,最忌用生僻詞語,這就使他的詩(shī)不僅淺顯平易,通俗易懂,而且韻律和諧,讀起來瑯瑯上口,文字質(zhì)樸,卻富有味。

開頭前兩句先言明自己的處境,想脫離官場(chǎng),但又不忍,最終不得不周旋其中。二句雖是問話,實(shí)則自己心中早有答案,從而引導(dǎo)出對(duì)僧人的贊揚(yáng)。意為“如今人心不古,世風(fēng)日下,我還不得不周旋于其中,只有您卻還與德為鄰,佩有美好德行。”十幾年求宦的道路上,歐陽詹艱難地抗?fàn)帲嗫嗟貟暝M纯嗟默F(xiàn)實(shí),刻骨銘心的人生歷程,成了歐陽詹賦作最核心的表現(xiàn)內(nèi)容。

在后兩句中詩(shī)人運(yùn)用了自己所擅長(zhǎng)的取材、布景和造境的寫作方式,“為什么呢?看那月光多么明朗,雖然照著千座峰巒,實(shí)是受感動(dòng)而且只照您一人。”在詩(shī)中,他不是孤立地抽象地說教,而是把情與理置于形象的描寫之中,在鮮明完整的意象中以借物言志即景抒情的方式表現(xiàn)個(gè)人的思想和情感,刻畫傳神,細(xì)致入微。抒寫了他對(duì)弘濟(jì)上人的懷念情緒的同時(shí),把老僧的品德、感天動(dòng)地月為之明的情形寫了出來,可見詩(shī)人內(nèi)心潛在的不須言明的感情。

秋夜原文翻譯及賞析7

原文:

秋夜月中登天壇

唐代:姚合秋蟾流異彩,齋潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

仙飆石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

譯文:

秋蟾流異彩,齋潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

仙飆石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

注釋:

秋蟾(chán)流異彩,齋(zhāi)潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

秋蟾:代指月亮。齋潔:佛教修行的一種程序,素食沐浴,清心寡欲,以示虔誠(chéng)。

仙飆(biāo)石上起,海日夜中明。何計(jì)長(zhǎng)來此,閑眠過一生。

飚:狂風(fēng),旋風(fēng)。

賞析:

這首詩(shī)意境飄逸雄渾,表達(dá)了詩(shī)人想遠(yuǎn)離世俗紛擾,在安寧中度過一生的愿望。全詩(shī)語言清麗,想象奇特,尤其是中間兩聯(lián),高曠悠遠(yuǎn),字句圓熟,讀來頗令人玩味。

秋夜原文翻譯及賞析8

懷君屬秋夜,散步詠涼天。

空山松子落,幽人應(yīng)未眠。

——唐代·韋應(yīng)物《秋夜寄邱員外 / 秋夜寄丘二十二員外》

譯文及注釋

譯文

在這秋夜我心中懷念著你,一邊散步一邊詠嘆這初涼的天氣。

寂靜的山中傳來松子落地的聲音,遙想你應(yīng)該也還未入睡。

注釋

丘二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。一作“邱二十二員外”。

屬:正值,適逢,恰好。

幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人,此處指丘員外。

賞析

此詩(shī)表達(dá)作者在秋夜對(duì)隱居朋友的思念之情。前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即所懷之人。全詩(shī)不以濃烈的字詞吸引讀者,而是從容落筆,淺淺著墨,語淡而情濃,言短而意深,格調(diào)古樸雅致、安閑恬淡,給人玩味不盡的藝術(shù)體驗(yàn)。

如果就構(gòu)思和寫法而言,這首詩(shī)還另有其值得拈出之處。它是一首懷人詩(shī)。

前半部分寫詩(shī)人自己,即懷念友人之人;后半部分寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即詩(shī)人所懷念之人。首句“懷君屬秋夜”,點(diǎn)明季節(jié)是秋天,時(shí)間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句“散步詠涼天”,承接自然,全不著力,而緊扣上句。“散步”是與“懷君”相照應(yīng)的:“涼天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實(shí),寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。

接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩(shī)思飛馳到了遠(yuǎn)方,在三、四兩句中,想象所懷念之人在此時(shí)、彼地的狀況。而這三、四兩句又是緊扣一、二兩句的。第三句“山空松子落”,遙承“秋夜”、“涼天”,是從眼前的涼秋之夜,推想臨平山中今夜的秋色。第四句“幽人應(yīng)未眠”,則遙承“懷君”、“散步”,是從自己正在懷念遠(yuǎn)人、徘徊不寐,推想對(duì)方應(yīng)也未眠。這兩句出于想象,既是從前兩句生發(fā),而又是前兩句詩(shī)情的深化。從整首詩(shī)看,作者運(yùn)用寫實(shí)與虛構(gòu)相結(jié)合的手法,使眼前景與意中景同時(shí)并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進(jìn)而表達(dá)了異地相思的深情。

陸機(jī)在《文賦》中指出,作者在構(gòu)思時(shí),可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍·神思篇》中也說:“文之思也,其神遠(yuǎn)矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動(dòng)容,視通萬里。”這些話說明文思是最活躍的,是不受時(shí)空限制的。因此,在詩(shī)人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時(shí)間;同一時(shí)間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。像王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應(yīng)物的懷人詩(shī),則屬于后者。現(xiàn)代的電影藝術(shù),有時(shí)采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時(shí)使銀幕上映出兩上或兩個(gè)以上的畫面,使觀眾同時(shí)看到在兩個(gè)或兩個(gè)以上的空間或時(shí)間里出現(xiàn)的不同場(chǎng)景。這首詩(shī)運(yùn)用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩(shī)中看到兩個(gè)空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對(duì),故人雖遠(yuǎn)在天涯,而想思卻近在咫尺。

秋夜原文翻譯及賞析9

秋夜

秋夜促織鳴,南鄰搗衣急。

思君隔九重,夜夜空佇立。

北窓輕幔垂,西戶月光入。

何知白露下,坐視階前濕。

誰能長(zhǎng)分居,秋盡冬復(fù)及。

翻譯

寂靜的秋夜,蟋蟀在盡情鳴叫。天氣漸涼,南邊鄰家發(fā)出急促的砧杵聲,正在趕緊敲打新織好的布帛,以制寒衣。

親愛的人啊!與你相隔千里卻惹我每晚獨(dú)自空立想念。

凝望北方只有靜靜的垂簾,不經(jīng)不覺月已西沉、長(zhǎng)夜過半,卻無睡意。

透過窗紗,清幽的露水早已濕漉了天井邊的臺(tái)階。

問世間,有哪一對(duì)恩愛夫妻能承受這年復(fù)一年的分隔遠(yuǎn)離呢?

注釋

促織:蟋蟀。

搗衣:中國(guó)古代服飾民俗。即婦女把織好的布帛,鋪在平滑的砧板上,用木棒敲平,以求柔軟熨貼,好裁制衣服。

九重:泛指多層。這里指遙遠(yuǎn)。

窓:同“窗”。

賞析

南北朝詩(shī)人謝朓以山水詩(shī)著稱,而《秋夜》卻是一首閨怨詩(shī),深刻地描寫閨中懷人那種難以驅(qū)遣的愁思。古人生活落后,卻戰(zhàn)亂不斷。很多新婚男子被遠(yuǎn)征離家,留下諸多留守婦人愁漫空房,思滿織機(jī)的悲壯詩(shī)篇。

詩(shī)中首寫就用了“促織”、“搗衣”兩種常代表秋寒將至、巧婦勤織、遠(yuǎn)寄征人的意象,寓情于象,托物起興,引發(fā)長(zhǎng)期分居的年青婦女對(duì)遠(yuǎn)方親人孤苦情思。三四句懷著纏綿思愁,深深情愫,直訴衷情:思君憶君遠(yuǎn)無期,唯有夢(mèng)中才能一見,夢(mèng)醒情尤傷,太傷神,太傷情,無心睡眠,只有“夜夜空佇立”。

詩(shī)中雖只寫“南鄰”、“北窓”、“西戶”三個(gè)方位名詞,卻有隱卻了“東落”之意,讓人體會(huì)到獨(dú)守空房,苦對(duì)四壁,孤寂迫人之感。依窗凝望北方,那輕輕的垂簾卻阻隔著遠(yuǎn)在萬里的親人,百般煎熬唯有無窮思憶。

詩(shī)中“西戶月光入”用景物來喻示時(shí)間。“入”字用得細(xì)致入微,寫出圓月西沉,長(zhǎng)夜過半的幽靜時(shí)刻,而思婦心系夫君,幽怨難眠那種寂寞難奈的心境。

在這“百草凝霜,玉階露濕”的時(shí)節(jié),久佇窗前。突然手觸到濕冷的羅衣。啊!是露水侵潤(rùn)進(jìn)來了。抬頭往外一看,透過窗紗,隱隱看到濕漉的臺(tái)階閃著亮光。“何知”在這里更有驚覺之意。寫出閨中婦人忘情沉思的癡呆形象。更表現(xiàn)出多年征戰(zhàn)對(duì)夫妻家人的極度傷害。作者借秋夜思婦傷感情懷抒發(fā)了作者對(duì)征戰(zhàn)的深深痛恨及對(duì)因征戰(zhàn)長(zhǎng)期分離的人民深表同情。

謝朓對(duì)唐代浪漫詩(shī)人李白影響極大。李白的詩(shī)中也常見謝朓所寫物象。如“長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲”、“玉階生白露,夜久侵羅襪 ”就共用了謝朓《秋夜》中“搗衣”、“階”、“露”。所以 清人王士稹《論詩(shī)絕句》說李白“一生低首謝宣城”。

秋夜原文翻譯及賞析10

北場(chǎng)蕓藿罷,東皋刈黍歸。

相逢秋月滿,更值夜螢飛。

譯文

在房屋北邊的菜園鋤豆完畢,又從東邊田地里收割黃米歸來。

在這月圓的秋夜,恰與老友王處士相遇,更有星星點(diǎn)點(diǎn)的秋螢穿梭飛舞。

注釋

處士:對(duì)有德才而不愿做官隱居民間的人的敬稱。

北場(chǎng):房舍北邊的場(chǎng)圃。

蕓藿(huò):鋤豆。蕓,通“耘”,指耕耘。藿,指豆葉。

東皋(gāo):房舍東邊的田地。皋,水邊高地。

刈(yì):割。

黍(shǔ):即黍子。單子葉禾本科植物,生長(zhǎng)在北方,耐干旱。籽實(shí)淡黃色,常用來做黃糕和釀酒。

螢:螢火蟲。

賞析

作者王績(jī)由隋入唐,詩(shī)風(fēng)樸實(shí)自然,一洗齊梁華靡浮艷的舊習(xí),在唐初詩(shī)上獨(dú)樹一幟。這首描寫田園生活情趣小詩(shī),質(zhì)樸平淡中蘊(yùn)含著豐富雋永詩(shī)情。頗能代表他藝術(shù)風(fēng)格。

前兩句寫農(nóng)事活動(dòng)歸來。北場(chǎng)、東皋不過泛說屋北場(chǎng)圃家東田野并非實(shí)指地名。“東皋”暗用陶淵明《歸去來辭》“登東皋以舒嘯”詩(shī)句點(diǎn)明歸隱躬耕身分。蕓(通“耘”)藿就是鋤豆,它和“刈黍”一樣都是秋天農(nóng)事活動(dòng)。這兩句平平敘述沒有任何刻畫渲染,平淡到幾乎不見有詩(shī)。但這種隨意平淡語調(diào)和舒緩從容節(jié)奏中透露出詩(shī)人對(duì)田園生活的習(xí)慣和一片蕭散自得、悠閑自如的情趣。王績(jī)歸隱生活條件優(yōu)裕。參加“蕓藿”、“刈黍”一類田間勞動(dòng),只是他田園生活一種輕松愉快的點(diǎn)綴。這種生活所造成心境和諧平衡,是下兩句所描繪“秋夜喜遇”情景的背景與條件。

“相逢秋月滿,更值夜螢飛。”帶著日間田野勞動(dòng)后輕微疲乏和快意安恬,懷著對(duì)歸隱田園生活欣然自適,兩位鄉(xiāng)居老朋友在寧?kù)o美好的秋夜不期而遇了。這一個(gè)滿月之夜,整個(gè)村莊和田野籠罩在一片明月輝映之中,顯得格外靜謐、安閑、和諧。穿梭飛舞著星星點(diǎn)點(diǎn)秋螢,織成一幅幅變幻不定的圖案。它們的出現(xiàn),給這寧?kù)o安閑山村秋夜增添了流動(dòng)意致和欣然生意,使它不致顯得單調(diào)與冷寂。同時(shí)這局部流動(dòng)變幻又反過來更襯出了整個(gè)秋夜山村寧?kù)o安恬。這里對(duì)兩相遇場(chǎng)面沒有作任何面描寫也沒有一筆寫“喜”字,但透過這幅由溶溶明月、點(diǎn)點(diǎn)流螢所組成山村秋夜畫圖,借助于“相逢”、“更值”這些感情色彩濃郁詞語點(diǎn)染詩(shī)人那種沉醉于眼前美好景色中快意微醺,那種心境與環(huán)境契合無間、舒適安恬以及共對(duì)如此良夜幽景,兩位朋友別有會(huì)心微笑和得意忘言情景都已經(jīng)鮮明地呈現(xiàn)讀者面前了。

以情馭景,以景托情,是這首詩(shī)突出的藝術(shù)特色。詩(shī)中選取“北場(chǎng)”、“東皋”、“秋月”、“夜螢”這不同方位的四景對(duì)詩(shī)人逢友的興奮心情進(jìn)行點(diǎn)染,但每景又都飽含著詩(shī)人喜悅的情愫。前兩句描繪在滿載勞動(dòng)的喜悅中與好友相逢的場(chǎng)景,有喜上加喜的意味蘊(yùn)含其中。后兩句寫天公作美,友人得團(tuán)聚,以喜慶之景來烘托遇友之喜,使詩(shī)歌境界彌漫著一種歡快的氛圍。

王績(jī)不少詩(shī)篇盡管流露出對(duì)封建禮教羈束不滿卻又往往表現(xiàn)出遺世獨(dú)立、消極隱遁思想。他名篇《野望》同樣不免有這種消極傾向。這首小詩(shī)雖寫田園隱居生活卻表現(xiàn)了鄉(xiāng)居秋夜特有美以及對(duì)這種美的心領(lǐng)神會(huì),色調(diào)明朗富于生活氣息。他詩(shī)有真率自然、不假雕飾之長(zhǎng)但有時(shí)卻過于率直質(zhì)樸而乏余蘊(yùn)。

這首詩(shī)則既保持樸素自然優(yōu)點(diǎn)又融情入景,不經(jīng)意地點(diǎn)染出富于含蘊(yùn)意境。從田園詩(shī)發(fā)展上看,陶詩(shī)重寫意,王維田園詩(shī)則著意創(chuàng)造情景交融的優(yōu)美意境。王績(jī)這首詩(shī)不妨看作王維田園詩(shī)先聲。從詩(shī)中還可以看到陶詩(shī)影響,但它從整體上說已經(jīng)屬于未來詩(shī)歌發(fā)展時(shí)代作品了。

創(chuàng)作背景

此詩(shī)為作者歸隱期間所作,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。貞觀初年,王績(jī)棄官回鄉(xiāng)。他心念仕途,卻又難以顯赫發(fā)達(dá),便歸隱田園,以琴酒詩(shī)歌自?shī)省?/p>

王績(jī)

王績(jī)(約590~644),字無功,號(hào)東皋子,絳州龍門(今山西河津)人。隋末舉孝廉,除秘書正字。不樂在朝,辭疾,復(fù)授揚(yáng)州六合丞。時(shí)天下大亂,棄官還故鄉(xiāng)。唐武德中,詔以前朝官待詔門下省。貞觀初,以疾罷歸河渚間,躬耕東皋,自號(hào)“東皋子”。性簡(jiǎn)傲,嗜酒,能飲五斗,自作《五斗先生傳》,撰《酒經(jīng)》、《酒譜》。其詩(shī)近而不淺,質(zhì)而不俗,真率疏放,有曠懷高致,直追魏晉高風(fēng)。律體濫觴于六朝,而成型于隋唐之際,無功實(shí)為先聲。

秋夜原文翻譯及賞析11

原文:

皎皎白林秋。

微微翠山靜。

禪居感物變。

獨(dú)坐開軒屏。

風(fēng)泉夜聲雜。

月露宵光冷。

多謝忘機(jī)人。

塵憂未能整。

譯文

月光照耀山林一片秋色,青翠山巒多么安謐幽靜。

身居禪房感受萬物變化,一人獨(dú)坐不由打開窗門。

風(fēng)響泉鳴夜聲顯得嘈雜,月下的寒露使夜光清冷。

向您忘機(jī)的人多多致意,塵世煩憂愧未清理干凈。

注釋

暉上人:大云寺僧人圓暉。贊寧《高僧傳》稱他“精研性相,善達(dá)諸宗”。陳子昂中進(jìn)士之前與之結(jié)識(shí)。

皎皎:潔白貌;清白貌。形容月光。《詩(shī)經(jīng)·小雅·白駒》:“皎皎白駒,在彼空谷。”

微微:隱約,淡遠(yuǎn),幽靜的樣子。南朝梁沈約《劉真人東山還》詩(shī):“連峰竟無已,積翠遠(yuǎn)微微。”

禪居:僧人居住修行的處所。指寺院。

軒屏:窗戶和門屏。

雜:一作“絕”。

月露:月光下的露滴。宵光:夜光;月光。

忘機(jī):消除機(jī)巧之心。常用以指甘于淡泊,與世無爭(zhēng)。忘機(jī)人,是贊美暉上人與世無爭(zhēng)、忘卻巧詐的高潔情懷。

整:理。

賞析:

風(fēng)泉夜聲雜(一作絕)。

秋夜原文翻譯及賞析12

露下天高秋水清,空山獨(dú)夜旅魂驚。

疏燈自照孤帆宿,新月猶懸雙杵鳴。

南菊再逢人臥病,北書不至雁無情。

步檐倚仗看牛斗,銀漢遙應(yīng)接鳳城。

翻譯

白露降了,秋空高遠(yuǎn),江水澄清,獨(dú)自在空山在深夜旅魂震驚。

岸邊眠宿著孤帆的暗影,空自映照水上的是散落的疏燈。一彎新月擾自高懸天上,山上不時(shí)傳來?yè)v衣雙杵的鳴聲。

從客居云安算起,至今已兩度與秋菊重逢,可嘆我依舊臥病在山城。北方故鄉(xiāng)的書信至今沒有捎來,南飛的大雁啊怎么這般無情!

我拄著拐杖獨(dú)自徘徊在屋檐下面,久久地久久地遙望牛斗二星。迢遞的銀河默默地從樓閣上空流過,它的來端該不是通到了長(zhǎng)安京城?

注釋

露下:夜露降下。

空山:寂靜的山中,指山城夔州。

旅魂:旅情,客居他鄉(xiāng)的情懷。

疏燈:指江邊稀疏的漁火。

雙杵:古時(shí)女子搗衣,二人對(duì)坐,各持一杵。

南菊再逢:杜甫離成都后,第一個(gè)秋天在云安,第二個(gè)秋天在夔州。

北書:故鄉(xiāng)的書信。

雁無情:古稱鴻雁傳書,衡山有回雁峰,人未過衡州而無書信,故言雁無情。

步檐:檐下的走廊。步,古代量度單位,以五尺為一步。

牛斗:二十八宿中的“牛宿”和“斗宿”,二星都在銀河的旁邊。

銀漢:銀河。

鳳城:秦穆公之女吹簫,鳳降其城,因號(hào)丹鳳城。其后,即稱京城為鳳城。此指長(zhǎng)安。

創(chuàng)作背景

這首七言律詩(shī)寫于唐代宗大歷元年(766)的秋天。此時(shí)詩(shī)人正寓居在夔州西閣。西閣面臨大江,背負(fù)山崖,憑欄遠(yuǎn)眺,夔州的山川景物盡收眼底。在一個(gè)深秋的夜晚,詩(shī)人獨(dú)坐高樓,對(duì)著窗外空山的景色,聽著遠(yuǎn)處傳來的砧杵之聲,對(duì)故國(guó)的思念之情油然而生,寫下了這首詩(shī)。

賞析

開頭兩句寫景點(diǎn)題,寫出山城深秋之夜的環(huán)境。第一句點(diǎn)明季節(jié)、景物,第二句寫出時(shí)間、人物。秋天夜空晴朗,因而更使人感到景物的凄清,氣氛的幽靜。夜色漸濃,露水在漸漸凝結(jié)、垂落,樓下的江水,在靜靜地不斷流淌。周圍的山峰,像巨人一樣屹立。夜風(fēng)輕拂,一切都是那樣柔和、安詳。然而這寂靜幽美的境界,卻觸撥了游子的心弦,引動(dòng)了他的萬千愁緒。

三、四兩句進(jìn)一步描寫夜景:遠(yuǎn)處長(zhǎng)江水面上,零星地閃爍著幾點(diǎn)燈火,那是夜泊的客船和漁舟,新月高懸,萬籟俱寂,這時(shí)從城中傳來一陣陣搗衣的砧杵之聲,回蕩在夜空之中。兩句寫景和上聯(lián)結(jié)合,增加了畫面的優(yōu)美。在這幅畫面中,高天是深藍(lán)的,疏燈是飄忽的,月光是柔和的,空山是黝黑的。秋夜、碧空、新月、露珠、江水、漁火、山峰,相互輝映,在這優(yōu)美的畫面之外,又傳來斷斷續(xù)續(xù)的搗衣聲,這豈能不觸動(dòng)詩(shī)人異鄉(xiāng)作客的無限愁腸呢?

五、六兩句由寫景轉(zhuǎn)到抒情。“南菊再逢”,是指詩(shī)人從成都東下至今已近兩年。杜甫是永泰元年(765)四月從成都攜家東下的,但秋天到達(dá)云安之后,因肺病、風(fēng)痹等病復(fù)發(fā),只得留下養(yǎng)病,次年夏初才抵達(dá)夔州。秋天,又從山腰客堂遷居西閣,因此說“南菊再逢”。此時(shí)詩(shī)人除了肺病和風(fēng)濕痹癥以外,還患有糖尿病,所以說“人臥病”。“南菊再逢人臥病”,刻劃出了詩(shī)人流落他鄉(xiāng)病臥山城無限悲凄的處境和心情。因?yàn)闀r(shí)局**,戰(zhàn)爭(zhēng)不斷,詩(shī)人已經(jīng)很久沒有接到故鄉(xiāng)親人的來信了。夔州在長(zhǎng)安和洛陽的南面,所以稱故鄉(xiāng)的來信為“北書”。“北書不至”,自然是有具體原因的,這里卻說是“雁無情”,就取得了意在言外、言而無盡的藝術(shù)效果。

最后兩句由個(gè)人的身世遭遇寫到對(duì)故鄉(xiāng)的思念。上句寫自己走到室外,倚杖步檐,仰看星斗。下句寫由銀河想到長(zhǎng)安,表明思念故鄉(xiāng)的心情。“步檐”與西閣照應(yīng),“倚杖”與“人臥病”照應(yīng)。由“牛斗”而到“銀漢”,由“銀漢”而到“鳳城”,一層一層地表現(xiàn)出了詩(shī)人由仰望星斗到眺望故國(guó)的過程。詩(shī)人對(duì)故國(guó)長(zhǎng)安的無限思念就蘊(yùn)含在這佇立步檐倚杖遠(yuǎn)眺的老人形象之中。

仇兆鰲曾經(jīng)指出,這首詩(shī)在內(nèi)容上和《秋興八首》相似,可以說是八首詩(shī)的一個(gè)總括。但這首詩(shī)和《秋興八首》在藝術(shù)上又各具特色。《秋興八首》寫景壯麗,氣魄雄偉,表達(dá)詩(shī)人對(duì)人生執(zhí)著的追求和對(duì)祖國(guó)命運(yùn)強(qiáng)烈的關(guān)心,風(fēng)格更為撫郁悲壯,傾吐的愛國(guó)熱忱更為深沉浩瀚。這首詩(shī)雖然寫景如畫而表達(dá)詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)的思念,體現(xiàn)了杜詩(shī)精警凝練、清麗含蓄的風(fēng)格。把這首詩(shī)與《秋興八首》加以比較,可進(jìn)一步了解杜詩(shī)同中見異的創(chuàng)作風(fēng)格,汲取豐富的藝術(shù)營(yíng)養(yǎng)。

秋夜原文翻譯及賞析13

太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦

宋代:辛棄疾

一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?

乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。

譯文及注釋

一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問姮(héng)娥:被(pī)白發(fā),欺人奈何?

中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒有辦法。

金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。

乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬里,直下看山河。斫(zhuó)去桂婆娑(suō),人道是,清光更多。

我要乘風(fēng)飛上萬里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因?yàn)槿藗兌颊f,這將使月亮灑下人間的光輝更多。

斫:砍。桂:桂樹。婆娑:樹影搖曳的樣子。

譯文及注釋

譯文

中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒有辦法。

我要乘風(fēng)飛上萬里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因?yàn)槿藗兌颊f,這將使月亮灑下人間的光輝更多。

注釋

太常引:詞牌名。

呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應(yīng)的朋友。

金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。

飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。

姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。

被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩(shī)意。

斫:砍。

桂:桂樹。

婆娑:樹影搖曳的樣子。

創(chuàng)作背景

據(jù)詞題可知,此詞當(dāng)作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈(zèng)友之作。當(dāng)時(shí)辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時(shí)作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復(fù)中原,作者曾多次上書,力主抗金。起初始終堅(jiān)持投降路線的宋高宗趙構(gòu)傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時(shí)之間,南宋朝野彌漫著準(zhǔn)備抗戰(zhàn)的氣氛。但經(jīng)“符離之?dāng) 保奥∨d和議”,事實(shí)證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內(nèi),連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復(fù)陳說恢復(fù)之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩(shī)詞來抒發(fā)自己的心愿。

賞析

此詞通過古代的神話傳說,強(qiáng)烈地表達(dá)了自己反對(duì)妥協(xié)投降、立志收復(fù)中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現(xiàn)實(shí)的奇思妙想與現(xiàn)實(shí)中的思想矛盾結(jié)合起來,體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義色彩。

這首詞的上片,詞人巧妙地運(yùn)用神話傳說構(gòu)成一種超現(xiàn)實(shí)的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷。“一輪秋影轉(zhuǎn)金波。飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對(duì)月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話傳說:吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹。詞人運(yùn)用這兩則有關(guān)月亮的神話傳說,借以表達(dá)自己的政治理想和陰暗的政治現(xiàn)實(shí)的矛盾。辛棄疾一生以恢復(fù)中原為己任,但殘酷的現(xiàn)實(shí)使他的理想不能實(shí)現(xiàn)。想到功業(yè)無成、白發(fā)已多,作者怎能不對(duì)著皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問:“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內(nèi)心矛盾。

下片抒寫作者的豪情壯志,他要趁著美好的月夜,乘風(fēng)直上萬里長(zhǎng)空,俯瞰祖國(guó)的山河。毫無疑義,這是他愛國(guó)思想的寫照。“直下”,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫到人間,傳說中月亮里那棵高大的桂樹擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國(guó)大地,作者在最后兩句寫道,聽人說:砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹枝葉,月亮便會(huì)更加光明。這是含蓄地說,鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復(fù)中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩(shī)人杜甫在《一百五日夜對(duì)月》詩(shī)里寫道:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多。”這里辛棄疾用“人道是”三個(gè)字,表示前人曾說過這個(gè)意思。

作者這里所說的擋住月光的“桂婆娑”,實(shí)際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內(nèi)外的投降勢(shì)力,也包括了金人的勢(shì)力。因?yàn)橛杀唤鹑私y(tǒng)治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統(tǒng)治、壓迫的家鄉(xiāng)人民。進(jìn)一步說,這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來實(shí)現(xiàn)的。

秋夜原文翻譯及賞析14

秋夜將曉出籬門迎涼有感二首

迢迢天漢西南落,喔喔鄰雞一再鳴。

壯志病來消欲盡,出門搔首愴平生。

三萬里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天。

遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。

翻譯

迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長(zhǎng)鳴。

疾病折磨我?guī)缀醢丫韧鰤阎鞠M,出門四望不禁手搔白發(fā)抱憾平生。

三萬里長(zhǎng)的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。

中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

注釋

天漢:銀河。《詩(shī)經(jīng)·小雅·大東》:“維天有漢,監(jiān)亦有光。”

毛傳:“漢,天河也。”

搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。

愴:悲傷。

三萬里:長(zhǎng)度,形容它的長(zhǎng),是虛指。

河:指黃河。

五千仞:形容它的高。仞,古代計(jì)算長(zhǎng)度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。

岳:指五岳之一西岳華山。黃河和華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。一說指北方泰、恒、嵩、華諸山。

摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸摸。

遺民:指在金占領(lǐng)區(qū)生活的漢族人民,卻認(rèn)同南宋王朝統(tǒng)治的人民。

淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。

胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚(yáng)起的塵土和金朝的暴政。胡,中國(guó)古代對(duì)北方和西方少數(shù)民族的泛稱。

南望:遠(yuǎn)眺南方。

王師:指宋朝的軍隊(duì)。

譯文及注釋

譯文

迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長(zhǎng)鳴。

疾病折磨我?guī)缀醢丫韧鰤阎鞠M,出門四望不禁手搔白發(fā)抱憾平生。

三萬里長(zhǎng)的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。

中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

注釋

將曉:天將要亮。籬門:竹子或樹枝編的門。迎涼:出門感到一陣涼風(fēng)。

天漢:銀河。《詩(shī)經(jīng)·小雅·大東》:“維天有漢,監(jiān)亦有光。”毛傳:“漢,天河也。”

搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。愴(chuàng):悲傷。

三萬里:長(zhǎng)度,形容它的長(zhǎng),是虛指。河:指黃河。

五千仞(rèn):形容它的高。仞,古代計(jì)算長(zhǎng)度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。岳:指五岳之一西岳華山。黃河和華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。一說指北方泰、恒、嵩、華諸山。摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸摸。

遺民:指在金占領(lǐng)區(qū)生活的漢族人民,卻認(rèn)同南宋王朝統(tǒng)治的人民。淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚(yáng)起的塵土和金朝的暴政。胡,中國(guó)古代對(duì)北方和西方少數(shù)民族的泛稱。

南望:遠(yuǎn)眺南方。王師:指宋朝的軍隊(duì)。

創(chuàng)作背景

這組愛國(guó)主義詩(shī)篇作于宋光宗紹熙三年(1192年)的秋天,陸游當(dāng)時(shí)在山陰(今浙江省紹興市)。南宋時(shí)期,金兵占領(lǐng)了中原地區(qū)。詩(shī)人作此詩(shī)時(shí),中原地區(qū)已淪陷于金人之手六十多年了。此時(shí)雖值初秋,暑威仍厲,使他不能安睡。將曉之際,他步出籬門,心頭棖觸,成此二詩(shī)。

賞析

組詩(shī)的第一首落筆寫銀河西墜,雞鳴欲曙,從所見所聞渲染出一種蒼茫靜寂的氣氛。“一再鳴”三字,可見百感已暗集毫端。三四句寫“有感”正面。一個(gè)“欲”字,一個(gè)“愴”字表現(xiàn)了有心殺敵無力回天的感慨。

第一首以沉郁勝,第二首則以雄渾勝。第一首似一支序曲,第二首才是主奏,意境更為遼闊,感情也更為沉痛。

要想理解第二首詩(shī),必須理解“五千仞岳”,于此有人說是泰山,因?yàn)樘┥阶罡撸涣性谖逶乐祝瑲v代君王也多要去泰山封禪,用黃河與泰山作為中原大好山河的象征似乎是再恰當(dāng)不過的了;賴漢屏認(rèn)為岳指華山,理由是黃河與華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。陸游詩(shī)中的“岳”是指華山,可以從《宋史·陸游傳》以及陸游的詩(shī)詞中找到證據(jù)。《宋史·陸游傳》中有這樣的記載:“王炎宣撫川、陜,辟為干辦公事。游為炎陳進(jìn)取之策,以為經(jīng)略中原必自長(zhǎng)安始,取長(zhǎng)安必自隴右始。”從中可以看出陸游收復(fù)中原的策略,就是通過四川進(jìn)入隴右,先奪取長(zhǎng)安,然后憑借關(guān)中的屏障進(jìn)攻退守,像秦一樣收復(fù)中原。這樣的例子還有很多,陸游把這么多心思用在這一塊土地上,可見他的主張是橫貫其詩(shī)歌創(chuàng)作的始終的,那么“五千仞山上摩天”中的岳指華山自然就最恰當(dāng)了。“三萬里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天。”兩句一橫一縱,北方中原半個(gè)中國(guó)的形勝,便鮮明突兀、蒼莽無垠地展現(xiàn)出來了。奇?zhèn)邀惖纳胶樱瑯?biāo)志著祖國(guó)的可愛,象征著民眾的堅(jiān)強(qiáng)不屈,已留下豐富的想象空間。然而,大好河山,陷于敵手,使人感到無比憤慨。這兩句意境擴(kuò)大深沉,對(duì)仗工整猶為余事。

下兩句筆鋒一轉(zhuǎn),頓覺風(fēng)云突起,詩(shī)境向更深遠(yuǎn)的方向開拓。“淚盡”一詞,千回萬轉(zhuǎn),更含無限酸辛。眼淚流了六十多年,早已盡了。但即使“眼枯終見血”,那些心懷故國(guó)的遺民依然企望南天;金人馬隊(duì)揚(yáng)起的灰塵,隔不斷他們苦盼王師的視線。中原廣大人民受到壓迫的沉重,經(jīng)受折磨歷程的長(zhǎng)久,期望恢復(fù)信念的堅(jiān)定不移與迫切,都充分表達(dá)出來了。以“胡塵”作“淚盡”的背景,感情愈加沉痛。結(jié)句一個(gè)“又”字?jǐn)U大了時(shí)間的上限。他們年年歲歲盼望著南宋能夠出師北伐,可是歲歲年年此愿落空。他們不知道,南宋君臣早已把他們忘記得干干凈凈。詩(shī)人極寫北地遺民的苦望,實(shí)際上是在表露自己心頭的失望。當(dāng)然,他們還是不斷地盼望下去。人民的愛國(guó)熱忱真如壓在地下的跳蕩火苗,歷久愈熾;而南宋統(tǒng)治集團(tuán)則正醉生夢(mèng)死于西子湖畔,把大好河山、國(guó)恨家仇丟在腦后,可謂心死久矣。詩(shī)人為遺民呼號(hào),目的還是想引起南宋當(dāng)國(guó)者的警覺,激起他們的恢復(fù)之志。

秋夜原文翻譯及賞析15

秋夜宴臨津鄭明府宅

行止皆無地,招尋獨(dú)有君。

酒中堪累月,身外即浮云。

露白宵鐘徹,風(fēng)清曉漏聞。

坐攜余興往,還似未離群。

翻譯

我這個(gè)人于世上或走或止都無地可依,現(xiàn)在可以往來相訪的就只有你一個(gè)人了。

今天我遇到了你,席間又有好酒,酒逢知已,真可以一醉幾個(gè)月,把身外的一切都可忘掉,視之如浮云一樣了。

由于我和明府情懷興奮融洽,所以一直飲到霜白風(fēng)清、鐘漏俱殘,還要繼續(xù)飲下去。

天亮臨行時(shí)似攜余興而走,雖然已經(jīng)分別,猶覺得尚未離開同伴一樣。

注釋

臨津:古縣名,故址在今江蘇宜興縣西北五十里處。

明府:漢代對(duì)郡守的尊稱,唐代亦稱縣令為明府,鄭明府是杜審言同郡的僚友,其名字不詳。

行止:行進(jìn),退止,即進(jìn)退出處之意,無地沒有著落,意即進(jìn)退失據(jù)或進(jìn)退維谷。

獨(dú):唯有,君古時(shí)對(duì)人的尊稱,這里指鄭明府。

累:連續(xù),經(jīng)歷。

月:歲月。

浮云:飄浮的云彩。

宵:夜。

漏:名詞,即銅壺滴潘,古代計(jì)時(shí)之器。

坐:因,由于。

攜:執(zhí)持,帶著。

離群:離開朋友、伙伴。

賞析

詩(shī)以感嘆身世寫起,率直深沉。“行止皆無地”,是極言其處境困厄的。在此失路艱虞的情況下,“招尋獨(dú)有君”,充分表達(dá)了詩(shī)人對(duì)鄭明府感激贊美之情意。言外之意就是說鄭明府是當(dāng)時(shí)唯一的能以恩德相結(jié)的知己,以聲氣相求的知音。詩(shī)人在贊美鄭明府的同時(shí)也流露著心滿意足的情緒,為全詩(shī)創(chuàng)制了友好愉悅的氣氛。這聯(lián)詩(shī)采用的是欲揚(yáng)先抑的手法,將一個(gè)普通的延請(qǐng),寫得激蕩人心,意味深長(zhǎng)。

“酒中堪累月,身外即浮云”,是詩(shī)人即席產(chǎn)生了對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何的感慨,也是詩(shī)人多年來郁郁不得志的一種表現(xiàn)。酒可以解憂,酒可以消愁,人在醉中好度歲月,這就表明詩(shī)人胸中有塊壘之不平。“身外即浮云”,是說一身之外,榮名利祿都像過眼煙云,不值得去追求。這貌似曠達(dá)的言詞的背后,未免不含有幾分憤懣之情。

詩(shī)沒有直接寫“琴樽橫宴席”等的熱烈場(chǎng)面,但通過“露自宵鐘徹,風(fēng)清曉漏聞”的景物描寫,已側(cè)面表明他們是通宵達(dá)旦歡宴的。“露白”,可見有月華高照。在這月明風(fēng)清之秋夜,朋友們飲酒賦詩(shī),不知不覺中時(shí)間過得很快,夜里清晰的鐘聲催人,拂曉滴嗒的漏聲促人。天下沒有不散的筵席,一夜過去了,朋友們終于要分手了。

在通宵達(dá)旦的歡宴之后,正置與朋友告別之際,詩(shī)人不同一般,沒有一句留戀惜別的絮語,卻說: “坐攜余興往,還似未離群”,表明友誼的深長(zhǎng),友誼的力量,使他這個(gè)“行止皆無地”的人將不會(huì)再感到孤單,精神上得到很大的慰藉,實(shí)際上是又一次對(duì)鄭明府的贊揚(yáng)。

創(chuàng)作背景

唐永昌元年(689年)前后,杜審言在江陰任縣丞、縣尉等職時(shí),應(yīng)臨津縣鄭明府之邀,在一個(gè)秋日的夜宴上,即興抒懷,寫下了這首詩(shī)。

下載秋夜原文翻譯及賞析(共5則范文)word格式文檔
下載秋夜原文翻譯及賞析(共5則范文).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    新秋夜寄諸弟原文翻譯及賞析

    《新秋夜寄諸弟》作者為唐朝文學(xué)家韋應(yīng)物。其古詩(shī)全文如下:兩地俱秋夕,相望共星河。高梧一葉下,空齋歸思多。方用憂人瘼,況自抱微痾。無將別來近,顏鬢已蹉跎。【前言】《新秋夜寄......

    秋夜原文及賞析[合集五篇]

    秋夜原文及賞析原文:秋夜促織鳴,南鄰搗衣急。思君隔九重,夜夜空佇立。北窓輕幔垂,西戶月光入。何知白露下,坐視階前濕。誰能長(zhǎng)分居,秋盡冬復(fù)及。譯文:寂靜的秋夜,蟋蟀在盡情鳴叫。天......

    瑤池原文翻譯及賞析

    《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩(shī)全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動(dòng)地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來。【前言】《瑤池》是唐......

    《泊秦淮》原文翻譯及賞析

    泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長(zhǎng)江。相傳為秦始皇南......

    長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析

    長(zhǎng)恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長(zhǎng)篇詩(shī)歌,簡(jiǎn)直是經(jīng)典之作。下面小編帶來的是長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析,希望對(duì)你有幫助。長(zhǎng)恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國(guó),御宇多年求不得。楊家有女初長(zhǎng)......

    《從軍行》原文翻譯及賞析

    《從軍行七首》是唐代詩(shī)人王昌齡的組詩(shī)作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對(duì)您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)上海風(fēng)秋......

    七夕原文翻譯及賞析

    《七夕·別浦今朝暗》作者為唐朝詩(shī)人李賀。其古詩(shī)全文如下:別浦今朝暗,羅帷午夜愁。鵲辭穿線月,花入曝衣樓。天上分金鏡,人間望玉鉤。錢塘蘇小小,更值一年秋。【前言】《七夕》是......

    終南山原文翻譯及賞析

    《終南山·太乙近天都》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家王維。古詩(shī)全文如下:太乙近天都,連山到海隅。白云回望合,青靄入看無。分野中峰變,陰晴眾壑殊。欲投人處宿,隔水問樵......

主站蜘蛛池模板: 亚洲免费国产午夜视频| 亚洲综合天堂婷婷五月| 99久久久无码国产精品动漫| 黑人粗长大战亚洲女| 国产一区二区四区在线观看| 小鲜肉自慰网站| 亚洲国产中文曰韩丝袜| 成人试看120秒体验区| 性xxxx18免费观看视频| 亚洲国产成人最新精品| 天堂v亚洲国产v第一次| 亚洲乱码日产精品bd在| 色老汉免费网站免费视频| 午夜成人精品福利网站在线观看| 波多野结衣爽到高潮大喷| 国产精品一区二区av麻豆| 无码国产69精品久久久孕妇| 爆乳熟妇一区二区三区霸乳| 国产精品亚洲а∨天堂2021| 成人性无码专区免费视频| 欧美自拍嘿咻内射在线观看| 最美女人体内射精一区二区| 亚洲精品久久午夜无码一区二区| 亚洲呦女专区| 国产在线视频www色| 国产精品国色综合久久| 2019久久久高清456| 秋霞av无码一区二区三区试看| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 久久国产精品国产四虎90后| 成在线人免费视频| 国色天香社区视频在线| 精品伊人久久久大香线蕉天堂| 亚洲日韩看片成人无码| 国产精品亚韩精品无码a在线| 国产成人精品一区二三区在线观看| 久久久国产一区二区三区| 亚洲精品一区二区三区麻豆| 美女黄18以下禁止观看| 东京热无码av男人的天堂| 国产成人av无码永久免费一线天|