久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

自薊北歸原文翻譯及賞析[推薦五篇]

時間:2022-08-26 02:06:39下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《自薊北歸原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《自薊北歸原文翻譯及賞析》。

第一篇:自薊北歸原文翻譯及賞析

自薊北歸原文翻譯及賞析2篇

自薊北歸原文翻譯及賞析1

原文

自薊北歸

唐代:高適

驅馬薊門北,北風邊馬哀。

蒼茫遠山口,豁達胡天開。

五將已深入,前軍止半回。

誰憐不得意,長劍獨歸來。

譯文

策馬馳奔在薊門之北,北風呼嘯邊地馬鳴聲哀。

遠望山口只是蒼茫一片,走出峽谷才見胡天豁然大開。

五將已經深入敵境,前軍只有一半返回。

還有誰憐惜我這個失意之人,只好彈著長劍獨自歸來。

注釋

⑴薊(jì)北:指薊門以北。薊門,在今北京西南。

⑵驅(qū)馬:馳馬。

⑶蒼茫:空闊遼遠,沒有邊際。

⑷豁(hu)達:豁然通達,形容開朗。

⑸五將已深入:漢宣帝時,曾遣田廣明等五將軍,率十萬余騎,出塞二千多里擊匈奴。

⑹止半回:只有半數生還。

⑺長劍獨歸來:《戰國策·齊策》載,馮諼為孟嘗君門客,未受重用時多次倚柱彈劍而歌“長劍歸來”,后受到重用。詩人用此典指自己未受重用,報國無門。

賞析

首二句“驅馬薊門北,北風邊馬哀”起手頗奇,在律詩中運用頂針重疊的手法,前兩句中兩個“北”字前后勾連重復,營造出濃烈的“哀”氣。既有以客觀寫主觀的“邊馬”之哀,更有“驅馬”人內心的“哀”,一筆兩到,領起全篇。

緊接著“蒼茫遠山口,豁達胡天開”一聯,借用上聯的意象寫“驅馬”前行,“北風”呼嘯,征途更為苦寒,將“哀”意更進一層。

“五將已深入,前軍止半回”一聯,由前兩聯寫自然、個人之“哀”,突轉為悼唐軍慘烈大敗之“哀”,將“哀”字賦予更為深廣之社會內容,“哀”士卒,“哀”國家,“哀”用非其人。

尾聯再照應首聯“哀”字,在前文“北風”、“邊馬”、路遙、苦寒、唐軍慘敗等邊景、邊事、邊情之記敘中,以“長劍獨歸來”的形象描寫,將詩人自身“不得意”的情渲染得無以復加,抒發了詩人報國無門的悲憤心情。

全詩極富塞外特色,真實感人,不論是對胡地景色的觀察,還是對歷史事件的記述都深深打上詩人塞外生活的烙印。先寫南行出發時悲寂的的景象,繼而刻畫塞外獨特的風光,有近有遠,形象生動;隨后曠遠的景象又觸發了詩人對時局的深深思索,當收回眼光回到現實中時,詩人更感悲憤莫名,感慨自己壯志未酬,報國無門。全詩言辭悲壯、蒼涼,將詩人自身哀傷的感情渲染的無以復加。

創作背景

開元二十一年(733)閏三月,唐軍大敗于契丹和奚。該詩作于這年冬天,詩人自薊北南歸,回憶起這慘痛的教訓,感慨庸帥誤國而自己報國無門,心有所感,寫下來這首詩。

自薊北歸原文翻譯及賞析2

自薊北歸

高適〔唐代〕

驅馬薊門北,北風邊馬哀。

蒼茫遠山口,豁達胡天開。

五將已深入,前軍止半回。

誰憐不得意,長劍獨歸來。

譯文及注釋:

譯文:策馬馳奔在薊門之北,北風呼嘯邊地馬鳴聲哀。遠望山口只是蒼茫一片,走出峽谷才見胡天豁然大開。五將已經深入敵境,前軍只有一半返回。還有誰憐惜我這個失意之人,只好彈著長劍獨自歸來。

注釋:薊(jì)北:指薊門以北。薊門,在今北京西南。驅(qū)馬:馳馬。蒼茫:空闊遼遠,沒有邊際。豁(huò)達:豁然通達,形容開朗。五將已深入:漢宣帝時,曾遣田廣明等五將軍,率十萬余騎,出塞二千多里擊匈奴。止半回:只有半數生還。長劍獨歸來:《戰國策·齊策》載,馮諼為孟嘗君門客,未受重用時多次倚柱彈劍而歌“長劍歸來”,后受到重用。詩人用此典指自己未受重用,報國無門。

賞析:

首二句“驅馬薊門北,北風邊馬哀”起手頗奇,在律詩中運用頂針重疊的手法,前兩句中兩個“北”字前后勾連重復,營造出濃烈的“哀”氣。既有以客觀寫主觀的“邊馬”之哀,更有“驅馬”人內心的“哀”,一筆兩到,領起全篇。緊接著“蒼茫遠山口,豁達胡天開”一聯,借用上聯的意象寫“驅馬”前行,“北風”呼嘯,征途更為苦寒,將“哀”意更進一層。

“五將已深入,前軍止半回”一聯,由前兩聯寫自然、個人之“哀”,突轉為悼唐軍慘烈大敗之“哀”,將“哀”字賦予更為深廣之社會內容,“哀”士卒,“哀”國家,“哀”用非其人。

尾聯再照應首聯“哀”字,在前文“北風”、“邊馬”、路遙、苦寒、唐軍慘敗等邊景、邊事、邊情之記敘中,以“長劍獨歸來”的`形象描寫,將詩人自身“不得意”的情渲染得無以復加,抒發了詩人報國無門的悲憤心情。

全詩極富塞外特色,真實感人,不論是對胡地景色的觀察,還是對歷史事件的記述都深深打上詩人塞外生活的烙印。先寫南行出發時悲寂的的景象,繼而刻畫塞外獨特的風光,有近有遠,形象生動;隨后曠遠的景象又觸發了詩人對時局的深深思索,當收回眼光回到現實中時,詩人更感悲憤莫名,感慨自己壯志未酬,報國無門。全詩言辭悲壯、蒼涼,將詩人自身哀傷的感情渲染的無以復加。

高適

高適(704—765年),字達夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護高侃之孫,唐代大臣、詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。

第二篇:歸嵩山作原文翻譯及賞析

歸嵩山作原文翻譯及賞析3篇

歸嵩山作原文翻譯及賞析1

原文:

清川帶長薄,車馬去閑閑。流水如有意,暮禽相與還。

荒城臨古渡,落日滿秋山。迢遞嵩高下,歸來且閉關。

譯文

清澈的川水環繞一片草木,駕車馬徐徐而去從容悠閑。

流水好像對我充滿了情意,傍晚的鳥兒隨我一同回還。

荒涼的城池靠著古老渡口,落日的余暉灑滿金色秋山。

在遙遠又高峻的嵩山腳下,閉上門謝絕世俗度過晚年。

注釋

⑴嵩山:五岳之一,稱中岳,地處河南省登封市西北面。

⑵清川:清清的流水,當指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。薄:草木叢生之地,草木交錯曰薄。

⑶去:行走。閑閑:從容自得的樣子。

⑷暮禽:傍晚的鳥兒。禽:一作“云”。相與:相互作伴。

⑸荒城:按嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當為廢縣。臨:當著。古渡:指古時的渡口遺址。

⑹迢遞:遙遠的樣子。遞:形容遙遠。嵩高:嵩山別稱嵩高山。

⑺且:將要。閉關:佛家閉門靜修。這里有閉戶不與人來往之意。閉:一作“掩”。

賞析:

評析

這首詩寫作者辭官歸隱途中所見的景色和心情。嵩山,古稱“中岳”,在今河南登封縣北。

“清川帶長薄,車馬去閑閑。”首聯描寫歸隱出發時的情景,扣題目中的“歸”字。清澈的河川環繞著一片長長的草木叢生的草澤地,離歸的車馬緩緩前進,顯得那樣從容不迫。這里所寫望中景色和車馬動態,都反映出詩人歸山出發時一種安詳閑適的心境。

中間四句進一步描摹歸隱路途中的景色。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相與還”承“長薄”,這兩句又由“車馬去閑閑”直接發展而來。這里移情及物,把“流水”和“暮禽”都擬人化了,仿佛它們也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鳥兒飛回林木茂盛的長薄中去棲息,它們好像在和詩人結伴而歸。兩句表面上是寫“水”和“鳥”有情,其實還是寫作者自己有情:一是體現詩人歸山開始時悠然自得的心情,二是寓有作者的寄托。“流水”句比喻一去不返的意思,表示自己歸隱的堅決態度;“暮禽”句包含“鳥倦飛而知還”之意,流露出自己退隱的原因是對現實政治的失望厭倦。所以此聯也不是泛泛的寫景,而是景中有情,言外有意的。

“荒城臨古渡,落日滿秋山。”這一聯運用的還是寓情于景的手法。兩句十個字,寫了四種景物:荒城、古渡、落日、秋山,構成了一幅具有季節、時間、地點特征而又色彩鮮明的圖畫:荒涼的城池臨靠著古老的渡口,落日的余暉灑滿了蕭颯的秋山。這是傍晚野外的秋景圖,是詩人在歸隱途中所看到的充滿黯淡凄涼色彩的景物,對此加以渲染,正反映了詩人感情上的波折變化,襯托出作者越接近歸隱地就越發感到凄清的心境。

“迢遞嵩高下,歸來且閉關。”“迢遞”是形容山高遠的樣子,對山勢作了簡練而又形象的'描寫。“嵩高”,即嵩山。前句交待歸隱的地點,點出題目中的“嵩山”二字。“歸來”,寫明歸山過程的終結,點出題目中的“歸”字。“閉關”,不僅指關門的動作,而且含有閉門謝客的意思。后句寫歸隱后的心情,表示要與世隔絕,不再過問社會人事,最終點明辭官歸隱的宗旨,這時感情又趨向沖淡平和。

整首詩寫得很有層次。隨著詩人的筆端,既可領略歸山途中的景色移換,也可隱約觸摸到作者感情的細微變化:由安詳從容,到凄清悲苦,再到恬靜澹泊。說明作者對辭官歸隱既有閑適自得,積極向往的一面,也有憤激不平,無可奈何而求之的一面。詩人隨意寫來,不加雕琢,可是寫得真切生動,含蓄雋永,不見斧鑿的痕跡,卻又有精巧蘊藉之妙。方回說:“不求工而未嘗不工。”正道出了這首詩不工而工,恬淡清新的特點。

創作背景

開元(唐玄宗年號,公元713—741年)中,唐玄宗常住東都洛陽,所以王維從濟州(今山東省濟寧市)貶所返回后,在洛陽附近的嵩山也有隱居之所。這首詩就是他從長安(今陜西省西安市)回嵩山時所作的。

歸嵩山作原文翻譯及賞析2

《歸嵩山作》——唐代·王維

清川帶長薄,車馬去閑閑。

流水如有意,暮禽相與還。

荒城臨古渡,落日滿秋山。

迢遞嵩高下,歸來且閉關。

譯文及注釋

譯文

清澈的流水環繞一片草木叢生的沼澤地,駕著車馬徐徐而去從容悠閑。

流水有意與我同去永不回返,暮鳥有心跟我一起倦飛知還。

荒涼的城池緊挨著古老的渡口,落日的余暉灑滿經秋的重山。

遠遠地來到嵩山腳下安家落戶,緊閉房門謝絕世俗度過晚年。

注釋

嵩山:五岳之一,稱中岳,地處河南省登封市西北面。

清川:清清的流水,當指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。薄:草木叢生之地,草木交錯曰薄。

去:行走。閑閑:從容自得的樣子。

暮禽:傍晚的鳥兒。禽:一作“云”。相與:相互作伴。

荒城:按嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當為廢縣。臨:當著。古渡:指古時的渡口遺址。

迢遞:遙遠的樣子。遞:形容遙遠。嵩高:嵩山別稱嵩高山。

且:將要。閉關:佛家閉門靜修。這里有閉戶不與人來往之意。閉:一作“掩”。

評析

此詩通過描寫作的辭官歸隱嵩山途中所見的景出,抒發了作的恬靜淡泊的閑適心情。首聯寫歸隱出發時的情景;頷聯寫水寫鳥,其實乃托物寄情,寫自己歸山悠然自得之情,如流水歸隱之心不改,如禽鳥至暮知還;頸聯寫荒得古渡,落日秋山,是寓情于景,反映詩人感情上的波折變化;尾聯寫山之高,點明作的的歸隱地點和歸隱宗旨。全詩質樸清新,自然天成,尤其是中間兩聯,移情于物,寄情于景,意象疏朗,感情濃郁,詩人隨意寫來,不見斧鑿之跡,卻得精巧蘊藉之妙。

“清川帶長薄,車馬去閑閑。”首聯描寫歸隱出發時的情景,扣題目中的“歸”字。清澈的河川環繞著一片長長的草木叢生的草澤地,離歸的車馬緩緩前進,顯得那樣從容不迫。這里所寫望中景出和車馬動及,都反映出詩人歸山出發時一種安詳閑適的心境。

中間四句進一步描摹歸隱路途中的景出。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相與還”承“長薄”,這兩句作由“車馬去閑閑”直接發展而來。這里移情及物,把“流水”和“暮禽”都擬人化了,仿佛它們也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鳥兒飛回林木茂盛的長薄中去棲息,它們好像在和詩人結伴而歸。

兩句表面上是寫“水”和“鳥”有情,其實還是寫作的自己有情:一是體現詩人歸山開始時悠然自得的心情,二是寓有作的的寄托。“流水”句比喻一去不返的意思,表示自己歸隱的堅決及度;“暮禽”句包含“鳥倦飛而知還”之意,流露出自己退隱的原因是對現實政治的失望厭倦。所以此聯也不是泛泛的寫景,而是景中有情,言外有意的。

“荒得臨古渡,落日滿秋山。”這一聯運用的還是寓情于景的手法。兩句十個字,寫了四種景物:荒得、古渡、落日、秋山,構成了一幅具有季節、時間、地點特征而作出彩鮮明的圖畫:荒涼的得池臨靠著古老的渡口,落日的余暉灑滿了蕭颯的秋山。這是傍晚野外的秋景圖,是詩人在歸隱途中所看到的充滿黯淡凄涼出彩的景物,對此加以渲染,正反映了詩人感情上的波折變化,襯托出作的越接近歸隱地就越發感到凄清的心境。

“迢遞嵩高下,歸來且閉關。”“迢遞”是形容山高遠的樣子,對山勢作了簡練而作形象的描寫。“嵩高”,即嵩山。前句交待歸隱的地點,點出題目中的“嵩山”二字。“歸來”,寫明歸山過程的終結,點出題目中的“歸”字。“閉關”,不僅指關門的動作,而且含有閉門謝客的意思。后句寫歸隱后的心情,表示要與世隔絕,不再過問社會人事,最終點明辭官歸隱的宗旨,這時感情作趨向沖淡平和。

整首詩寫得很有層次。隨著詩人的筆端,既可領略歸山途中的景出移換,也可隱約觸摸到作的感情的細微變化:由安詳從容,到凄清悲苦,再到恬靜澹泊。說明作的對辭官歸隱既有閑適自得,積極向往的一面,也有憤激不平,無可奈何而求之的一面。詩人隨意寫來,不加雕琢,可是寫得真切生動,含蓄雋永,不見斧鑿的痕跡,卻作有精巧蘊藉之妙。方回說:“不求工而未嘗不工。”正道出了這首詩不工而工,恬淡清新的特點。

歸嵩山作原文翻譯及賞析3

清川帶長薄,車馬去閑閑。

流水如有意,暮禽相與還。

荒城臨古渡,落日滿秋山。

迢遞嵩高下,歸來且閉關。

古詩簡介

《歸嵩山作》是唐代詩人王維所寫的一首五言律詩。此詩通過描寫作者辭官歸隱嵩山途中所見的景色,抒發了作者恬靜淡泊的閑適心情。

翻譯

清澈的川水環繞一片草木,駕車馬徐徐而去從容悠閑。

流水好像對我充滿了情意,傍晚的鳥兒隨我一同回還。

荒涼的城池靠著古老渡口,落日的余暉灑滿金色秋山。

在遙遠又高峻的嵩山腳下,閉上門謝絕世俗度過晚年。

注釋

嵩山:五岳之一,稱中岳,地處河南省登封市西北面。

清川:清清的流水,當指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。薄:草木叢生之地,草木交錯曰薄。

去:行走。閑閑:從容自得的樣子。

暮禽:傍晚的鳥兒。禽:一作“云”。相與:相互作伴。

荒城:按嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當為廢縣。臨:當著,靠著。古渡:指古時的渡口遺址。

迢遞:遙遠的樣子。遞:形容遙遠。嵩高:嵩山別稱嵩高山。

且:將要。閉關:佛家閉門靜修。這里有閉戶不與人來往之意。閉:一作“掩”。

賞析

此詩描寫了詩人辭官歸隱途中所見的景色和安詳閑適的心情。

“清川帶長薄,車馬去閑閑。”首聯描寫詩人歸隱嵩山的情景。清澈的水流環繞著綿延不絕、草木叢生的林地,詩人的車馬悠閑地行進,描繪出一派從容自在的景象。詩人浮宦一生,終于可以辭官歸隱,得以享受山林之趣,心情自然是安詳閑適的。“閑閑”一詞既刻畫出車馬徐徐前行的從容,又很好地表現了詩人閑適自得的心情。頷聯緊承“清川帶長薄”一句而來,進一步描摹途中景色。河中水流潺潺,仿佛也似人一般有情意,跟隨在詩人左右;林中暮鳥歸棲,也好像在和詩人一起結伴而還。此處移情及景,把流水和暮禽擬人化,寫景生動活潑。另外也體現出詩人對山林的親切和歸隱的怡然自得之情。詩人的辭官歸隱正如暮禽的倦歸一樣,此時的詩人超然世外,寄情山林,可謂景中有情,意蘊深遠。

中間四句進一步描摹歸隱路途中的景色。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相與還”承“長薄”,這兩句又由“車馬去閑閑”直接發展而來。這里移情及物,把“流水”和“暮禽”都擬人化了,仿佛它們也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鳥兒飛回林木茂盛的長薄中去棲息,它們好像在和詩人結伴而歸。兩句表面上是寫“水”和“鳥”有情,其實還是寫作者自己有情:一是體現詩人歸山開始時悠然自得的心情,二是寓有作者的寄托。“流水”句比喻一去不返的意思,表示自己歸隱的堅決態度;“暮禽”句包含“鳥倦飛而知還”之意,流露出自己退隱的原因是對現實政治的失望厭倦。所以此聯也不是泛泛的寫景,而是景中有情,言外有意的。

“荒城臨古渡,落日滿秋山。”這一聯運用的還是寓情于景的手法。兩句十個字,寫了四種景物:荒城、古渡、落日、秋山,構成了一幅具有季節、時間、地點特征而又色彩鮮明的圖畫:荒涼的城池臨靠著古老的渡口,落日的余暉灑滿了蕭颯的秋山。這是傍晚野外的秋景圖,是詩人在歸隱途中所看到的充滿黯淡凄涼色彩的景物,對此加以渲染,正反映了詩人感情上的波折變化,襯托出作者越接近歸隱地就越發感到凄清的心境。

“迢遞嵩高下,歸來且閉關。”照應題目。點明隱居主題。“迢遞”是形容山高遠的樣子,對山勢作了簡練而又形象的描寫。“嵩高”,即嵩山。前句交待歸隱的地點,點出題目中的“嵩山”二字。“歸來”,寫明歸山過程的終結,點出題目中的“歸”字。“閉關”,不僅指關門的動作,而且含有閉門謝客的意思。后句寫歸隱后的心情,表示要與世隔絕,不再過問社會人事,最終點明辭官歸隱的宗旨,安心地過自己寧靜淡泊的隱居生活,詩人的心境重又回歸于淡泊閑適。

整首詩寫得很有層次。隨著詩人的筆端,既可領略歸山途中的景色移換,也可隱約觸摸到作者感情的細微變化:由安詳從容,到凄清悲苦,再到恬靜澹泊。說明作者對辭官歸隱既有閑適自得,積極向往的一面,也有憤激不平,無可奈何而求之的一面。詩人隨意寫來,不加雕琢,可是寫得真切生動,含蓄雋永,不見斧鑿的痕跡,卻又有精巧蘊藉之妙。方回說:“不求工而未嘗不工。”正道出了此詩不工而工,恬淡清新的特點。

王維后期的山林隱逸詩歌受當時禪宗思想影響,多寫空明澄澈之境,而此詩寫于王維歸隱之初,因此和其他詩歌頗為不同。全詩層次分明,景中有情,意境悠遠。從開始的閑適自得到后來的蕭瑟凄清再到最后的閉門謝客,詩人的感情經歷了一個變化的過程。“清川”“長薄”“流水”“暮禽”,這些山林中的景物使詩人倍感親切,有一種回歸的欣喜。“荒城”“古渡”“落日”“秋山”這些意象一方面顯示出詩人歸隱后心境的寂然,另一方面又有幾分失意和清冷。不過從總體上來說,詩人的心境還是閑適從容的,全詩塑造的也是一種安然閑適、寧靜淡泊的意境。詩人隨意寫來,卻真切動人,清新自然,幽美的意境更是讓人回味無窮。

第三篇:燕歸梁原文翻譯及賞析

燕歸梁原文翻譯及賞析

燕歸梁原文翻譯及賞析1

原文:

雙燕歸飛繞畫堂。似留戀虹梁。清風明月好時光。更何況、綺筵張。

云衫侍女,頻傾壽酒,加意動笙簧。人人心在玉爐香。慶佳會、祝延長。

譯文

燕子雙雙歸來,圍繞畫堂翻飛,好像在留戀如彩虹艷麗的雕梁。此時有清風和明月相伴,正是美好的時光,更何況還有盛大的宴會呢?

侍女們身穿飄如白云的衣衫頻頻為賓客們倒酒,而且特意為大家獻上樂曲。宴會上的熏香使得大家沉醉。我愿祝賀這樣美好的時刻延綿長久。

注釋

燕歸梁:詞牌名。五十三字,上片四平韻,下片三平韻。調見《珠玉詞》,始創于晏殊。

虹梁:如彩虹艷麗的雕梁。

云衫:飄如白云的衣衫。

加意:注意,特意。

延長:從文淵閣苓為“筵”,非“延”。

賞析:

據《石林詩話》中載:晏殊“日以飲酒賦詩為樂,佳節勝日,未嘗輒廢也”。這首詞,正是他詩酒生涯的真實寫照。這是一首描寫盛宴之詞。詞的前二句“雙燕歸飛繞畫堂,似留戀虹梁”,一方面點出“燕歸飛”之時,即為陽春之際,另一方面則是吟詠那富家氣魄,因為窮人家是沒有“畫堂“和“虹梁”的。從這一點,也可看出晏殊作詞所講究的“氣象”之意。去年的燕子又飛回來了,它們繞著那精美如畫的廳堂穿來飛去,象是極為喜愛這美麗的虹梁一樣。下面的“清風明月好時光”句,與上二句相互呼應。清風徐來、朗月空明,這本身就極為令人心情舒暢,更何況,在這時還有那華美的酒席開筵了。整個上片,以景而著稱,以氣象而稱道。充滿了暢快、輕松、富麗之感。

下片,作者更加著意描繪盛宴之盛。那身著云一樣美麗衣衫的侍女,頻繁傾倒著美酒佳釀,身懷絕技的藝人們,鼓動著笙簧,演奏著優美的樂曲。玉爐中飄出陣陣的幽香,最后詞人以“慶佳會,祝筵長”作結,從而預祝這種佳節盛會,這種喜慶美筵能夠永存。

詞如詞人所說:“余每吟詠富貴,不言金玉錦繡,而惟說其氣象”。王國維在《人間詞話》中言道:“美成(周邦彥)詞多作態,故不是大家氣象,若同叔(晏殊)、永叔(歐陽修)雖不作態,而一笑百媚生矣”。

燕歸梁原文翻譯及賞析2

燕歸梁·鳳蓮

我夢唐宮春晝遲。正舞到、曳裾時。翠云隊仗絳霞衣。慢騰騰、手雙垂。

忽然急鼓催將起,似彩鳳、亂驚飛。夢回不見萬瓊妃。見荷花、被風吹。

注釋

裾:衣之前后皆可稱裾。“曳裾時”,指霓裳舞拍序以后始有舞態,詳下注。翠云、絳霞:指舞衣,又點綴荷葉荷花。

手雙垂:大垂手、小垂手皆舞中的名目。

急鼓催將起:似用“羯鼓催花”事,而意卻無關。此指“霓裳”至入破以后,節拍轉急。

瓊:訓赤玉,可喻紅蓮。江妃,水仙也,可喻水上蓮。

注釋

雖題曰“風蓮”,非泛泛詠物,只借以起興,卻不放在開首,放在結尾。兼詳下注。

本篇主句。“唐宮”,詠古傷今,下所寫舞容,殆即“霓裳羽衣舞”。

衣之前后皆可稱裾。“曳裾時”,指霓裳舞拍序以后始有舞態,詳下注。

翠云、絳霞:指舞衣,又點綴荷葉荷花。

大垂手、小垂手皆舞中的名目。

急鼓催將起:似用“羯鼓催花”事,而意卻無關。此指“霓裳”至入破以后,節拍轉急。

瓊:訓赤玉,可喻紅蓮。江妃,水仙也,可喻水上蓮。

題曰“風蓮“,借舞態作形容,比喻雖切當,卻不點破,直到結句方將”謎底“揭出。這樣似乎纖巧。然全篇托之于夢,夢見美人,醒見荷花,便繞了一個大彎。若見荷花而聯想美人原平常。今云”春晝夢唐宮“,初未說見有”風蓮“也,若夢境之構成,非緣聯想;如何夢中美女的姿態和實境荷花的光景,處處相合呢?然則”見荷花被風吹“者,原為起興閑筆,這里倒裝在后,改為以景結情,并非真的題目。詞以風蓮喻舞態,非以舞態喻風蓮也。文雖明快,意頗深隱,結構亦新。

賞析二

試設想這樣一個境界:當殘暑季節的清曉,一陣陣的涼風,在水面清圓的萬柄荷傘上送來,擺弄得十里銀塘紅翠飛舞。這曉風,透露給人們一個消息,蓮花世界已面臨秋意凋零的前夕了。這是空靈的畫境,是迷惘的詞境。怎樣以妙筆去傳神,化工給詞人出下了這一個不易著手的難題。

在這首詞里,詞人通過他靈犀一點的慧思,在筆底開出了異采絢爛的花朵,幻出了一個美絕人天的夢境。出現在夢里的蓮花,完全人格化了。她是唐代大畫家周昉腕下的唐宮美人,她是在作霓裳羽衣之舞。沐浴在昭陽春晝的旖旎幻境中的她,絳裙曳煙,珠衱飄霧,玉光四射,奇麗裊娜的身影,回旋在人們心上,是非常難以恝置的美艷的傳奇。而它的背后已帶來了燃眉的邦國大禍。果然,撼動掀天雨點般的急鼓,驚破了舞曲,驚散了鳳侶,一晌貪歡的夢境霎時幻滅。“夢回不見萬瓊妃”,詞人聲淚俱下地唱出了宗國淪亡的哀歌。“見荷花,被風吹”,這么臨去秋波的一轉,點明本題,讓上面的夢境完全化為煙云。說她是瓊妃也好,是荷花也好,幻想與現實,和諧地交織成為完美的藝術圖案。

這詞的藝術構思,迥出于尋常蹊徑之外。蓮華不易傳神,風蓮更不易傳神,詠風蓮而有寄托,更難,有寄托而不見寄托痕跡,難之尤難。作者巧妙地通過了夢,通過了擬人化的形象,通過了結層畫龍點睛的手法,好像絕不費勁地達到了如上的要求。這是蓮,但不是泛泛的蓮,而是風中的蓮。如果說翠仗絳衣是一幅著色畫,那么彩鳳驚飛的神態,更是畫所不能到。讀者讀這首詞,須得理解作者是宋末的遺民,是南宋亡國歷史悲劇的見證人,透過這奇幻濃郁的浪漫主義風貌,去探索它的現實性,它將會使讀者更加感到悵惘不甘,當時南宋淪亡的挽歌,還會在讀者的靈魂深處蕩漾著。

這是一首有寄托的詠物詞,但寄托不同于影射,更不是要使讀者去猜謎,它本身就是一種藝術美。這首詞,即使撇開它的寄托意義不談,仍然是一首詠風蓮的絕唱,給人以美的享受。清代常州派詞論家周濟在《宋四家詞選目錄序論》中說:“夫詞,非寄托不入,專寄托不出。一物一事,引而伸之,觸類多通,驅心若游絲之繯飛英,含毫如郢斤之斫蠅翼。以無厚入有間,既習已,意感偶生,假類畢達,閱載千百,馨欬弗違,斯入矣。賦情獨深,逐境必寤,醞釀日久,冥發妄中;雖鋪敘平淡,摹繪淺近,而萬感橫集,五中無主;讀其篇者,臨淵窺魚,意為魴鯉,中宵驚電,罔識東西,赤子隨母笑啼,鄉人緣劇喜怒,抑可謂能出矣。”這首《燕歸梁》好就好在入而能出。

賞析一

蔣捷素喜詠蓮花,這首詞是其詠風蓮之作。

“我夢唐宮春晝遲,正舞到、曳裾時。”在詞中的.想象之中,她是作霓裳羽衣之舞唐宮美人。景境迷離,裙禝飄霧,伴隨著光茫四射的身姿,在人心頭不斷回旋。但“漁陽鼙鼓動地來”,驚破了舞曲,一晌貪歡的夢境霎時幻滅。“夢回不見萬瓊妃”,是一曲故國亡落的哀歌。結句點題“見荷花,被風吹”,臨去秋波的一轉,使夢境完全化為煙云。

這首詞給人一種極美的境界。暑意稍返的日子,晨曦初透天邊,涼風習習,挽起水面的許多荷傘。十里河塘一片飛舞。雖然荷花面臨秋天,將要凋零,這在刻畫境界中,讀者似乎仍可體會它的空靈和迷惘。

一篇好的詞作不在于它要表現什么,首先應該看到它的詞境的營造。它本身就是一種藝術美。這首詞是一首詠風蓮的絕唱,和蔣捷詠白蓮的詞一樣。給人以美的享受。

在藝術構思,詞人也有“特異”的思想。用風蓮來傳神,來表達寄托之情,而不著痕跡。作者通過夢的方式,將風蓮擬人化。行文流暢。而意境尤深。作者在詞人通過浪漫主義的表現方式,為南宋王朝寫了一首挽歌。

燕歸梁原文翻譯及賞析3

燕歸梁·織錦裁篇寫意深

織錦裁篇寫意深。字值千金。一回披玩一愁吟。腸成結、淚盈襟。

幽歡已散前期遠。無憀賴、是而今。密憑歸雁寄芳音。恐冷落、舊時心。

翻譯

佳人寄來書信,撰寫的詞章抒寫了她深厚的情意,價值之高貴,一字值千金。我一會兒展覽觀賞,一會兒冥思哀吟,心中悲喜交織,淚痕滿襟。

過去幽會的歡樂已經消失,未來相逢的日子遙遠難測。而今無以依賴,多多憑借南來北往、候時去來的大雁寄佳音,恐怕冷落了昔日的愛情。

注釋

織錦:指錦書。

裁篇:一作“裁編”,指構思。

寫意:表露心意。

字值千金:此謂情人來信之珍貴。

披玩:即把玩,仔細玩味。

腸成結:謂心中憂思郁結不解。腸,心腸,心中。

前期:將來重聚的日子。

無憀賴:即“無聊”,郁悶,精神空虛。憀,通“聊”。

而今:如今。

密憑:頻頻托付。

創作背景

此詞開頭即用織錦回文詩的典故,可見此詞乃柳永思念妻子之作。聯系到柳詞其他的思妻之作的創作時間,此詞應作于柳永第一次游歷江浙一年后。

賞析

這首詞敘寫的是以書信傳達別后相思相憶之情。詞上片以織錦回文詩為始,但所敘寫不是寫詩者,而是讀詩者—也就是詞人本人。他從構思精妙的來信體會到其中的深情蜜意。“字值千金”一句極寫這信在詞人內心所占據的分量,正因為如此,所以詞人才會“一回披玩一愁吟。腸成結、淚盈襟”,前一句活畫出其喜悅之情,后一句又為其喜極生悲寫真。

下片是相思之情的延伸。“幽歡已散前期遠”,幽歡早已成往事,重聚卻又遙遙無期。“無憀賴”一句寫詞人滿懷情意卻無所寄托。“密憑”一句寫詞人頻頻寄出述說愛情的書信。結拍“恐冷落、舊時心”,表明述說相思不僅是自己情感的需要,更是安慰對方,以免冷落了她舊日的一片深情。這六個字,語勢平淡,卻情深意濃。

這是一首以“賦”的手法寫成的令詞,沒有比興,沒有場景,沒有波瀾,全用概括性的敘述語,失之平直、淺淡,缺少動人心魄的藝術感染力。只結尾一句,尚有新意,尚有余韻。

第四篇:歸燕詩原文翻譯及賞析

歸燕詩原文翻譯及賞析(7篇)

歸燕詩原文翻譯及賞析1

燕歸梁·雙燕歸飛繞畫堂

雙燕歸飛繞畫堂。似留戀虹梁。清風明月好時光。更何況、綺筵張。

云衫侍女,頻傾壽酒,加意動笙簧。人人心在玉爐香。慶佳會、祝延長。

翻譯

燕子雙雙歸來,圍繞畫堂翻飛,好像在留戀如彩虹艷麗的雕梁。此時有清風和明月相伴,正是美好的時光,更何況還有盛大的宴會呢?

侍女們身穿飄如白云的衣衫頻頻為賓客們倒酒,而且特意為大家獻上樂曲。宴會上的熏香使得大家沉醉。我愿祝賀這樣美好的時刻延綿長久。

注釋

燕歸梁:詞牌名。五十三字,上片四平韻,下片三平韻。調見《珠玉詞》,始創于晏殊。

虹梁:如彩虹艷麗的雕梁。

云衫:飄如白云的衣衫。

加意:注意,特意。

延長:從文淵閣苓為“筵”,非“延”。

創作背景

此調詞作共有兩首,均為祝壽詞,是作者參加壽宴時獻上的祝詞。具體創作時間不清。

賞析

據《石林詩話》中載:晏殊“日以飲酒賦詩為樂,佳節勝日,未嘗輒廢也”。這首詞,正是他詩酒生涯的真實寫照。這是一首描寫盛宴之詞。詞的前二句“雙燕歸飛繞畫堂,似留戀虹梁”,一方面點出“燕歸飛”之時,即為陽春之際,另一方面則是吟詠那富家氣魄,因為窮人家是沒有“畫堂“和“虹梁”的。從這一點,也可看出晏殊作詞所講究的“氣象”之意。去年的燕子又飛回來了,它們繞著那精美如畫的廳堂穿來飛去,象是極為喜愛這美麗的虹梁一樣。下面的“清風明月好時光”句,與上二句相互呼應。清風徐來、朗月空明,這本身就極為令人心情舒暢,更何況,在這時還有那華美的酒席開筵了。整個上片,以景而著稱,以氣象而稱道。充滿了暢快、輕松、富麗之感。

下片,作者更加著意描繪盛宴之盛。那身著云一樣美麗衣衫的侍女,頻繁傾倒著美酒佳釀,身懷絕技的藝人們,鼓動著笙簧,演奏著優美的樂曲。玉爐中飄出陣陣的幽香,最后詞人以“慶佳會,祝筵長”作結,從而預祝這種佳節盛會,這種喜慶美筵能夠永存。

詞如詞人所說:“余每吟詠富貴,不言金玉錦繡,而惟說其氣象”。王國維在《人間詞話》中言道:“美成(周邦彥)詞多作態,故不是大家氣象,若同叔(晏殊)、永叔(歐陽修)雖不作態,而一笑百媚生矣”。

歸燕詩原文翻譯及賞析2

紅窗月·燕歸花謝原文

燕歸花謝,早因循、又過清明。是一般風景,兩樣心情。猶記碧桃影里、誓三生。

烏絲闌紙嬌紅篆,歷歷春星。道休孤密約,鑒取深盟。語罷一絲香露、濕銀屏。

翻譯

花兒凋謝,燕子歸來,遵循節令又過了清明。風景是一樣的,但心里卻是兩樣的愁情,都在思念著對方。好像還記得那次在回廊里相逢,我們互相發誓要相愛三生,永不分離。

我們在絲絹上寫就的鮮紅的篆文,好像那天上的星星一樣清晰可見。說道不辜負你我的密約,這絲絹上的深盟即可為憑。說罷已是深夜,一絲清淡的露珠濕了銀色的屏風。

注釋

因循:本為道家語,意謂順應自然。此處則含有不得不順應自然的意思。

三生:佛家語,指前生、今生、來生。

烏絲闌紙:指上下以烏絲織成欄,其間用朱墨界行的絹素,后亦指有墨線格子的箋紙。

歷歷:一個個清晰分明。

孤:辜負,對不住。

香露:花草上的露水。

銀屏:鑲有銀飾的屏風。

賞析

這首詞幾乎全是抒吐對往日戀情的回憶,一雙愛戀的人兩情相許、鄭重盟約的情境,深摯動人。詞人對當時景象的宛然追憶,浸透了離別的酸楚。

詞的上片主要是寫景與追憶往昔。“燕歸花謝,早因循、又過清明”,燕子歸來,群花凋謝,又過了清明時節,首句交代了時令,即暮春時節。詞人用“燕歸”來暗指世間一切依舊,可是自己所愛之人卻不能再回來,所以才會“是一般風景,兩樣心情”。

詞到下片.納蘭睹物思人,發出了舊情難再的無奈慨嘆。“烏絲闌紙嬌紅篆,歷歷春星”,在絲絹上寫就的鮮紅篆文,如今想來,就好像那天上清晰的明星一樣。“道休孤密約,鑒取深盟”,絲絹上寫的是當初二人的海誓山盟,這些文字作為憑證,見證了不要相互辜負的密約。然而,誓言也會有無法實現的一天,如今回憶起往事,情景仍然歷歷在目,眼淚止不住流了出來,打濕了銀屏。詞到“語罷一絲香露、濕銀屏”時戛然而止,留給人們無限的想象空間。

歸燕詩原文翻譯及賞析3

燕歸梁·織錦裁篇寫意深

織錦裁篇寫意深。字值千金。一回披玩一愁吟。腸成結、淚盈襟。

幽歡已散前期遠。無憀賴、是而今。密憑歸雁寄芳音。恐冷落、舊時心。

翻譯

佳人寄來書信,撰寫的詞章抒寫了她深厚的情意,價值之高貴,一字值千金。我一會兒展覽觀賞,一會兒冥思哀吟,心中悲喜交織,淚痕滿襟。

過去幽會的歡樂已經消失,未來相逢的日子遙遠難測。而今無以依賴,多多憑借南來北往、候時去來的大雁寄佳音,恐怕冷落了昔日的愛情。

注釋

織錦:指錦書。

裁篇:一作“裁編”,指構思。

寫意:表露心意。

字值千金:此謂情人來信之珍貴。

披玩:即把玩,仔細玩味。

腸成結:謂心中憂思郁結不解。腸,心腸,心中。

前期:將來重聚的日子。

無憀賴:即“無聊”,郁悶,精神空虛。憀,通“聊”。

而今:如今。

密憑:頻頻托付。

創作背景

此詞開頭即用織錦回文詩的典故,可見此詞乃柳永思念妻子之作。聯系到柳詞其他的思妻之作的創作時間,此詞應作于柳永第一次游歷江浙一年后。

賞析

這首詞敘寫的是以書信傳達別后相思相憶之情。詞上片以織錦回文詩為始,但所敘寫不是寫詩者,而是讀詩者—也就是詞人本人。他從構思精妙的來信體會到其中的深情蜜意。“字值千金”一句極寫這信在詞人內心所占據的分量,正因為如此,所以詞人才會“一回披玩一愁吟。腸成結、淚盈襟”,前一句活畫出其喜悅之情,后一句又為其喜極生悲寫真。

下片是相思之情的延伸。“幽歡已散前期遠”,幽歡早已成往事,重聚卻又遙遙無期。“無憀賴”一句寫詞人滿懷情意卻無所寄托。“密憑”一句寫詞人頻頻寄出述說愛情的書信。結拍“恐冷落、舊時心”,表明述說相思不僅是自己情感的需要,更是安慰對方,以免冷落了她舊日的一片深情。這六個字,語勢平淡,卻情深意濃。

這是一首以“賦”的手法寫成的令詞,沒有比興,沒有場景,沒有波瀾,全用概括性的敘述語,失之平直、淺淡,缺少動人心魄的藝術感染力。只結尾一句,尚有新意,尚有余韻。

歸燕詩原文翻譯及賞析4

燕歸梁·鳳蓮

我夢唐宮春晝遲。正舞到、曳裾時。翠云隊仗絳霞衣。慢騰騰、手雙垂。

忽然急鼓催將起,似彩鳳、亂驚飛。夢回不見萬瓊妃。見荷花、被風吹。

注釋

裾:衣之前后皆可稱裾。“曳裾時”,指霓裳舞拍序以后始有舞態,詳下注。翠云、絳霞:指舞衣,又點綴荷葉荷花。

手雙垂:大垂手、小垂手皆舞中的名目。

急鼓催將起:似用“羯鼓催花”事,而意卻無關。此指“霓裳”至入破以后,節拍轉急。

瓊:訓赤玉,可喻紅蓮。江妃,水仙也,可喻水上蓮。

注釋

雖題曰“風蓮”,非泛泛詠物,只借以起興,卻不放在開首,放在結尾。兼詳下注。

本篇主句。“唐宮”,詠古傷今,下所寫舞容,殆即“霓裳羽衣舞”。

衣之前后皆可稱裾。“曳裾時”,指霓裳舞拍序以后始有舞態,詳下注。

翠云、絳霞:指舞衣,又點綴荷葉荷花。

大垂手、小垂手皆舞中的名目。

急鼓催將起:似用“羯鼓催花”事,而意卻無關。此指“霓裳”至入破以后,節拍轉急。

瓊:訓赤玉,可喻紅蓮。江妃,水仙也,可喻水上蓮。

題曰“風蓮“,借舞態作形容,比喻雖切當,卻不點破,直到結句方將”謎底“揭出。這樣似乎纖巧。然全篇托之于夢,夢見美人,醒見荷花,便繞了一個大彎。若見荷花而聯想美人原平常。今云”春晝夢唐宮“,初未說見有”風蓮“也,若夢境之構成,非緣聯想;如何夢中美女的姿態和實境荷花的光景,處處相合呢?然則”見荷花被風吹“者,原為起興閑筆,這里倒裝在后,改為以景結情,并非真的題目。詞以風蓮喻舞態,非以舞態喻風蓮也。文雖明快,意頗深隱,結構亦新。

賞析二

試設想這樣一個境界:當殘暑季節的清曉,一陣陣的涼風,在水面清圓的萬柄荷傘上送來,擺弄得十里銀塘紅翠飛舞。這曉風,透露給人們一個消息,蓮花世界已面臨秋意凋零的前夕了。這是空靈的畫境,是迷惘的詞境。怎樣以妙筆去傳神,化工給詞人出下了這一個不易著手的難題。

在這首詞里,詞人通過他靈犀一點的`慧思,在筆底開出了異采絢爛的花朵,幻出了一個美絕人天的夢境。出現在夢里的蓮花,完全人格化了。她是唐代大畫家周昉腕下的唐宮美人,她是在作霓裳羽衣之舞。沐浴在昭陽春晝的旖旎幻境中的她,絳裙曳煙,珠衱飄霧,玉光四射,奇麗裊娜的身影,回旋在人們心上,是非常難以恝置的美艷的傳奇。而它的背后已帶來了燃眉的邦國大禍。果然,撼動掀天雨點般的急鼓,驚破了舞曲,驚散了鳳侶,一晌貪歡的夢境霎時幻滅。“夢回不見萬瓊妃”,詞人聲淚俱下地唱出了宗國淪亡的哀歌。“見荷花,被風吹”,這么臨去秋波的一轉,點明本題,讓上面的夢境完全化為煙云。說她是瓊妃也好,是荷花也好,幻想與現實,和諧地交織成為完美的藝術圖案。

這詞的藝術構思,迥出于尋常蹊徑之外。蓮華不易傳神,風蓮更不易傳神,詠風蓮而有寄托,更難,有寄托而不見寄托痕跡,難之尤難。作者巧妙地通過了夢,通過了擬人化的形象,通過了結層畫龍點睛的手法,好像絕不費勁地達到了如上的要求。這是蓮,但不是泛泛的蓮,而是風中的蓮。如果說翠仗絳衣是一幅著色畫,那么彩鳳驚飛的神態,更是畫所不能到。讀者讀這首詞,須得理解作者是宋末的遺民,是南宋亡國歷史悲劇的見證人,透過這奇幻濃郁的浪漫主義風貌,去探索它的現實性,它將會使讀者更加感到悵惘不甘,當時南宋淪亡的挽歌,還會在讀者的靈魂深處蕩漾著。

這是一首有寄托的詠物詞,但寄托不同于影射,更不是要使讀者去猜謎,它本身就是一種藝術美。這首詞,即使撇開它的寄托意義不談,仍然是一首詠風蓮的絕唱,給人以美的享受。清代常州派詞論家周濟在《宋四家詞選目錄序論》中說:“夫詞,非寄托不入,專寄托不出。一物一事,引而伸之,觸類多通,驅心若游絲之繯飛英,含毫如郢斤之斫蠅翼。以無厚入有間,既習已,意感偶生,假類畢達,閱載千百,馨欬弗違,斯入矣。賦情獨深,逐境必寤,醞釀日久,冥發妄中;雖鋪敘平淡,摹繪淺近,而萬感橫集,五中無主;讀其篇者,臨淵窺魚,意為魴鯉,中宵驚電,罔識東西,赤子隨母笑啼,鄉人緣劇喜怒,抑可謂能出矣。”這首《燕歸梁》好就好在入而能出。

賞析一

蔣捷素喜詠蓮花,這首詞是其詠風蓮之作。

“我夢唐宮春晝遲,正舞到、曳裾時。”在詞中的想象之中,她是作霓裳羽衣之舞唐宮美人。景境迷離,裙禝飄霧,伴隨著光茫四射的身姿,在人心頭不斷回旋。但“漁陽鼙鼓動地來”,驚破了舞曲,一晌貪歡的夢境霎時幻滅。“夢回不見萬瓊妃”,是一曲故國亡落的哀歌。結句點題“見荷花,被風吹”,臨去秋波的一轉,使夢境完全化為煙云。

這首詞給人一種極美的境界。暑意稍返的日子,晨曦初透天邊,涼風習習,挽起水面的許多荷傘。十里河塘一片飛舞。雖然荷花面臨秋天,將要凋零,這在刻畫境界中,讀者似乎仍可體會它的空靈和迷惘。

一篇好的詞作不在于它要表現什么,首先應該看到它的詞境的營造。它本身就是一種藝術美。這首詞是一首詠風蓮的絕唱,和蔣捷詠白蓮的詞一樣。給人以美的享受。

在藝術構思,詞人也有“特異”的思想。用風蓮來傳神,來表達寄托之情,而不著痕跡。作者通過夢的方式,將風蓮擬人化。行文流暢。而意境尤深。作者在詞人通過浪漫主義的表現方式,為南宋王朝寫了一首挽歌。

歸燕詩原文翻譯及賞析5

原文

海燕歲微渺,乘春亦暫來。

豈知泥滓賤,只見玉堂開。

繡戶時雙入,華堂日幾回。

無心與物競,鷹隼莫相猜。

譯文

海燕雖然是細微渺小的,趁著春天也只是暫時回到北方。

以燕子不知泥滓之賤,只見玉堂開著。

便一日數次出入華堂繡戶,銜泥作窠。

海燕無心與其他動物爭權奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。

注釋

海燕:在中國古代,把比較寬闊的水域均成為海。“海燕”即指燕子。

雖微渺:雖然卑下低賤。

亦:也。

泥滓(ní zǐ):泥渣。賤:卑賤。

玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這里暗指朝廷。

繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。

時:時而。

雙:成雙。

華堂:與上文“繡戶”同義。

競:競爭,爭奪。

鷹隼(sǔn):鷹和雕,泛指猛禽。

莫相猜:不要猜忌。相,一方對另一方(發出動作)。

賞析

劉禹錫《吊張曲江序》說張被貶之后,“有拘囚之思,托諷禽鳥,寄詞草樹,郁郁然與騷人同風。”這是知人之言。用這段話來評《歸燕詩》同樣是適合的,《歸燕詩》就是“托諷禽鳥”之作。

詩從海燕“微眇”寫起,隱寓詩人自己出身微賤,是從民間來的,不像李林甫那樣出身華貴。“乘春亦暫來”句,表明自己在圣明的時代暫時來朝廷做官,如燕子春來秋去,是不會久留的。中間四句,以燕子不知“泥滓”之賤,只見“玉堂”開著,便一日數次出入其間,銜泥作窠,來隱寓自己在朝廷為相,日夜辛勞,慘淡經營。“繡戶”、“華堂”和“玉堂”,都是隱喻朝廷。末句是告誡李林甫:我無心與你爭權奪利,你不必猜忌、中傷我,我要退隱了。當時大權已經落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,他不得不退讓,實則并非沒有牢騷和感慨。

這首律詩對仗工整,語言樸素,風格清淡,如“輕縑素練”(張說評張九齡語)一般。它名為詠物,實乃抒懷,既寫燕,又寫人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫照。作者的藝術匠心,主要就表現在他選擇了最能模寫自己的形象的外物──燕子。句句詩不離燕子,但又不黏于燕子,達到不即不離的藝術境界。

歸燕詩原文翻譯及賞析6

原文

《詠燕 / 歸燕詩》

海燕雖微渺,乘春亦暫來。

豈知泥滓賤,只見玉堂開。

繡戶時雙入,華堂日幾回。

無心與物競,鷹隼莫相猜。

翻譯

海燕雖然是細微渺小的,趁著春天也只是暫時回到北方。

以燕子不知泥滓之賤,只見玉堂開著。

便一日數次出入華堂繡戶,銜泥作窠。

海燕無心與其他動物爭權奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。

注釋

海燕:在中國古代,把比較寬闊的水域均成為海。“海燕”即指燕子。

雖微渺:雖然卑下低賤。

亦:也。

泥滓:泥渣。

賤:卑賤。

玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這里暗指朝廷。

繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。

時:時而。

雙:成雙。

華堂:與上文“繡戶”同義。

競:競爭,爭奪。

鷹隼:鷹和雕,泛指猛禽。

莫相猜:不要猜忌。相,一方對另一方。

創作背景

作者是唐玄宗開元(713-741)年間的名相,以直言敢諫著稱。由于張九齡屢次頂撞唐玄宗,再加上李林甫從中作梗,玄宗漸漸疏遠張九齡。公元736年(開元二十四年),張九齡覺察到皇帝對自己心生不滿,終于向李林甫低頭,寫下這首詩贈與李林甫。

鑒賞

《歸燕詩》是一首詠物詩,所詠的是將要歸去的燕子,但詩人并沒有工細地描繪燕子的體態和風神,而是敘述與議論多于精工細雕的刻畫,是一首妙用比興、寓意深長的詩。

首聯“海燕雖微眇,乘春亦暫來”,從海燕“微眇”寫起。詩人作為唐玄宗開元年間的名相,是以直言敢諫著稱的,因而遭到李林甫等毀謗,從此以后,玄宗漸漸疏遠張九齡,在開元二十四年那年被罷相。詩人在此借“海燕”之“微眇”來隱喻自己微賤之身,暗含著自己不像李林甫那樣出身華貴。對句“乘春亦暫來”,這一句承上“海燕”而來,表面是說,海燕乘著春天的美好時光而來,即使時間不長但也來了。詩人借燕子的春來秋去來暗示自己在圣明的時代暫時來朝廷做官。一個“暫”字,不僅說燕子也已經來了,同時也暗示了自己來朝為官時間不長。這一聯,詩人通過景物的描寫,寓情于景,抒發了自己為民做事,忠于朝廷的情懷。

頷聯“豈知泥滓賤,只見玉堂開”。這一聯承上聯想“燕子”而來。出句“豈知泥滓賤”中,“泥滓賤”喻指李林甫之類的小人。燕子銜泥筑巢,而不知“泥滓”之賤。這里,詩人借此暗示自己對李林甫這樣的小人還認識是不太清楚。一個“賤”字,不但寫出了李林甫這樣的卑微,也表現出詩人對李林甫之流的厭惡。出句“只見玉堂開”,這里,詩人以燕子出入“玉堂”之中,銜泥作窠的辛苦,比喻自己在朝廷為相而日夜辛勞之狀。詩人以物喻人,不但形象生動,而且含蓄蘊藉,不但引起讀者的思考,而且也給讀者以審美想象的空間。

頸聯“繡戶時雙入,華堂日幾回”,這一聯緊承頷聯中的“玉堂開”而來。在對偶中,具體表現出自己為朝廷效忠和大度的胸襟。詩句中的“繡戶”、“華堂”和前面的“玉堂”都是隱喻朝廷。“雙”即指詩人和李林甫兩人。“時雙入”即每天雙雙(指詩人和李林甫)進入朝廷。這里,詩人表現了自己沒有把李林甫當成有敵意的人,從而表現出詩人為了朝廷而忘記個人的私事,也表現出詩人為朝廷、為國家而所具有的開闊心胸。出句“華堂日幾回”中的“日幾回”即每天進出幾次。這里,詩人通過數量詞表明了工作的繁忙景象——來去匆匆,更表現出對朝廷忠心耿耿。

尾聯“無心與物競,鷹隼莫相猜”,這一聯集中表現出詩人對朝廷的忠誠而忘卻自己之情。出句“無心與物競”,意思是說,我沒有心思和精力與外物競爭,實際上表明了詩人盡心工作,為朝廷效力。末句“鷹隼莫相猜”,這里,詩人表面寫的“猛禽”,實則是詩人在告誡李林甫之流,我無心與你爭權奪利,不必猜忌,更不必中傷(也許哪天我要退隱了)。那時候,朝廷大權已經落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,不得不退讓,但心中不無牢騷和感慨。這正如唐代詩人劉禹錫在《吊張曲江序》中稱張九齡被貶之后說:“有拘囚之思,托諷禽鳥,寄詞草樹,郁郁然與騷人同風。”可見,詩人張九齡在面對強敵對手時,清醒與明智,也看出張九齡在文學創作中的巧妙——以物喻人,含蓄蘊藉。

這首律詩對仗工整,語言樸素,風格清淡,如“輕縑素練”(張說評張九齡語)一般。它名為詠物,實乃抒懷,既寫燕,又寫人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫照。作者的藝術匠心,主要就表現在他選擇了最能模寫自己的形象的外物——燕子。句句詩不離燕子,但又不黏于燕子,達到不即不離的藝術境界。

歸燕詩原文翻譯及賞析7

秋浦感主人歸燕寄內

霜凋楚關木,始知殺氣嚴。

寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。

胡燕別主人,雙雙語前檐。

三飛四回顧,欲去復相瞻。

豈不戀華屋,終然謝珠簾。

我不及此鳥,遠行歲已淹。

寄書道中嘆,淚下不能緘。

翻譯

金風蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。

秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。

胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。

他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。

難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。

我很慚愧,我連胡燕都不如,遠離妻子來秋浦已經一年多了。

多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。

注釋

霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。

楚關:楚地的關隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關來代指秋浦。

殺氣:指寒氣。

嚴:嚴厲,嚴重。

寥寥:廣闊的天空。

金天:秋天的別名。

陳子昂詩云:“金天方肅殺,白露始專征。”

廓:廣大,空闊。

婉婉:柔美卷曲的樣子。

綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。

潛:藏,盡。

胡燕:燕子的一種,胸前白質黑章,巢懸于大屋兩榱間。

相瞻:相互顧盼。

豈:難道。

戀:留戀。

華屋:華麗的房子,貴人的住房。

終然:到底。

謝:辭謝。

珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。

不及:不如。

淹:耽擱,久留。

緘:封口。

創作背景

天寶十四年(755)前后,李白辭別妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一帶。這首詩就是在秋浦旅所所作。從詩的題目可以得知,李白旅居秋浦,看見胡燕南歸,想到自己久別妻子,至今不得團聚,相思之情油然而生,于是便寫下了這首寄內的詩,來表達自己無窮的思念。

賞析

這首詩先從氣候的變化造成一種凄苦的氛圍。“霜凋楚關木,始知殺氣嚴。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。”秋風颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營造出一幅么令人傷感懷人的情景。

詩人先從無生命的景物再寫到有生命的胡燕,進一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來來去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對的春燕在檐前竊竊私語,它們飛來飛去,一次又一次地回顧原來的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉,所以最后還是飛走了。這首詩寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動相思的氣氛造的濃濃的。

然后作者筆鋒一轉,由彼及此:“我不及此鳥,遠行歲已淹。寄書道中嘆,淚下不能緘。”春燕思家,南歸去了;游子思鄉,不得北返。胡燕春來秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無時日。作者只好把自己此時此刻的心情,寫成詩文,寄給遠方的妻子,但誰知涕淚縱橫,連書信的封口都無法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術的真實感。另外以此結尾,給人留下言語表達不盡的情思、無法遏制的哀傷。

第五篇:歸燕詩原文翻譯及賞析

《歸燕詩·海燕雖微眇》作者為唐朝文學家張九齡。其古詩全文如下:

海燕雖微眇,乘春亦暫來。

豈知泥滓賤,只見玉堂開。

繡戶時雙入,華堂日幾回。

無心與物競,鷹隼莫相猜。

【前言】

《歸燕詩》是一首詠物詩。所詠的是將要歸去的燕子,但詩人并沒有工細地描繪燕子的體態和風神,而是敘述與議論多于精工細雕的刻畫。然而,它確是一首妙用比興、寓意深長的詠物詩。

【翻譯】

海燕是細微渺小的,趁著春天也只是暫時回到北方。以燕子不知泥滓之賤,只見玉堂開著,便一日數次出入華堂繡戶,銜泥作窠。海燕無心與其他動物爭權奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。

【鑒賞】

詩從海燕“微眇”寫起,隱寓詩人自己出身微賤,是從民間來的,不像李林甫那樣出身華貴。“乘春亦暫來”句,表明自己在圣明的時代暫時來朝廷做官,如燕子春來秋去,是不會久留的。中間四句,以燕子不知“泥滓”之賤,只見“玉堂”開著,便一日數次出入其間,銜泥作窠,來隱寓自己在朝廷為相,日夜辛勞,慘淡經營。“繡戶”、“華堂”和“玉堂”,都是隱喻朝廷。末句是告誡李林甫:我無心與你爭權奪利,你不必猜忌、中傷我,我要退隱了。當時大權已經落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,他不得不退讓,實則并非沒有牢騷和感慨。

首聯“海燕雖微眇,乘春亦暫來”。“海”,在中國古代,把比較寬闊的水域均成為海。“海燕”即指燕子。“微眇”這里是指卑下,或者低賤之意。詩歌首先從海燕“微眇”寫起。據相關資料記載,作為唐玄宗開元年間的名相,是以直言敢諫著稱的,因而遭到李林甫等毀謗,從此以后,玄宗漸漸疏遠張九齡,在開元二十四年那年被罷相。對此,我們可以認為,詩人在此借“海燕”之“微眇”(細小)來隱喻自己微賤之身,暗含著不像李林甫那樣出身華貴。對句“乘春亦暫來”,這一句承上“海燕”而來,表面是說,海燕乘著春天的美好時光而來,即使時間不長但也來了。這里,我們可以這樣認為,詩人借燕子的春來秋去來暗示自己在圣明的時代暫時來朝廷做官。一個“暫”字,不僅說燕子也已經來了,同時也暗示了自己來朝為官時間不長。這一聯,詩人通過景物的描寫,寓情于景,抒發了自己為民做事,忠于朝廷的情懷。

頷聯“豈知泥滓賤,只見玉堂開”。這一聯承上聯想“燕子”而來。出句“豈知泥滓賤”中,“泥滓賤”喻指李林甫之類的小人。燕子銜泥筑巢,而不知“泥滓”之賤。這里,詩人借此暗示自己對李林甫這樣的小人還認識是不太清楚。一個“賤”字,不但寫出了李林甫這樣的卑微,也表現出詩人對李林甫之流的厭惡。出句“只見玉堂開”,“玉堂”即玉飾的殿堂,亦為宮殿的美稱。此暗指朝廷。這里,詩人以燕子出入“玉堂”之中,銜泥作窠的辛苦,比喻自己在朝廷為相而日夜辛勞之狀。詩人以物喻人,不但形象生動,而且含蓄蘊藉,不但引起讀者的思考,而且也給讀者以審美想象的空間。

頸聯“繡戶時雙入,華堂日幾回”,這一聯緊承頷聯中的“玉堂開”而來。在對偶中,具體表現出自己為朝廷效忠和大度的胸襟。詩句中的“繡戶”、“華堂”和前面的“玉堂”都是隱喻朝廷。“雙”即指詩人和李林甫兩人。“時雙入”即每天雙雙(指詩人和李林甫)進入朝廷。這里,詩人表現了自己沒有把李林甫當成有敵意的人,從而表現出詩人為了朝廷而忘記個人的私事,也表現出詩人為朝廷、為國家而所具有的開闊心胸。出句“華堂日幾回”中的“日幾回”即每天進出幾次。這里,詩人通過數量詞表明了工作的繁忙景象——來去匆匆,更表現出對朝廷忠心耿耿。

尾聯“無心與物競,鷹隼莫相猜”,這一聯集中表現出詩人對朝廷的忠誠而忘卻自己之情。出句“無心與物競”,意思是說,我沒有心思和精力與外物競爭,實際上表明了詩人盡心工作,為朝廷效力。末句“鷹隼莫相猜”, “鷹隼”即指“鷹”和“雕”,也泛指猛禽。這里,詩人表面寫的“猛禽”,實則是詩人在告誡李林甫之流,我無心與你爭權奪利,不必猜忌,更不必中傷(也許哪天我要退隱了)。“相”即一方對另一方,動作有另一方發出的。那時候,朝廷大權已經落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,不得不退讓,但心中不無牢騷和感慨。這正如唐代詩人劉禹錫在《吊張曲江序》中稱張九齡被貶之后說:“有拘囚之思,托諷禽鳥,寄詞草樹,郁郁然與騷人同風。”可見,詩人張九齡在面對強敵對手時,清醒與明智,也看出張九齡在文學創作中的巧妙——以物喻人,含蓄蘊藉。

這首律詩對仗工整,語言樸素,風格清淡,如“輕縑素練”(張說評張九齡語)一般。它名為詠物,實乃抒懷,既寫燕,又寫人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫照。作者的藝術匠心,主要就表現在他選擇了最能模寫自己的形象的外物──燕子。句句詩不離燕子,但又不黏于燕子,達到不即不離的藝術境界。

下載自薊北歸原文翻譯及賞析[推薦五篇]word格式文檔
下載自薊北歸原文翻譯及賞析[推薦五篇].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    送賀賓客歸越原文翻譯及賞析

    《送賀賓客歸越》作者為唐朝文學家李白。其古詩詞全文如下:鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多。山陰道士如相見,應寫黃庭換白鵝。【前言】《送賀賓客歸越》是唐代偉大詩人李白寫給......

    送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析5篇

    送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析(3篇)送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析1原文:我有萬古宅,嵩陽玉女峰。長留一片月,掛在東溪松。爾去掇仙草,菖蒲花紫茸。歲晚或相訪,青天騎白龍。譯文我......

    歸園田居·其四原文、翻譯及賞析[范文模版]

    歸園田居·其四原文、翻譯及賞析歸園田居·其四原文、翻譯及賞析1原文:[魏晉]陶淵明久去山澤游,浪莽林野娛。試攜子侄輩,披榛步荒墟。徘徊丘壟間,依依昔人居。井灶有遺處,桑竹殘......

    清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析(精選合集)

    清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析3篇清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析1清平樂·春歸何處春歸何處?寂寞無行路。若有人知春去處,喚取歸來同住。春無蹤跡誰知?除非問取黃鸝。百囀無......

    瑤池原文翻譯及賞析

    《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李商隱。古詩全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來。【前言】《瑤池》是唐......

    《泊秦淮》原文翻譯及賞析

    泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經南京流入長江。相傳為秦始皇南......

    長恨歌原文翻譯及賞析

    長恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長篇詩歌,簡直是經典之作。下面小編帶來的是長恨歌原文翻譯及賞析,希望對你有幫助。長恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長......

    《從軍行》原文翻譯及賞析

    《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨上海風秋......

主站蜘蛛池模板: 久久99国产精一区二区三区| 无人区码一码二码w358cc| 熟妇熟女乱妇乱女网站| 看全色黄大色大片免费久久| 小??伸进???网| 欧美亚洲熟妇一区二区三区| 一本色道久久综合一| 色偷偷亚洲第一成人综合网址| 国产午夜无码片在线观看| 成人av片无码免费天天看| 99热在线精品国产观看| 性按摩玩人妻hd中文字幕| 四库影院永久四虎精品国产| 中文字幕日韩一区二区不卡| 女人高潮被爽到呻吟在线观看| 九色porny丨自拍视频| 国产伦久视频免费观看视频| 久激情内射婷内射蜜桃人妖| 中文av岛国无码免费播放| 国产精品无码翘臀在线观看| 欧美做受又硬又粗又大视频| 国产亚洲精品综合一区| 成 人 在 线 免费观看| 国产麻豆精品精东影业av网站| 国产日产欧产精品精品免费| 在线观看高h无码黄动漫| 18禁男女爽爽爽午夜网站免费| 久久久喷潮一区二区三区| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨| 4455永久免费视频| 国产精品天干天干| 亚瑟国产精品久久| 色五月激情五月亚洲综合考虑| 亚洲欧美洲成人一区二区三区| 久久大香线蕉国产精品免费| 亚洲精品蜜桃久久久久久| 国产欧美色一区二区三区| 在线a视频网站| 97视频在线精品国自产拍| 久久99精品国产99久久6尤物| 国产成人无码牲交免费视频|