第一篇:《訪戴天山道士不遇》李白唐詩注釋翻譯賞析
《訪戴天山道士不遇》李白唐詩注釋翻譯賞析
作品簡介《訪戴天山道士不遇》是唐代大詩人李白早年在戴天山讀書時所作的五律。此詩主要寫作者上戴天山的所聞所見,描繪了一幅色彩鮮明的訪問道士不遇圖,通篇著意于寫景,真實自然,生動形象地再現(xiàn)了道士世外桃源的優(yōu)美生活境界。全詩風(fēng)格清麗,充滿著年輕人的朝氣與孜孜以求的探索精神。
作品原文
訪戴天山道士不遇
[唐] 李白
犬吠水聲中,桃花帶露濃。
樹深時見鹿,溪午不聞鐘。
野竹分青靄,飛泉掛碧峰。
無人知所去,愁倚兩三松。
作品注釋
⑴戴天山:在四川昌隆縣北五十里,青年時期的李白曾經(jīng)在此山中的大明寺讀書。不遇:沒有遇到。
⑵吠:狗叫。
⑶帶露濃:掛滿了露珠。
⑷樹深:樹叢深處。時:偶爾、有時。
⑸青靄:青色的云氣。
⑹倚:靠。
作品譯文
水流清澈,回蕩隱約犬吠;桃花繁盛,滿帶濃艷露水。
樹林深幽,野鹿時隱時現(xiàn)。正午靜寂,鐘聲卻未聽到。
野竹分開青霧直穿藍(lán)天,飛瀑掛在碧綠山峰之上。
無人明知道士去處。只好依仗古松,派遣萬端愁思。
創(chuàng)作背景
此詩是李白二十歲以前的作品。根據(jù)清代黃錫珪《李太白年譜》,李白在十八、九歲時,曾隱居在大匡山(即詩題中的戴天山)大明寺中讀書,這首詩蓋是時所作。
作品鑒賞
全詩八句,前六句寫往“訪”,重在寫景,景色優(yōu)美;末兩句寫“不遇”,重在抒情,情致婉轉(zhuǎn)。
首聯(lián)兩句展現(xiàn)出一派桃源景象。首句寫所聞,泉水淙淙,犬吠隱隱;次句寫所見,桃花帶露,濃艷耀目。詩人正是緣溪而行,穿林進(jìn)山的。這是入山的第一程,宜人景色,使人留連忘返,且讓人聯(lián)想到道士居住此中,如處世外桃源,超塵拔俗。第二句中“帶露濃”三字,除了為桃花增色外,還點出了入山的時間是在早晨,與下一聯(lián)中的“溪午”相映照。
頷聯(lián)“樹深時見鹿,溪午不聞鐘”,是詩人進(jìn)山的第二程。詩人在林間小道上行進(jìn),常常見到出沒的麋鹿;林深路長,來到溪邊時,已是正午,是道院該打鐘的時候了,卻聽不到鐘聲。這兩句極寫山中之幽靜,暗示道士已經(jīng)外出。鹿性喜靜,常在林木深處活動。既然“時見鹿”,可見其幽靜。正午時分,鐘聲杳然,唯有溪聲清晰可聞,這就更顯出周圍的寧靜。環(huán)境清幽,原是方外本色,與首聯(lián)所寫的桃源景象正好銜接。這兩句景語又含蓄地敘事:以“時見鹿”反襯不見人;以“不聞鐘”暗示道院無人。“不聞鐘”與題中“不遇”遙相呼應(yīng)。
頸聯(lián)“野竹分青靄,飛泉掛碧峰”,是詩人進(jìn)山的第三程。從上一聯(lián)“不聞鐘”,可以想見詩人距離道院尚有一段距離。這一聯(lián)寫來到道院前所見的情景—道士不在,唯見融入青蒼山色的.綠竹與掛上碧峰的飛瀑而已。詩人用筆巧妙而又細(xì)膩:“野竹”句用一個“分”字,描畫野竹青靄兩種近似的色調(diào)匯成一片綠色;“飛泉”句用一個“掛”字,顯示白色飛泉與青碧山峰相映成趣。由于道士不在,詩人百無聊賴,才游目四顧,細(xì)細(xì)品味起眼前的景色來。所以,這兩句寫景,既可以看出道院這一片凈土的淡泊與高潔,又可以體味到詩人造訪不遇爽然若失的情懷。
尾聯(lián)兩句“無人知所去,愁倚兩三松”,詩人通過問訊的方式,從側(cè)面寫出“不遇”的事實,又以倚松再三的動作寄寫“不遇”的惆悵,用筆略帶迂回,感情亦隨勢流轉(zhuǎn),久久不絕。這其中的苦思、探索,更能給人啟示,也更能讓人深刻理解詩人的其他詩作。
此作的構(gòu)思并不復(fù)雜,它寫詩人的所聞所見,都是為了突出訪道士不遇的主題。全詩辭句平易自然,純用白描,景美情深。當(dāng)然,并不是說李白這首詩已經(jīng)寫得盡善盡美了。李白是偉大的浪漫主義詩人,他后期比較成熟的詩作,都寫得十分灑脫、酣暢、飄逸、雄渾,字里行間,充滿著一股豪氣。而他這首詩,在這方面的特點還不夠明顯,還不夠濃郁。這說明此作還帶有他早期作品的痕跡。
作品點評
《唐詩歸》:鐘云:全首幽適。
《唐詩選脈會通評林》:周敬曰:起聯(lián)仙境。三、四極幽野之致。通為秀骨玉映,豐神絕勝。
《唐詩評選》:全不添入情事,下拈死“不遇”二字作,愈死愈活。
《唐律消夏錄》:從水次有人家起,漸漸走到深林絕壑之間,而道士竟不知在何處也。仙乎仙乎!此等詩隨手寫出,看他層次之妙。
《增訂唐詩摘鈔》:寫幽意固其所長,更喜其無丹鼎氣,不用其所短。
《詩筏》:無一字說“道士”,無一字說“不遇”、卻句句是“不遇”,句句是“訪道士不遇”、何物戴天山道士,自太白寫來,便覺無煙火氣,此皆不必以切題為妙者。
《古唐詩合解》:前解訪道士不遇,后解則對景而悵然,倚樹望竹泉而已。
《唐詩成法》:不起不承,順筆直寫六句,以不遇結(jié)。唐人每有此格。“水聲”、“溪午”、“飛泉”、“桃花”、“樹”、“鐘”、“竹”、“松”等字,重出疊見,不覺其累者,逸氣橫空故也,然終不可為法。
《唐宋詩醇》:自然深秀,似王維集中高作,視孟浩然《尋梅道士》詩,華實俱勝。
《李太白全集》:王琦注:唐仲言曰:今人作詩多忌重疊。右丞《早朝》,妙絕古今,猶未免五用衣冠之議。如此詩,水聲、飛泉、樹、松、桃、竹,語皆犯重。吁!古人于言外求佳,今人于句中求隙,失之遠(yuǎn)矣。
《網(wǎng)師園唐詩箋》:入畫,畫且莫到(首二句下)。
《聞鶴軒初盛唐近體讀本》:生妍婉雋,殊似右丞。惟首句出韻耳。
《唐宋詩舉要》:吳曰:此四句寫深山幽麗之景,設(shè)色其鮮采(“犬吠”四句下)。
《李太白詩醇》:翼云云:用桃源事起,以“不遇”意承,以山中所見為轉(zhuǎn)句。合句仍寫不遇。又云:“兩三松”,見倚不一處,不一時。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
第二篇:初中語文《訪戴天山道士不遇》
初中語文《訪戴天山道士不遇》
《訪戴天山道士不遇》 犬吠水聲中,桃花帶露濃。樹深時見鹿,溪午不聞鐘。野竹分青靄,飛泉掛碧峰。無人知所去,愁倚兩三松。【賞析】
戴天山:又名大康山、大匡山,在今四川省江油縣。
李白早年即富有才華,他在大匡山讀書時,就描繪了這樣一幅色彩鮮明的訪問道士不遇圖。道士姓名,不得而知。通篇著意于寫景,真實自然,并生動形象地再現(xiàn)了道士世外桃源的優(yōu)美生活境界。全詩分為三個層次,前四句為一個層次,五、六兩句為一個層次,最后兩句為一個層次。前四句是寫詩人拜訪道士途中聽耳聞目睹。詩人沿著小溪而行,沿路兩旁。桃花盛開,花瓣上掛滿露珠。這說明詩人一大早,就出門而行。小溪流水淙淙,與狗吠之聲,響成一片,形成了一種別有情趣的樂章。道士的處所,路程還不近呢。詩人從早走到中午時分,尚且沒有聽見道士敲鐘的聲音,只見樹叢的深處,不時有麋鹿出沒。這兩句的妙處,暗示道士不在道院,為最后兩句設(shè)下伏筆。以上四句。把道士遠(yuǎn)離人間鬧市的那種清新幽靜的環(huán)境,逼真地摹寫出來。前兩句寫狗吠聲聲,溪水淙淙,桃花含露,是詩人早上的所見聽聞。“樹深時見鹿,溪午不聞鐘”兩句,是寫中午時分的耳聞目睹。時間不同,地點各異,詩人所描寫的見聞,也各不相同。在這里,時間和空間感。異常清晰。“野竹分青靄,飛泉掛碧峰”兩句,是寫道士處所的近景,野竹參天,與青氣融為一體,從碧綠的山峰間飛流直下的瀑布,形成了一種優(yōu)美壯觀的奇境。飛、掛二字,是寫瀑布飛流直下的動的畫面。“野竹分青靄”的“分”字,表面是寫野竹參天,把空中的青色云氣隔開,實則是說翠竹參天,與青色的云氣相接,渾為一體.形成天竹一色的奇景。竹前冠一“野”字,是說翠竹是自然長成,并非人工培植,因而更覺可喜可愛。“靄”前冠一“青”字,與竹色協(xié)調(diào),融為一色。“飛泉掛碧峰”,頗有“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”的壯觀,具有引入入勝,令人留連忘返的藝術(shù)魅力。
最后兩句,方才點明“訪戴天山道士不遇”的詩題。人們都會有這樣的常識:大凡去訪親探友,不能相遇,就會令人焦躁不安。李白去拜訪道士,道士不在道院,又無人知道去向、怎能不使他十分著急呢?盡管道士不在,詩人并沒有立即返回,他遠(yuǎn)道而來,總想能見到道士,同他暢談一番。“愁倚兩三松”,寫得極其生動形象,寫詩人等待道士回來,倚靠遍了道士門前的兩三棵松樹,而道士仍然未回。“愁”字,頗能傳神,把詩人著急的神態(tài)。刻畫得清晰可見,歷歷在目。“無人知所去”,是一般的陳述句。只是說明道士不知所去。是為“愁倚兩三松”句,所作的鋪墊。
此作的構(gòu)思并不復(fù)雜,它寫詩人的所聞所見,都是為了突出訪道士不遇的主題。所以,吳大受說:“無一字說道士,無一字說不遇,卻句句是不遇,句句是訪道士不遇。”(《詩筏》)當(dāng)然,并不是說李白這首詩已經(jīng)寫得盡善盡美了,李白是偉大的浪漫主義詩人,他后期比較成熟的詩作,都寫得十分灑脫、酣暢、飄逸、雄渾,字里行間,充滿著一股豪氣。而他這首詩,在這方面的特點還不夠明顯,還不夠濃郁。這說明此作還帶有他早期作品的痕跡。
第三篇:《訪戴天山道士不遇》全詩及鑒賞
【詩句】
犬吠水聲中,桃花帶雨濃。樹深時見鹿,溪午不聞鐘。
【出處】
唐·李白《訪戴天山道士不遇》。
【意思】
溪水潺潺,犬吠隱隱。桃花帶露,濃艷耀眼。樹濃林寂,時見麋鹿出沒。時已正 午,還聽不到山寺的鐘聲。頭兩句寫詩人初進(jìn)山時所聞所見,展現(xiàn)出一 幅桃源美景。后兩句,寫詩人沿溪而行,穿林進(jìn)山的所見所聞。以“時 見鹿”反襯不見人,極寫山林的幽靜;以“不聞鐘”暗示山寺無人,訪 戴天山道士不遇。四句詩有聲有色,如詩如畫,寫景中蘊(yùn)含著敘事,充 分顯出詩人的妙筆功力。
【鑒賞】
山中,溪 水潺潺流淌,嘩嘩的流水聲夾雜著陣陣的犬吠。桃花盛開,帶著晶瑩的 露珠,芬芳而清新,濃艷可人。樹木幽深繁茂,時常看到麋鹿奔跑。站 到溪水邊,時已中午,還聽不到寺院里的鐘聲。詩句描繪戴天山午間的 景色,既有犬吠、溪流,又有桃花、麋鹿,聲色俱備,然而給人總的感 覺卻是清靜而幽遠(yuǎn)。
注: 濃,指桃花經(jīng)露浸潤而更加鮮艷。深,指樹木茂盛。時,經(jīng) 常,常常。
【全詩】
《訪戴天山道士不遇》
.[唐].李白.犬吠水聲中,桃花帶雨濃。
樹深時見鹿,溪午不聞鐘。
野竹分青靄,飛泉掛碧峰。
無人知所去,愁倚兩三松。
【鑒賞】
“扣題”,就是不枝蔓,緊緊圍繞著題目來做文章。但這只是扣題的俗諦。扣題的文章,如果拘手束腳,老實答題,就是扣死題的笨伯。高明的詩人,在題目上可以玩出許多花樣來,又決不出題一步,王夫之說的“愈死愈活”,就是指這一路扣題,這才是扣題的真諦。
《訪×××不遇》,是唐人喜做的一個題目,才氣不足的詩人,會把×××,什么什么道士,作為要扣緊的題目,說自己與他如何有緣分,他又如何如何的一種身份,不遇又是怎樣的遺憾等等,遺憾完了,交卷。而大詩人李白卻像一個極有靈性的頑童,死死扣住“不遇”二字大做文章,絕不添出半句議論、聯(lián)想、贊嘆、表彰,寫的全是一路上遇不著道士,卻遇著的各種好玩的好看的風(fēng)景,寫完了好玩的好看的風(fēng)景,還是遇不著道士,或者正是因為訪道士不遇,才有了這些好玩好看的風(fēng)景,總之“無一字說道士,無一字說不遇,卻句句是不遇,句句是訪道士不遇”(賀貽孫《詩筏》)。
李白的這種扣題方式,實際上也不單單是技巧、才氣問題,還有更深層的一個問題:所謂“五岳尋仙不辭遠(yuǎn),一生好入名山游”,骨子里好的是“游山”,不是“尋仙”。“尋仙”是他熱愛交游、熱愛大自然、好動任氣、自由浪漫的生活的一個題目,一個借口。“奈何天地間,而作隱淪客”(《送岑徵君》),這是李白的真心話。所以當(dāng)他“愁倚兩三松”時,我相信只是做出一種姿態(tài)而已。桃花露濃,深林鹿躍,青山泉飛,這些富有生機(jī)的自然物象,才是李白浪漫高華、生機(jī)蓬勃的性格的真正顯現(xiàn)。所以當(dāng)他拈住“不遇”二字時,越是不遇,越是能顯出他的那機(jī)趣燦然的生命光華之美,王夫之說的“愈死愈活”,根源在此。
扣題的死活關(guān)系,撇開李白這首詩說,確是極富于辯證意味的藝術(shù)技巧。“題”,是人人心中所有;“題意”,卻是個個筆下不同。高手總能做到“愈死愈活”。比如杜甫的《望岳》詩,無一句不扣題,卻無一句不是“人人筆下所無”的精彩意思。金圣嘆評杜甫這首詩,頗能道出其中三昧:“岳字已難著語,望字何處下筆?試想先生當(dāng)日有題無詩時,何等經(jīng)營慘澹。”“岱宗夫如何”句,金圣嘆批曰:“一字未落,卻已使讀者胸中眼中隱隱隆隆具有岳字望字。蓋此題非此三字亦起不得,而此三字非此題亦用不著也。”“夫如何,猶云一部十七史,從何說起,一題當(dāng)前,心手茫然,更落筆不得,恰成絕妙落筆。”“齊魯青未了”一句,金批:“寫岳奇絕,寫望又奇絕。五字何曾一字是岳,何曾一字是望,而五字天造地設(shè),恰是望岳二字。”“造化鐘神秀,陰陽割昏曉”二句寫岳;“蕩胸生層云,決眥入歸鳥”二句寫望。“會當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。”“翻望字為凌字已奇,乃至翻岳字為眾山字,益奇也。”(《四才子書》)如此扣題,亦不愧為大手筆。
第四篇:《行路難·其三》李白唐詩注釋翻譯賞析
《行路難·其三》李白唐詩注釋翻譯賞析
作品簡介
《行路難·其三》這首是組詩《行路難》的第三首。此篇純言退意,與第一篇《行路難·其一》心情有異。通篇以對比手法。
作品原文
行路難·其三
有耳莫洗潁川水①,有口莫食首陽蕨②。
含光混世貴無名③,何用孤高比云月?
吾觀自古賢達(dá)人,功成不退皆殞身④。
子胥既棄吳江上⑤,屈原終投湘水濱。
陸機(jī)雄才豈自保⑥?李斯稅駕苦不早⑦。
華亭鶴唳詎可聞?上蔡蒼鷹何足道⑧?
君不見吳中張翰稱達(dá)生,秋風(fēng)忽憶江東行。
且樂生前一杯酒,何須身后千載名⑨?
作品注釋
①晉朝皇甫謐《高士傳》卷上《許由》篇:“堯讓天下于許由,……由于是遁耕于中岳潁水之陽,箕山之下……堯又召為九州長,由不欲聞之,洗耳于潁水濱。”
②《史記·伯夷列傳》:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之……遂餓死于首陽山。”《索引》:“薇,蕨也。”按薇、蕨本二草,前人誤以為一。
③《高士傳》:巢父謂許由曰:“何不隱汝形,藏汝光?”此句言不露鋒芒,隨世俯仰之意。
④鮑照《擬行路難》:“自古圣賢盡貧賤”。《史記·蔡澤列傳》:“四時之序,成功者去。……商君為秦孝公明法令,……功已成矣,而遂以車裂。……白起……功已成矣,而遂賜劍死于杜郵。吳起……功已成矣,而卒枝解。大夫種為越王深謀遠(yuǎn)計……令越成霸,功已彰而信矣,勾踐終負(fù)而殺之。此四子者,功成不去,禍至于身?”
⑤子胥:伍子胥。《吳越春秋》卷五《夫差內(nèi)傳》:“吳王聞子胥之怨恨也,乃使人賜屬鏤之劍,子胥……遂伏劍而死。吳王乃取子胥尸,盛以鴟夷之器,投之于江中。”又見《國語·吳語》。
⑥《晉書·陸機(jī)傳》載:陸機(jī)因宦人誣陷而被殺害于軍中,臨終嘆曰:“華亭鶴唳,豈可復(fù)聞乎?”
⑦《史記·李斯列傳》載:李斯喟然嘆曰:“……斯乃上蔡布衣……今人臣之位,無居臣上者,可謂富貴極矣。物極則衰,吾未知所稅駕?”(《索引》:“稅駕,猶解駕,言休息也”)
⑧《史記·李斯列傳》:“二世二年七月,具斯五刑,論腰斬咸陽市。斯出獄,與其中子俱執(zhí),顧謂其中子曰:‘吾欲與若復(fù)牽黃犬俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎!’”《太平御覽》卷九二六:《史記》曰:“李斯臨刑,思牽黃犬、臂蒼鷹,出上蔡門,不可得矣。”
⑨《晉書·張翰傳》:“張翰,字季鷹,吳郡吳人也。……為大司馬東曹掾。……因見秋風(fēng)起,乃思吳中菰菜、莼羹、鱸魚膾,曰:‘人生貴得適志,何能羈官數(shù)千里,以要名爵乎?’遂命駕而歸。……或謂之曰:‘卿乃縱適一時,獨不為身后名邪?’答曰:‘使我有身后名,不如即時一杯酒。’時人貴其曠達(dá)。”
作品翻譯
別學(xué)許由潁川洗耳,別學(xué)伯夷與叔齊去首陽山采蕨吃,別做有名氣的隱士。
不如和小百姓混在一起,連清名也不要,多爽快!
翻翻歷史書,功成不退的那就叫:死得快!
伍子胥冤死了吧?屈原冤死了吧?陸機(jī)冤死了吧?李斯也是冤死的!
臨死才想起鶴鳴好聽,臨死才想起打獵有刺激,晚了!
看看張翰這小子多瀟灑!官做得不開心,就回家烹菰菜、莼羹、鱸魚膾,生活多滋潤!
說什么千秋萬代的名氣,去,來杯酒先!你不喝?別后悔!
作品鑒賞
此篇純言退意,與第一篇心情有異。通篇以對比手法,前四句言人生須含光混世,不務(wù)虛名。中八句列舉功成不退而殞身者,以為求功戀位者誡。最后贊成張翰唯求適意的人生態(tài)度。一篇之意三層而兩折。言虛名無益,是不否定事功之意。而功成則須及時退身,一為避禍,二求適意自由。這是李白人生哲學(xué)的基調(diào)。
此篇用典頻繁,但不是自比古人,而是通過對古人的評論表達(dá)出至為復(fù)雜的心情。首先對許由、伯夷與叔齊的棄世提出非議,可見前兩首所說的“濟(jì)滄海”“歸去來”并非心甘情愿;可是,接著又對伍員、屈原、陸機(jī)、李斯之殞身政治表示不滿。棄世既不符合他的人生理想,濟(jì)世又深感世情險惡,兩邊都不是他原意選擇的出路。正因為如此,李白的“行路難”才有別于鮑照等人,具有更深刻的悲劇性。不用說,詩中引用歷史教訓(xùn)也出于現(xiàn)實感受。
如果說第二首用典主要是揭露宮廷的腐敗,此首則在揭露宮廷政治的黑暗和險惡,兩方面都是詩人在長安宮廷的切身感受,也是他不得不辭官的理由。最后他對及時身退的張翰表示贊賞,正如前兩首的結(jié)尾一樣,不過是無可奈何之下的強(qiáng)自寬解,也是對現(xiàn)實表示抗議的激憤之詞。“且樂生前一杯酒”,猶如“直掛云帆濟(jì)滄海”,神仙和酒原是李白排除憂憤的兩大法寶。但他還說過“仙人殊恍惚,未若醉中真”,“舉杯消愁愁更愁”,無論仙與酒都無濟(jì)于事,原因就在于他的人生態(tài)度始終是積極的。這種執(zhí)著于現(xiàn)實人生的積極態(tài)度,既是李白悲劇深刻性之所在,也是李白詩歌永恒生命力之所在。
創(chuàng)作背景
公元742年(天寶元年),李白奉詔入京,擔(dān)任翰林供奉。李白本是個積極入世的人,被世人稱作“詩仙”,他才高志大,很想像管仲、張良、諸葛亮等杰出人物一樣干一番大事業(yè),可是入京后,卻沒被唐玄宗重用,還受到權(quán)臣的讒毀排擠,兩年后被“賜金放還”,變相攆出了長安。李白被逼出京,朋友們都來為他餞行,求仕無望的他深感仕路的艱難,滿懷憤慨寫下了《行路難》組詩。
作者簡介
李白(701-762)字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亞碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域,唐時屬安西都護(hù)府管轄)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉(xiāng)。他一生絕大部分在漫游中度過。公元742年(天寶元年),因道士吳筠的`推薦,被召至長安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識。后因不能見容于權(quán)貴,在京僅三年,就棄官而去,仍然繼續(xù)他那飄蕩四方的流浪生活。公元756年,即安史之亂發(fā)生的第二年,他感憤時艱,曾參加了永王李璘的幕府。不幸,永王與肅宗發(fā)生了爭奪帝位的斗爭,失敗之后,李白受牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),途中遇赦。晚年漂泊東南一帶,依當(dāng)涂縣令李陽冰,不久即病卒。
李白詩歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當(dāng)時的民間文藝和秦、漢、魏以來的樂府民歌吸取其豐富營養(yǎng),集中提高而形成他的獨特風(fēng)貌。他具有超異尋常的藝術(shù)天才和磅礴雄偉的藝術(shù)力量,一切可驚可喜、令人興奮、發(fā)人深思的現(xiàn)象,無不盡歸筆底。李白是屈原之后最偉大的浪漫主義詩人,有“詩仙”之稱。與杜甫齊名,世稱“李杜”。存詩千余首,有《李太白集》三十卷。
第五篇:《客中行》李白唐詩注釋翻譯賞析
《客中行》李白唐詩注釋翻譯賞析
作品簡介
《客中行》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩前兩句以輕快、幽美的筆調(diào),歌頌了蘭陵美酒。第一句從酒的質(zhì)量來贊美酒,第二句進(jìn)一步從酒器、酒的色彩烘托出酒的可愛。后兩句說因美酒而流連忘返,乃直抒胸臆之語,含義深長,耐人尋味。全詩語意新奇,形象灑脫,一反游子羈旅鄉(xiāng)愁的古詩文傳統(tǒng),抒寫了身雖為客卻樂而不覺身在他鄉(xiāng)的樂觀情感,充分表現(xiàn)了李白豪邁不羈的個性和李詩豪放飄逸的特色,并從一個側(cè)面反映出盛唐時期的時代氣氛。
作品原文
客中行
[唐]李白
蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。
但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。
作品注釋
⑴客中:指旅居他鄉(xiāng)。唐孟浩然《早寒江上有懷》詩:“我家襄水上,遙隔楚云端,鄉(xiāng)淚客中盡,孤帆天際看。”
⑵蘭陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮(zhèn);一說位于今四川省境內(nèi)。郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。唐盧照鄰《長安古意》詩:“雙燕雙飛繞畫梁,羅緯翠被郁金香。”
⑶玉椀(wǎn):玉制的`食具,亦泛指精美的碗。三國魏嵇康《答難養(yǎng)生論》:“李少君識桓公玉椀。”椀,同“碗”。琥珀(hǔpò):一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。
⑷但使:只要。醉客:讓客人喝醉酒。醉,使動用法。
⑸他鄉(xiāng):異鄉(xiāng),家鄉(xiāng)以外的地方。《樂府詩集·相和歌辭十三·飲馬長城窟行》:“夢見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)。”
作品譯文
蘭陵美酒甘醇,就像郁金香芬芳四溢。興來盛滿玉碗,泛出琥珀光晶瑩迷人。
主人端出如此好酒,定能醉倒他鄉(xiāng)之客。最后哪能分清,何處才是家鄉(xiāng)?
創(chuàng)作背景
這首詩作于李白開元(唐玄宗年號,713—741)年間漫游東魯之時。李白在天寶(唐玄宗年號,742—756)初年長安之行以后移家東魯。這首詩作于東魯?shù)奶m陵,而以蘭陵為“客中”,應(yīng)為入長安前的作品。這時社會呈現(xiàn)著財阜物美的繁榮景象,人們的精神狀態(tài)一般也比較昂揚(yáng)振奮。而李白更是重友情,嗜美酒,愛游歷。祖國山川風(fēng)物,在他的心目中都充滿了美麗。當(dāng)時他在東魯任城(今山東濟(jì)寧)嘗與張叔明、孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、陶沔會于徂徠山(在今山東省泰安縣東南四十里)中。此時李白雖抱有經(jīng)世濟(jì)民之志,但對隱逸山林也很羨慕。在這優(yōu)美的自然環(huán)境中,他高歌縱酒,嘯傲山林,怡情自然,懷才自負(fù),毫無末路窮途之感。
作品鑒賞
這首詩贊美了美酒的清醇、主人的熱情,表現(xiàn)了詩人豪邁灑脫的精神境界,同時也反映了盛唐社會的繁榮景象。
抒寫離別之悲、他鄉(xiāng)作客之愁,是古代詩歌創(chuàng)作中一個很普遍的主題。然而這首詩雖題為“客中”作,抒寫的卻是作者的另一種感受。“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。”蘭陵,點出作客之地,但把它和美酒聯(lián)系起來,便一掃令人沮喪的外鄉(xiāng)異地凄楚情緒,而帶有一種使人迷戀的感情色彩了。著名的蘭陵美酒,是用香草郁金加工浸制,帶著醇濃的芬芳,又是盛在晶瑩潤澤的玉碗里,看去猶如琥珀般的光艷。詩人面對美酒,愉悅興奮之情自可想見了。
“但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。”這兩句詩,可以說既在人意中,又出人意外。說在人意中,因為它符合前面描寫和感情發(fā)展的自然趨向;說出人意外,是因為《客中行》這樣一個似乎是暗示要寫客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現(xiàn)。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人并非沒有意識到是在他鄉(xiāng),當(dāng)然也并非絲毫不想念故鄉(xiāng)。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂于在客中、樂于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂而不覺其為他鄉(xiāng),正是這首詩不同于一般羈旅之作的地方。
全詩語奇意也奇,形象瀟灑飄逸,充分表現(xiàn)了李白豪放不羈的個性,并從一個側(cè)面反映出盛唐時期的時代氣氛。
作品點評
明代高棅《批點唐詩正聲》:太白豪放,此詩仿佛。
明代敖英《唐詩絕句類選》:蔣仲舒曰:下語富。又曰:乃其本相,故佳。
明代凌宏憲《唐詩廣選》:太白真自傳其神。
清代沈德潛《唐詩別裁》:強(qiáng)作寬解之詞。
清代黃叔燦《唐詩箋注》:借酒以遣客懷,本色語卻極情致。
清代宋宗元《網(wǎng)師園唐詩箋》:淺語卻饒?zhí)角椋ǘ湎拢?/p>
清代李鍈《詩法易簡錄》:首二句極言酒之美,第三句以“能醉客”緊承“美酒”,點醒“客中”,末句作曠達(dá)語,而作客之苦,愈覺沉痛。
日本近藤元粹《李太白詩醇》:嚴(yán)滄浪曰:“但使”云云,真知此中趣、雖耳目熟,畢竟是佳語。潘稼堂曰:欲說客中苦況,故說有美酒而無人;然不說不能醉客之主人,偏說“主人能醉客”,而以“但使”二宇。皮里春秋,若非題是《客中行》,幾被先生迷殺。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。