第一篇:汝墳原文,翻譯,賞析
汝墳原文,翻譯,賞析4篇
汝墳原文,翻譯,賞析1國風·周南·汝墳
遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。
翻譯
沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。
沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。
鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!
注釋
遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
墳:水涯,大堤。
條枚:山楸樹。一說樹干(枝曰條,干曰枚)。
君子:此指在外服役或為官的丈夫。
惄:饑,一說憂愁。
調(diào):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。
調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
肄:樹砍后再生的小枝。
遐:遠。
魴魚:鳊魚。
赬:淺紅色。
毀:火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。
孔:甚。
邇:近,此指迫近饑寒之境。
鑒賞
這在詩之首章,“遵彼汝墳,伐其條枚”——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的婦女,正手執(zhí)斧子砍伐山楸的樹枝。其實已透露了消息,采樵伐薪,本該是男人擔負的勞作,現(xiàn)在卻由織作在室的妻子承擔了。讀者不禁要問:她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心讓妻子執(zhí)斧勞瘁!“未見君子,惄如調(diào)饑”二句的跳出,即隱隱回答了此中緣由:原來,她的丈夫久已行役外出,這維持生計的重擔,若非妻子沒有人能來肩負。“惄”者憂也,“調(diào)饑”者朝食未進也。滿腹的憂愁用朝“饑”作比,自然只有飽受饑餓折磨的人們,方有的真切感受。那么,這倚徙“汝墳”的妻子,想必又是忍著饑餓來此伐薪的了,此為文面之意。“朝饑”還有一層意思,它在先秦時代往又被用來作男歡女愛的隱語。而今丈夫常年行役,他那可憐的妻子,享受不到絲毫的眷顧和關愛。這便是首章展示的女主人公境況:她孤苦無依、忍饑挨餓,大清早便強撐衰弱之身采樵伐薪。當凄涼的秋風吹得她衣衫飄飄,大堤上傳送來一聲聲“未見君子,惄如調(diào)饑”的愴然嘆息時,令人聞之而酸鼻。
第二章詩情發(fā)生了意外的轉(zhuǎn)折。“遵彼汝墳,伐其條肄”二句,不宜視為簡單的重復:“肄”指樹木砍伐后新長的枝條,它點示了女主人公的勞瘁和等待,秋往春來又捱過了一年。憂愁悲苦在歲月漫漫中延續(xù),期待也許早已化作絕望,此刻卻意外發(fā)現(xiàn)了“君子”歸來的身影。于是“既見君子,不我遐棄”二句,便帶著女主人公突發(fā)的歡呼涌出詩行。不過它們所包含的情感,似乎又遠比“歡呼”要豐富和復雜:久役的丈夫終于歸來,他畢竟思我、愛我而未將我遠棄,這正是悲傷中洶涌升騰的欣慰和喜悅;但歸來的丈夫還會不會外出,他是否還會將我拋在家中遠去?這疑慮和猜思,難免又會在喜悅之余萌生;然而此次是再不能讓丈夫外出的了,他不能將可憐的妻子再次遠棄。這又是喜悅、疑慮中發(fā)出的深情叮嚀了。如此種種,實難以一語寫盡,卻又全為“不我遐棄”四字所涵容——《國風》對復雜情感的抒寫,正是如此淳樸而又婉曲。
女主人公的疑慮并非多余。第三章開首兩句,即以躊躇難決的丈夫口吻,無情地宣告了他還得棄家遠役:正如勞瘁的鳊魚曳著赤尾而游,在王朝多難、事急如火之秋,他丈夫不可能耽擱、戀家。形象的比喻,將丈夫遠役的事勢渲染得如此窘急,可憐的妻子欣喜之余,又很快跌落到絕望之中。當然,絕望中的妻子也未放棄最后的掙扎:“雖則如毀,父母孔邇!”這便是她萬般無奈中向丈夫發(fā)出的凄凄質(zhì)問:家庭的夫婦之愛,縱然已被無情的徭役毀滅;但是瀕臨饑餓絕境的父母呢,他們的死活不能不顧。
全詩在凄凄的質(zhì)問中戛然收結,征夫?qū)Υ速|(zhì)問又能作怎樣的回答。這質(zhì)問其實貫串了亙古以來的整整一部歷史:當慘苛的政令和繁重的徭役,危及每一個家庭的生存,將支撐“天下”的民眾逼到“如毀”、“如湯”的絕境時,歷史便往往充滿了這樣的質(zhì)問。《周南·汝墳》在幾經(jīng)憂喜和絕望后發(fā)出的質(zhì)問,雖然化作了結句中征夫的不盡沉默。但是讀者卻分明聽到了此后不久歷史所發(fā)出的巨大回音:那便是西周王朝的轟然崩塌。
影響
相傳為孔子編輯成書,集入西周至春秋中葉五百多年的作品305篇,分為風雅頌三個類別。而其中的《汝墳》則是我們能見到的歌頌汝州風土人情最早的一首詩。該詩寫一位婦女在汝河岸邊一邊砍柴,一邊思念遠征未歸的丈夫。全詩用語簡潔,比喻奇特,思念和哀怨化作縷縷青絲,彌漫于字里行間,純情感人。風土人情是民族文化的基礎,《汝墳》在展示民族文化,促進我國的詩歌創(chuàng)作中產(chǎn)生了極其深遠的影響。
賞析
對于這首詩的主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。
創(chuàng)作背景
這首詩的背景,《毛詩序》以為是贊美文王的教化在汝墳這個國家施行的很好,婦人能勸誡丈夫盡力正直衛(wèi)國而流傳下來的民歌。但是近人大多認為這是妻子挽留久役歸來的征夫而唱的詩歌。
汝墳原文,翻譯,賞析2作者:詩經(jīng)
朝代:先秦
遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。
譯文:
沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!
注釋1.遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。2.條:山楸樹。一說樹干(枝曰條。干曰枚)。3.君子:此指在外服役或為官的丈夫。4.惄(nì):饑,一說憂愁。調(diào)(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),,早晨。調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。5.肄(yì):樹砍后再生的小枝。6.遐(xiá):遠。7.魴(fáng)魚:鳊魚。赬(chēng):淺紅色。8.毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。9.孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。
賞析:
對于這首詩的主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。
汝墳原文,翻譯,賞析3時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人。自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。
汝墳貧家女,行哭音凄愴。
自言有老父,孤獨無丁壯。
郡吏來何暴,縣官不敢抗。
督遣勿稽留,龍鐘去攜杖。
勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。
適聞閭里歸,問訊疑猶強。
果然寒雨中,僵死壤河上。
弱質(zhì)無以托,橫尸無以葬。
生女不如男,雖存何所當!
拊膺呼蒼天,生死將奈向?
翻譯/譯文
譯文
汝河岸邊有個貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。
自己說道:“家中父親年已老,獨生小女孤單沒有男丁壯。
郡吏抓丁之來何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來相抗。
督促遣送不要一刻有停留,老態(tài)龍鐘抓去還要扶拐杖。
殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來相幫。
最近聽說有的同鄉(xiāng)已回家,打問消息疑慮生死心慌張。
果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。
女子質(zhì)柔體弱無力將父拖,橫尸曠野又無銀錢作埋葬。
始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當。
捫胸聲聲悲號大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”
賞析/鑒賞
賞析
詩里通過汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個由于征集鄉(xiāng)乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語》是作于同一年的姊妹篇。
起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴。”這個詩題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩經(jīng)·周南》中,就有一篇《汝墳》詩,“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩,用一位婦女的口氣描寫亂世,說丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說。詩從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說老父被迫應征的情況。前四句訴說家中孤苦,沒有丁壯,老父年邁無依。郡吏征集弓手,強迫老父應征,縣官雖知實情,卻不敢違抗。后四句訴說老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應役。在老父上路之時,貧女殷殷地囑托同行的鄉(xiāng)鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當時詔書“三丁籍一”的規(guī)定,這家本不在征集之內(nèi),但是官吏們?nèi)∶纳纤荆喾剿鸭】冢灾鲁^兵役年齡的老人,也被搜索入役。《田家語》詩中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無目”,與這里所說的情況相同。
第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說老父出征之后,隔了一段時日,閭里有人從戍所回來。貧女前來問訊,懷疑她父親還在勉強撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。
第三小段由“弱質(zhì)無以托”至結尾句“生死將奈向”六句,敘說老父死后,貧女弱質(zhì),孤苦無依,老父的尸體運到村里,也無力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結。
全詩語言質(zhì)樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩里寫的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個實例,但這個事例,是成千成百事例中的一個,很有代表性。它道出了當年兵役過濫,使人民遭受苦難的`悲慘實況。詩的小序說:“時再點弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。”可見當時無辜的人民,未遭外患,先受內(nèi)殃,所造成的社會悲劇是十分慘痛的。
創(chuàng)作背景
公元1040年(宋仁宗康定元年),作者任襄城(今河南中部縣治)縣令,在汝河流域。當時西夏犯邊,朝廷下令征集鄉(xiāng)兵,如司馬光《論義勇六札子》所言,造成“閭里之間,惶擾愁怨”,“骨肉離散,田園蕩盡”。又值夏雨成災,河水暴漲。作者區(qū)區(qū)縣令,無力改變局面。做此詩與《田家語》同時。《詩經(jīng)·周南》有《汝墳》篇,為亂世之辭,作者以之為題。
賞析二
這首詩是描寫汝墳貧女哭訴朝廷的兵役給人民造成的災難和痛苦。此詩所寫是有史實根據(jù)的,作者原注稱“時再點弓手,老幼俱集”,據(jù)與作者同時的司馬光《論義勇六割子》之《第一割子》說:“康定、慶歷之際,趙元吳叛亂……國家乏少正兵,遂籍陜西之民,三丁之內(nèi)選一丁以為鄉(xiāng)弓手……閭里之間,惶擾愁怨……骨肉流離,田園蕩盡。”(見《溫國文正司馬公文集》卷三十一至卷三十二)可以與此詩所寫互相印證。不同的是此詩以一個家庭的悲劇形象地反映這段歷史,龍鐘老人拄杖應征,死在陰雨嚴寒之中,弱質(zhì)貧女,無所依托,“拊膺呼蒼天,生死將奈向?”這種對生命絕望的呼喚,比歷史記載更生動、形象并深刻地揭露兵役的殘酷和罪惡。這便是這首詩歌所達到的藝術高度。
這是一首敘事詩,開頭二句交代環(huán)境,引出人物。“汝墳”,指河南汝河岸邊。《詩經(jīng)·周南》中有《汝墳》一首,詩中以婦女口吻說道:“魴魚額尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。”朱熹《集注》認為是寫“汝墳之人”,“供紂之役,其家人見其勤苦而勞之”。事情竟如此之巧,歷史上最反動的紂王在這里征集徭役,宋仁宗也在這里募集兵丁,詩人通過這一令人容易產(chǎn)生聯(lián)想的典型環(huán)境,便把這次徭役的性質(zhì)告訴讀者。下面便同樣以婦女的口吻控訴徭役的罪惡——“行哭音凄愴”,真是高度的藝術概括!你看她一邊行走,一邊啼哭,那聲音多么凄慘、悲愴!僅這一句造成的氣氛已籠罩全篇。
從“自言有老父”以下,可分三個段落。這位女子只有一位老父相依為命,“孤獨無丁壯”一句很像北朝民歌《木蘭詩》所說的“阿爺無大兒,木蘭無長兄”。在交代了家庭成員以后,便說郡吏突然上門,把老父抓走。一個“暴”字寫出了郡吏兇惡的氣勢,而“縣官不敢抗”一句則是對“暴”字的補充,連縣官都不敢違抗,何況平民百姓呢。這里的“縣官”,恐是詩人自指。“督遣”二句,幾乎使人聽到郡吏呵斥聲,他們兇神惡煞似的督促壯丁們離村,不準遲延,更不準停留。女子的老父雖已年邁龍鐘,步履維艱,還要拄著拐杖前往兵營。女兒見狀,于心不忍,便再三囑咐被抓去的鄰人,希望鄰人路上多多照顧老父。這“四鄰”二字,反映出被抓者之多,恐怕比歷史上所載的“三丁選一”還大大地超過。以上為第一段。[8] 過了一段時間,村子里漸漸有人被放回,女子連忙去打聽,在她心目中,老父或許還能勉強支撐。“疑猶強”三字,寫人物的心理狀態(tài)極為貼切,這使人們想到在老父去后,她心中始終忐忑不安,疑信參半:一會兒擔心老父累倒了,一會兒又希望他能活著回來。由于經(jīng)過這樣的鋪墊,下面“果然寒雨中,僵死壤河上”,便如晴天霹靂,震撼著這位女子的靈魂。啊,老父果然死了,在大雨嚴寒的時刻,在“僵尸相繼”的壤河道中!詩筆至此,達到了高潮。這是第二段。
老父死了,只留下一個孤苦伶仃的弱女,又能依靠誰呢?老父的尸體橫躺在壤河道中,又有誰給安葬呢?生者如此痛苦,死者如此凄慘,這是一幅慘絕人寰的圖景。面對如此現(xiàn)實,女子毫無辦法,只好自怨自艾:她恨自己身為女子,不能代父從軍,又不能為父營葬,雖然活著又能頂什么用呢?最后她捶胸頓足,口呼蒼天,是生是死,莫知所從。“將奈向”,據(jù)張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三云:“義猶云奈何也。”如黃庭堅《歸田樂引》詞:“前歡算未已,奈向如今愁無計!”蓋為宋時俗語。此詩用這三字作結,頗符合詩家所說的“言盡而意不盡,意盡而情不盡”,值得人們吟味和深思。這是第三段。
此詩的特色在于敘事中帶有真摯的感情。作者雖是客觀地反映當時徭役帶給人民的苦難,但通過詩中人物之口抒發(fā)了父女之情、反對暴政之情,特別是最后一段寫老父橫尸道路,女兒欲葬不能而自己的命運又生死未卜,呼天搶地,感人至深。因此此詩又可稱之為“敘事抒情詩”。
通覽全詩,值得驚嘆的是詩人在創(chuàng)作上的勇氣。他把犀利的筆鋒直接指向宋朝的兵制,激烈地反對統(tǒng)治者所進行的戰(zhàn)爭。“郡吏來何暴,縣官不敢抗”二句,頗值得人們深思。郡吏為何那樣兇暴?縣官為何不敢違抗?簡言之,是因為來頭很大。這不是在暗示上有朝廷撐腰么?宋朝以詩歌譏切時政,往往是要受到處分的,蘇軾的“烏臺詩案”便是一例。比蘇軾略早的梅堯臣用比蘇軾激烈得多的詩篇,的確是十分難得的。
汝墳原文,翻譯,賞析4原文:
汝墳貧家女,行哭音凄愴。
自言有老父,孤獨無丁壯。
郡吏來何暴,官家不敢抗。
督遣勿稽留,龍種去攜杖。
勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。
適聞閭里歸,問訊疑猶強。
果然寒雨中,僵死壤河上。
弱質(zhì)無以托,橫尸無以葬。
生女不如男,雖存何所當。
拊膺呼蒼天,生死將奈向。
原序:時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人;自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。
譯文
汝河岸邊有個貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。
自己說道:“家中父親年已老,獨生小女孤單沒有男丁壯。
郡吏抓丁之來何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來相抗。
督促遣送不要一刻有停留,老態(tài)龍鐘抓去還要扶拐杖。
殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來相幫。
最近聽說有的同鄉(xiāng)已回家,打問消息疑慮生死心慌張。
果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。
女子質(zhì)柔體弱無力將父拖,橫尸曠野又無銀錢作埋葬。
始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當。
捫胸聲聲悲號大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”
注釋
(1)汝墳:河南省汝河岸邊。《詩經(jīng)·周南》有《汝墳》詩,以婦女的口吻訴說“王室如毀”,此詩也寫婦女的哭訴。此詩題下作者原注:“時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。”
(2)再點弓手:第二次征集弓箭手。
(3)道死:死在路上。
(4)壤河:疑即河南省的禳河,流經(jīng)魯山縣入沙河。
(5)昆陽:故地在今葉縣。
(6)行哭:即哭。行,從事,做。
(7)丁:成年的男子。
(8)壯:壯年人。
(9)督:督促。
(10)遣:遣派。
(11)稽留:停留。
(12)龍鐘:老年人行動遲緩、衰憊的樣子。
(13)去攜杖:老人拄著手杖去充鄉(xiāng)兵。
(14)依傍:依靠。這兩句是說老父臨行時,女兒殷勤地懇求四鄰一同應征的人予以照顧。
(15)適:剛才。
(16)閭里:鄉(xiāng)里。閭里歸,指同鄉(xiāng)應征回來的人。
(17)疑:遲疑。
(18)強:勉強。是說想打聽一下父親的消息,又怕兇多吉少,所以遲疑不敢問。
(19)弱質(zhì):柔弱的身體。貧女自謂。
(20)何所當:活著有什么用?當,抵當。
(21)拊膺:捶胸。膺,即胸。
(22)奈向:猶言活下去呢?還是一死完事呢?奈,猶何。
賞析:
詩里通過汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個由于征集鄉(xiāng)乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語》是作于同一年的姊妹篇。
起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴。”這個詩題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩經(jīng)·周南》中,就有一篇《汝墳》詩,“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩,用一位婦女的口氣描寫亂世,說丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說。詩從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說老父被迫應征的情況。前四句訴說家中孤苦,沒有丁壯,老父年邁無依。郡吏征集弓手,強迫老父應征,縣官雖知實情,卻不敢違抗。后四句訴說老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應役。在老父上路之時,貧女殷殷地囑托同行的鄉(xiāng)鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當時詔書“三丁籍一”的規(guī)定,這家本不在征集之內(nèi),但是官吏們?nèi)∶纳纤荆喾剿鸭】冢灾鲁^兵役年齡的老人,也被搜索入役。《田家語》詩中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無目”,與這里所說的情況相同。
第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說老父出征之后,隔了一段時日,閭里有人從戍所回來。貧女前來問訊,懷疑她父親還在勉強撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。
第三小段由“弱質(zhì)無以托”至結尾句“生死將奈向”六句,敘說老父死后,貧女弱質(zhì),孤苦無依,老父的尸體運到村里,也無力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結。
全詩語言質(zhì)樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩里寫的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個實例,但這個事例,是成千成百事例中的一個,很有代表性。它道出了當年兵役過濫,使人民遭受苦難的悲慘實況。詩的小序說:“時再點弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。”可見當時無辜的人民,未遭外患,先受內(nèi)殃,所造成的社會悲劇是十分慘痛的。
第二篇:聲聲慢原文翻譯賞析
《聲聲慢》是被譽為“婉約詞宗”的宋代女詞人李清照的一首佳作,在歷代文人中頗受贊譽。作為一篇經(jīng)典作品,被選入教材中也是非常自然的了。以下是小編整理的聲聲慢原文翻譯賞析,讓我們一起來欣賞這首美麗的詩詞。
【原文】
聲聲慢
李清照
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他晚來風急!雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒獨自,怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!
【翻譯】
我獨處陋室若有所失地東尋西覓,但過去的一切都在**中失去了,永遠都尋不見、覓不回了;眼前只有冷冷清清的環(huán)境(空房內(nèi)別無長物,室外是萬木蕭條的秋景,這種環(huán)境又引起內(nèi)心的感傷,于是凄涼、慘痛、悲戚之情一齊涌來,令人痛徹肺腑,難以忍受了。)秋季驟熱或驟冷的時候,最難以保養(yǎng)將息。飲進愁腸的幾杯薄酒,根本不能抵御早上的冷風寒意。望天空,但見一行行大雁掠過,回想起過去在寄給丈夫趙誠明的詞中,曾設想雁足傳書,互通音信,但如今丈夫已死,書信無人可寄,故見北雁南來,聯(lián)想起詞中的話,雁已是老相識了,更感到傷心。
地上到處是零落的黃花,憔悴枯損,如今有誰能與我共摘啊!整天守著窗子邊,孤孤單單的,怎么容易挨到天黑!到黃昏時,又下起了綿綿細雨,一點點,一滴滴灑落在梧桐葉上,發(fā)出令人心碎的聲音。這種種況味,一個“愁”字怎么能夠說盡!
【賞析】
在讀詞的開頭“冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”這一句的時候,嘴張不大,口腔呼出的氣流也不順暢。作者用氣流的不暢來暗示內(nèi)心的壓抑。“乍暖還寒時候,最難將息。”這里出現(xiàn)了一個“寒”字。“寒”在這里有兩層意思:一是天氣寒,二是心里寒,而作者重在寫心境。“三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急!”內(nèi)心愁,所以想要借酒消愁。“淡酒”,并非酒淡,而是愁重。“雁過也,正傷心,卻是舊時相識。”作詞時正值秋日,北雁南飛。作者的家在北方而現(xiàn)在她卻寄居南方,思鄉(xiāng)之情溢于言表。李清照早年生活安定幸福,然而后半生卻飄蕩流離。國家動蕩,家庭變故,丈夫趙明誠逝世,再嫁張汝舟,卻又遇人不淑,還因此遭遇了一場牢獄之災。與丈夫先前搜集的金石文物也遺失大半。這一系列的變故讓她備感痛苦。在她的早期詞《一剪梅》中曾經(jīng)寫道:“云中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓。”寓鴻雁傳書之意。也許就是這只大雁曾經(jīng)捎回過丈夫的消息。而現(xiàn)在丈夫去世了,即使是風再輕,詞人也覺得風急;即使是酒再烈,詞人入口后也覺得寡淡無味。飛雁有家,而自己卻沒有家;飛雁有伴,而自己卻形單影只。這難道還不悲嗎?“滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘!”“黃花”是菊花,作者在這里不直接說“菊花”,二者相比,顯然有色彩上的強調(diào)――“黃色”。而作者也不說“紅花”,因為紅色太艷。黃花堆積,好似自身多舛的命運。“守著窗兒,獨自怎生得黑!”“守著窗兒”,家沒了,愛人沒了,還能守著什么呢?“梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。”“細雨”不大卻密,便好似作者心中的愁;細雨打在梧桐葉上,點滴作響,更像是打在作者的心上,讓寒意更重、讓愁緒更濃。于是作者不由得發(fā)出一聲感嘆:“這次第,怎一個愁字了得!”
“冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”、“淡酒”、“雁”、“黃花”、“守”、“細雨”等方面共同組成了作者的愁,而這些給人的整體感覺都是“寒”。那么這種“愁”源自哪里呢?“靖康之變”后,北宋滅亡,李清照夫婦也隨難民流落江南,不久趙明誠逝世。這些都給李清照帶來了巨大的悲痛。所以,她的“愁”集中體現(xiàn)在了兩個方面――故國之思、孤寂之苦。
若是只討論到這里,那么本堂課的教學便與以往沒有多少不同,但是筆者希望在講清楚“愁”后,再向前走一步,引導學生從質(zhì)疑、探究中,探尋出更豐富的內(nèi)涵。
詞的開頭是“尋尋覓覓”,作者在尋找什么?她想要尋找的難道是痛苦嗎?我們總是有這樣的習慣,總是希望忘卻痛苦,而我們苦苦追尋的則是那些讓我們感到快樂、幸福的東西。李清照也一樣。她要尋找的不是痛苦,而是快樂。那么,哪些東西讓她快樂呢?(少女時期的天真爛漫,少婦時期的幸福甜蜜)同時,她還要追尋未來的幸福。每當想起這些東西的時候,即使是周身寒冷,她的心底也會燃起一絲絲暖意。
現(xiàn)在,我們是否可以從剛才所分析的意象中找出些“暖”的東西來呢?
“冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”這么壓抑的話詞人完全可以不說,但她還是堅持把它說出口,為什么,因為她不想放棄表達的權力。“乍暖還寒”,天氣寒暖不定,喻指心境寒中有暖,寒在痛苦,暖在追求和向往。再來看“雁”,雁是候鳥,它總是有規(guī)律地飛來飛去,也許一路上也是艱險異常,但大雁從未因為害怕困難而停止飛翔。雁不僅僅是憂愁的意象,更是作者在困難面前不屈精神的寫照。最后是“黃花”,“黃”是色彩,而且是暖色。盡管它已凋零滿地,但就像在廢墟里盛開著的鮮花一樣,同樣帶給人新生的希望,帶給人溫暖。總之,詞人是用一連串的意象表達了她復雜的情感特征。而這種情感集中表現(xiàn)在了兩個字:一個是寒,一個是暖。“寒中有暖”,這既是作者的感受,也是這首詞通過一系列個體意象所營造出來的獨特意境。
在這首詞中,李清照是悲愁的,但生活本來就不僅有一種色彩,于是,寒中帶暖,悲愁中又孕育著希望。她越是悲,越是頑強地追求幸福和理想。
我們還要注意一點,作為一名女性作家,她耗盡一生苦苦追求的既不是建功立業(yè),也不是名垂千古,而是幸福美滿的家庭和忠貞的感情。她沒有那些男性偉大作家,如辛棄疾“想當年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎”(《永遇樂京口北固亭懷古》)的激烈壯懷;也沒有陸游“樓船夜雪瓜州渡,鐵馬秋風大散關”的豪情壯志。她的追求看起來很有女性氣息,甚至有些平凡,然而,對幸福和感情的追求又何嘗不是每個女性共有的向往?那么,這種穿越時空的追求也就有了永恒的價值。她生在一千多年前的宋代,更永遠活在中華文明的長河中。她屬于歷史,更屬于永恒!
這首詞一般人都認為是表現(xiàn)了故國之思和孤寂之苦,但是我們通過探究卻理解到了更深一層的含義,那就是表達了作者堅韌不屈的精神。而這種堅韌不屈的精神對于學生在人生中面臨困擾和挫折時的態(tài)度與選擇也許會有所啟迪。
第三篇:訴衷情原文翻譯賞析
《訴衷情·芙蓉金菊斗馨香》作者為唐朝文學家晏殊。其古詩全文如下:
芙蓉金菊斗馨香,天氣欲重陽。遠村秋色如畫,紅樹間疏黃。
流水淡,碧天長,路茫茫。憑高目斷,鴻雁來時,無限思量。
【前言】
《訴衷情·芙蓉金菊斗馨香》為宋代詞人晏殊所作。這是一首以寫景為主的小令,上片寫景,下片景中抒情,在節(jié)氣將近重陽的時候,芙蓉和金菊爭芳斗妍。遠處的鄉(xiāng)村,秋色如畫中一般的美麗,樹林間葉子紅紅黃黃,鮮亮可愛。秋水清淺無波,碧空萬里無云,原野上的小路茫無盡頭。登高遠望,鴻雁飛過之時,引起妻子對邊遠丈夫的“無限思量”,這是古詩詞中的極平常的主題。晏殊此首小令以疏淡的筆墨潑抹一幅秋景圖,透露出淡淡的情思。
【注釋】
①芙蓉:荷花;金菊:黃色的菊花;斗:比勝;馨:散布得很遠的香氣。
②天氣:氣候;重陽:農(nóng)歷九月九日,重陽節(jié)。
③紅樹:這里指楓樹; 間:相間,夾雜。
④流水淡:溪水清澈明凈。
⑤碧天:碧藍的天空。
⑥茫茫:廣闊,深遠。
⑦目斷:指望至視界所盡處,猶言凝神眺望;憑高目斷:依仗高處極目遠望,直到看不見。
⑧鴻雁:即“雁”。大的叫鴻,小的叫雁。
⑨思量:相思。
【翻譯】
在節(jié)氣接近重陽的時侯,芙蓉和金菊爭芳斗妍。遠處的鄉(xiāng)村,秋色如畫中一般美麗,樹林間從濃密的紅葉中透出稀疏的黃色.真是鮮亮可愛。
中原地區(qū),秋雨少,秋水無波,清澈明凈;天高氣爽,萬里無云,平原仰視,上天寬闊沒有邊際,前路茫茫,把握不住。登高遠望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中無限的思念。
【鑒賞】
此詞以寫景為主,上片點明“天氣欲重陽”,下片以“憑高目斷”相照應,可知此詞為重九登高所作。詞中通過對節(jié)令、景物、環(huán)境的描寫,烘托出重陽佳節(jié)倍思親的氣氛,最后以“無限思量”點出主題。
詞起兩句:“芙蓉金菊斗馨香,天氣近重陽。” 選出木芙蓉、黃菊兩種花依然盛開、能夠在秋風中爭香斗艷來表現(xiàn)“重陽”到臨前的季節(jié)特征。接著“遠村秋色如畫,紅樹間疏黃”兩句,從近景寫到遠景,從周圍寫到望中的鄉(xiāng)村,從花寫到樹。秋景最美的,本來就是秋葉,這里拈出樹上紅葉來寫,充分顯出時令特征。紅樹中間還帶著一些“疏黃”之色,樹葉之紅是濃密的,而黃則是稀疏的,濃淡相間,色調(diào)更豐,畫境更美。
下片“流水淡,碧天長,路茫茫”三句從陸上寫到水上,從地面寫到天上。著一“淡”字,寫出中原地區(qū)秋雨少,秋水無波,清光澄凈之景致;而天高氣爽,萬里無云,平原仰視,上天寬闊無際,于是,又用一“長”字狀天。這兩字看似平常,卻很貼切。上面景語,用筆疏淡,表現(xiàn)作者的心境是閑適的。至“路茫茫”三字,則帶感慨情緒:前路茫茫,把握不住。接下去:“憑高目斷,鴻雁來時,無限思量”寫久久地登高遙望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中的無限思念。
王國維在《人間詞話》中指出:“一切景語,皆情語也。”此詞之寫景正與此境相合。正因為前面所寫之景蘊含著作者的感情,因此最后點題水到渠成,收到情景相生的藝術效果。
第四篇:臨江仙原文翻譯賞析
《臨江仙·庭院深深深幾許》作者是宋朝文學家李清照。其古詩全文如下:
庭院深深深幾許,云窗霧閣常扃。柳梢梅萼漸分明,春歸秣陵樹,人老建康城。
感月吟風多少事,如今老去無成。誰憐憔悴更雕零,試燈無意思,踏雪沒心情。
【前言】
《臨江仙·庭院深深深幾許》是宋代女詞人李清照的詞作。根據(jù)詞序,此詞仿照歐陽修的《蝶戀花·庭院深深深幾許》而作。上片寫春歸大地,詞人閉門幽居,思念親人,自憐身世;下片承上片怕觸景傷懷,進而追憶往昔,對比目前,感到一切心灰意冷。此詞不單是作者個人的悲嘆,而且道出了成千上萬想望恢復中原的人之心情。全詞格調(diào)蒼涼沉郁,幾乎全以口語入詞,明白曉暢,又極準確、深刻地表達了詞人彼時的心理狀態(tài)。
【注釋】
⑴臨江仙:原唐教坊曲名,雙調(diào)小令,后用作詞牌名。此詞上下片共六十字,平韻格。
⑵歐陽公:即北宋文學家歐陽修。《蝶戀花》:指歐陽修詞作《蝶戀花·庭院深深深幾許》。
⑶予:我。酷愛:非常喜愛。
⑷數(shù)闋:幾首。闋,首。
⑸聲:指詞牌。
⑹幾許:多少。
⑺云窗霧閣:云霧繚繞的樓閣。扃:門環(huán)、門閂等。在此謂門窗關閉。
⑻梅萼:梅花的蓓蕾。
⑼秣陵:秦改金陵為秣陵,與下文“建康城”是同一地方,即今江蘇南京。
⑽人老建康城:一作“人客建安城”。建康,又作“遠安”。
⑾感月吟風:即“吟風弄月”,指以風月等自然景物為題材寫詩填詞,形容心情悠閑自在。
⑿無成:這里并不是一般意思上的事業(yè)無成,而是承上詞意,指對“風月”不感興趣,也不敢去接觸,什么也寫不出來。
⒀凋零:形容事物衰敗。
⒁試燈:舊俗農(nóng)歷正月十五日元宵節(jié)晚上張燈,以祈豐稔,未到元宵節(jié)而張燈預賞謂之試燈。
⒂踏雪:謂在雪地行走。亦指賞雪。
【翻譯】
庭院很深很深,不知有多少層深,云霧繚繞的樓閣門窗經(jīng)常關閉。騁目四望,只見柳梢返青和梅枝吐蕊的景象越來越分明了。在古秣陵城的周圍,樹木漸綠,宣告春已歸來,但我卻無家可歸,看來要老死建康城了。
憶往昔多少回吟賞風月,飲酒作詩,那是多么幸福啊,而如今卻人已老去,什么事也做不成了!還有誰會憐憫你的憔悴與衰敗?元宵試燈也好,踏雪賞景也好,都沒有這份心情了。
【賞析】
詞作上片寫春歸大地,詞人閉門幽居,思念親人,自憐飄零。“庭院深深深幾許?云窗霧閣常扃”,首二句寫詞人閉門幽居。首句與歐陽修《蝶戀花》詞一樣,連用三個“深”字,前兩個“深”字為形容詞,形容庭院之深;后一個“深”字為動詞,作疑問句,加重語氣,強調(diào)深。連疊三個“深”字,乃比興之作。貌寫閨情,實蘊國恨。次句是用韓文公《華山仙女詩》“云窗霧閣事恍惚,重重翠幕深金屏”,再加強“深”的意境,“常扃”與陶淵明《歸去來辭》“門雖設而常關”,同一機杼,孤寂之心,憂憤之情,躍然紙上。
詞境靜穆,不言愁苦,而使人更難為懷。云霧繚繞著樓閣,門窗常常緊閉,雖不深而似深,這是對庭院之深的具體描寫。云霧繚繞是自然狀況,是地處閩北高山地區(qū)建安所特有的,而門窗“常扃”,則是詞人自己關閉的了。這表明詞人自我幽閉閣中,不愿步出門外,甚至不愿看見外面景況,所以不僅閉門而且關窗。李清照酷愛“深深深幾許”之語,是很有藝術見地的。因為它一連疊用三個“深”字,不僅渲染出庭院的深邃,而且收到了幽婉、復沓、跌宕、回環(huán)的聲情效果。它跟下句合起來,便呈現(xiàn)出一幅鮮明的立體圖畫:上句極言其深遠,下句極言其高聳。用皎然的話說,這就叫“取境偏高”(《詩式·辨體有一十九字》);用楊載的話說,這就叫“闊占地步”(《詩法家數(shù)》)。它給欣賞者以空間無限延伸的感覺。但句尾一綴上“常扃”二字,就頓使這個高曠的空間一變而為令人窒息的封閉世界。
第三句寫的就是詞人所不愿見到的景物:“柳梢梅萼漸分明。”柳梢吐綠,梅萼泛青,一片早春、大地復蘇的風光。寫景如畫,不設色,淡墨鉤線,著一“漸”字,為點睛之筆。李清照是位感情十分豐富細膩的詞人,對大自然的細微變化,有著敏感的悟性。“雪里已知春信至”(《漁家傲》)、“春到長門春草青,江梅些子破,未開勻”(《小重山》),在這些早期作品里,表現(xiàn)的是喜春之情。可如今卻怕見春光。結二句寫的就是怕見春光的原因:“春歸秣陵樹,人客建安城。”這兩句內(nèi)涵極其豐富,所蘊含的痛楚情懷是相當深沉的。兩句鋪敘,合時、合地,境界自成。“春歸”時間概念,“秣陵樹”空間概念,意謂南宋偏安建康又一度春光來臨了;“人老”時間概念,“建康城”空間概念,痛北人將老死南陲,創(chuàng)造出一種悲慟欲絕的境界。秣陵、建康,同地異名。它被分別置于上下對句之中,看似合掌(詩文內(nèi)對句意義相同謂之“合掌”)。但上句寫春歸,是目之所見;下句寫人老,是心之所感。它把空間的感受轉(zhuǎn)化為時間的感受,從初春來臨聯(lián)想起人的青春逝去。情致豐富,毫不顯得單調(diào)、重復。它貌似“正對”(即同義對)而實比“反對”(即反義對)為優(yōu),可視為此篇的警策。
詞作下片,承上片怕觸景傷懷,進而追憶往昔,對比眼前,感到一切心灰意冷。“感月吟風多少事?如今老去無成”,今昔對比,無限感喟。李清照與趙明誠是一對有較高文化修養(yǎng)的恩愛夫妻,他們共迷金石,同醉詩文,烹茗煮酒,展玩賞鑒,沉醉于富有詩意的幸福生活之中。李清照以其女性的獨特敏感和文學修養(yǎng),以春花秋菊為題材,曾寫過不少好詞。“多少事”,以強調(diào)語氣,表示很多,記也記不清了。可如今年老飄零,心情不好,什么事也做不成。至此,詞人情緒極為激動,不禁呼出:“誰憐憔悴更凋零!”破碎山河無人收拾,詞人憔悴瘦損、流落江南。詞人在《永遇樂》中曾以“風鬟霧鬢”描繪她的“如今憔悴”。“誰憐”二字,表明詞人身處異鄉(xiāng),孤身一人,無人可訴。而一個“更”字,道出了詞人的心境日漸一日的悲凄。
結末,“試燈無意思,踏雪沒心情”。這二句并非寫實,而是舉出她一生中印象最深、與她夫妻生活最有關系,作為“感月吟風”絕佳題材的事件。“試燈”,是宋人元霄節(jié)前是盛事。詞人在《永遇樂》中曾回憶當年:“中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五。鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭濟楚。”“踏雪”,宋周輝《清波雜志》卷八載:“頃見易安族人言,明誠在建康日,易安每值天大雪,即頂笠披蓑,循城遠覽以尋詩,得句必邀其夫賡和,明誠每苦之也。”這兩件事,在空間上,從北(汴京)到南(建康);在時間上,從詞人青年時期到中年時期。當年,她對這兩件事都很感興趣,可如今,卻認為“無意思”、“沒心情”,與上片的怕見春光遙相呼應,進一步表露了詞人對一切都感到心灰意冷。下片以對往昔生活的追懷、眷戀與如今飄零異地、悲凄傷感相對比,寫出一位年老憔悴、神情倦怠的女詞人形象。
南渡以后,清照詞風,從清新俊逸,變?yōu)樯n涼沉郁,這首《臨江仙》是她南渡以后的第一首能準確編年的詞作。國破家亡,奸人當?shù)溃瑐€中愁苦,不能不用含蓄曲折的筆法來表達。少女時代的清純,中年時代的憂郁,一化而為老年時期的沉隱悲愴。
第五篇:西江月原文翻譯賞析
《西江月·夜行黃沙道中》作者是宋朝文學家辛棄疾。其古詩全文如下:
明月別枝驚鵲,清風半夜鳴蟬。稻花香里說豐年,聽取蛙聲一片。
七八個星天外,兩三點雨山前。舊時茅店社林邊,路轉(zhuǎn)溪頭忽見。
【前言】
《西江月·夜行黃沙道中》是南宋詞人辛棄疾創(chuàng)作的一首吟詠田園風光的詞。這首詞是辛棄疾貶官閑居江西時的作品。著意描寫黃沙嶺的夜景。明月清風,疏星稀雨,鵲驚蟬鳴,稻花飄香,蛙聲一片。詞從視覺、聽覺和嗅覺三方面抒寫夏夜的山村風光。情景交融,優(yōu)美如畫。恬靜自然,生動逼真。是宋詞中以農(nóng)村生活為題材的佳作。
【注釋】
⑴西江月:詞牌名。
⑵黃沙:江西省上饒縣黃沙嶺鄉(xiāng)黃沙村。黃沙道:是指從該村的茅店到大屋村的黃沙嶺之間約20公里的鄉(xiāng)村道路,南宋時是一條直通上饒古城的比較繁華的官道,東到上饒,西通江西省鉛山縣。
⑶明月別枝驚鵲:蘇軾《次韻蔣穎叔》詩:“明月驚鵲未安枝”。
⑷別枝驚鵲:驚動喜鵲飛離樹枝。
⑸鳴蟬:蟬叫聲。
⑹舊時:往日。
⑺茅店:茅草蓋的鄉(xiāng)村客店。
⑻社林:土地廟附近的樹林。社,土地神廟。古時,村有社樹,為祀神處,故曰社林。
⑼見:同“現(xiàn)”,顯現(xiàn),出現(xiàn)。
⑽忽見:忽現(xiàn),指小店忽然出現(xiàn)。
【翻譯】
天邊的明月升上了樹梢,驚飛了棲息在枝頭的喜鵲。清涼的晚風仿佛吹來了遠處的蟬叫聲。在稻花的香氣里,人們談論著豐收的年景,耳邊傳來一陣陣青蛙的叫聲,好像在說著豐收年。天空中輕云漂浮,閃爍的星星時隱時現(xiàn),山前下起了淅淅瀝瀝的小雨,詩人急急從小橋過溪想要躲雨,往日,土地廟附近樹林旁的茅屋小店哪里去了?拐了彎,茅店忽然出現(xiàn)在他的眼前。
【賞析】
辛棄疾在南宋做到封疆大吏,但他英偉磊落的議論和果斷干練的作風,特別是力主抗戰(zhàn)恢復的政治主張,卻遭到同僚的嫉恨和最高統(tǒng)治階層的打擊。宋孝宗淳熙八年(1181),他被彈劾罷官,回到帶湖家居,過著投閑置散的退隱生活。辛棄疾一直重視農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和同情民間疾苦,這首詞正作于辛棄疾閑居上饒帶湖期間。
這是辛棄疾中年時代經(jīng)過江西上饒黃沙嶺道時寫的一首詞。公元1181年(宋孝宗淳熙八年),辛棄疾因受奸臣排擠,被免罷官,開始到上饒居住,并在此生活了近十五年。在此期間,他雖也有過短暫的出仕經(jīng)歷,但以在上饒居住為多,因而在此留下了不少詞作。詞中所說的黃沙嶺在上饒縣西四十里,嶺高約十五丈,深而敞豁,可容百人。下有兩泉,水自石中流出,可溉田十余畝。這一帶不僅風景優(yōu)美,也是農(nóng)田水利較好的地區(qū)。辛棄疾在上饒期間,經(jīng)常來此游覽,他描寫這一帶風景的詞,現(xiàn)存約五首,即:《生查子》(獨游西巖)二首、《浣溪沙》(黃沙嶺)一首,《鷓鴣天》(黃沙道上即事)一首,以及此詞。
辛棄疾的這首《西江月》前兩句“明月別枝驚鵲,清風半夜鳴蟬”表面看來,寫的是風、月、蟬、鵲這些極其平常的景物,然而經(jīng)過作者巧妙的組合,結果平常中就顯得不平常了。鵲兒的驚飛不定,不是盤旋在一般樹頭,而是飛繞在橫斜突兀的枝干之上。因為月光明亮,所以鵲兒被驚醒了;而鵲兒驚飛,自然也就會引起“別枝”搖曳。同時,知了的鳴叫聲也是有其一定時間的。夜間的鳴叫聲不同于烈日炎炎下的嘶鳴,而當涼風徐徐吹拂時,往往特別感到清幽。總之,“驚鵲”和“鳴蟬”兩句動中寓靜,把半夜“清風”、“明月”下的景色描繪得令人悠然神往。
接下來“稻花香里說豐年,聽取蛙聲一片。”把人們的關注點從長空轉(zhuǎn)移到田野,表現(xiàn)了詞人不僅為夜間黃沙道上的柔和情趣所浸潤,更關心撲面而來的漫村遍野的稻花香,又由稻花香而聯(lián)想到即將到來的豐年景象。此時此地,詞人與人民同呼吸的歡樂http:///b/505.html,盡在言表。稻花飄香的“香”,固然是描繪稻花盛開,也是表達詞人心頭的甜蜜之感。而說豐年的主體,不是人們常用的鵲聲,而是那一片蛙聲,這正是詞人匠心獨到之處,令人稱奇。在詞人的感覺里,儼然聽到群蛙在稻田中齊聲喧嚷,爭說豐年。先出“說”的內(nèi)容,再補“聲”的來源。以蛙聲說豐年,是詞人的創(chuàng)造。
以上四句純?nèi)皇鞘銓懏敃r當?shù)氐南囊股降赖木拔锖驮~人的感受,然而其核心卻是洋溢著豐收年景的夏夜。因此,與其說這是夏景,還不如說是眼前夏景將給人們帶來的幸福。
不過,詞人所描寫的夏景并沒有就此終止。如果說詞的上闋并非寥廓夏景的描繪,那么下闋卻顯然是以波瀾變幻、柳蔭路曲取勝了。由于上闋結尾構思和音律出現(xiàn)了顯著的停頓,因此下闋開頭,詞人就樹立了一座峭拔挺峻的奇峰,運用對仗手法,以加強穩(wěn)定的音勢。“七八個星天外,兩三點雨山前”,在這里,“星”是寥落的疏星,“雨”是輕微的陣雨,這些都是為了與上闋的清幽夜色、恬靜氣氛和樸野成趣的鄉(xiāng)土氣息相吻合。特別是一個“天外”一個“山前”,本來是遙遠而不可捉摸的,可是筆鋒一轉(zhuǎn),小橋一過,鄉(xiāng)村林邊茅店的影子卻意想不到地展現(xiàn)在人們的眼前。詞人對黃沙道上的路徑盡管很熟,可總因為醉心于傾訴豐年在望之樂的一片蛙聲中,竟忘卻了越過“天外”,邁過“山前”,連早已臨近的那個社廟旁樹林邊的茅店,也都沒有察覺。前文“路轉(zhuǎn)”,后文“忽見”,既襯出了詞人驟然間看出了分明臨近舊屋的歡欣,又表達了他由于沉浸在稻花香中以至忘了道途遠近的怡然自得的入迷程度,相得益彰,體現(xiàn)了作者深厚的藝術功底,令人玩味無窮。
從表面上看,這首詞的題材內(nèi)容不過是一些看來極其平凡的景物,語言沒有任何雕飾,沒有用一個典故,層次安排也完全是聽其自然,平平淡淡。然而,正是在看似平淡之中,卻有著詞人潛心的構思,淳厚的感情。在這里,讀者也可以領略到稼軒詞于雄渾豪邁之外的另一種境界。