第一篇:曾參烹彘原文翻譯及賞析[大全]
曾參烹彘原文翻譯及賞析2篇
曾參烹彘原文翻譯及賞析1曾參烹彘
韓非〔先秦〕
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘。”妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽(tīng)父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
(選自《韓非子.外儲(chǔ)說(shuō)左上》)
譯文
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的妻子)說(shuō):“你回去,等我回家后為你殺一頭豬。”妻子到集市后回來(lái)了,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子制止他說(shuō):“剛才只不過(guò)是與小孩子鬧著玩兒罷了。”曾子說(shuō):“小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學(xué)習(xí)的,并聽(tīng)從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學(xué)會(huì)欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會(huì)相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法。”于是就殺了豬把它煮了。
注釋
曾子(前505~前432):曾參,春秋末年,魯國(guó)人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱(chēng)為曾子。性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹(jǐn)慎,待人謙恭,以孝著稱(chēng)。曾提出“慎終追遠(yuǎn),民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養(yǎng)方法。據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學(xué)》是他的作品。彘(zhì):豬.適:到……去特:只.非與戲:不可同……開(kāi)玩笑.子:你,對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng).而:則,就.非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好烹(pēng):殺.女:通“汝”,你,你們。反:通“返”,返回。止:制止。曾參:孔子的學(xué)生,也叫曾子特與嬰兒戲耳:耳:罷了。嬰兒:小孩子有知:懂事曾子之妻之市:之,到其子隨之而泣:之,她,代曾子之妻妻止之曰:之,他,曾子今子欺之:之,他,代曾子之子顧反:回來(lái)。反:通“返”,返回。子:孩子,子女(注意不是特指兒子)耳:罷了。
文言現(xiàn)象
通假字女女通汝,你;如“女還”。反反通返,返回;如“顧反為女殺彘”。
古今異義適今常用義:適合。文中古義:往,到;如“妻適市來(lái)”。特今常用義:特別,特殊。文中古義:只是;如“特與嬰兒戲耳”。學(xué)者今常用義:在學(xué)術(shù)上有一定成就的人。文中古義:學(xué)習(xí)的人;如“待父母而學(xué)者也”。成教今常用義:“成人教育”的簡(jiǎn)稱(chēng)。文中古義:完成教導(dǎo),教好;如“非所以成教也”。
一詞多義還⑴huán,動(dòng)詞,回去;如“女還,顧反為女殺彘”。“便要還家,設(shè)酒殺雞作食”。(《桃花源記》)⑵huán,動(dòng)詞,交還;如“手自筆錄,計(jì)日以還”。(《送東陽(yáng)馬生序》)⑶xuán動(dòng)詞,通“旋”,回轉(zhuǎn),掉轉(zhuǎn);如“扁鵲望桓侯而還走”。(《扁鵲見(jiàn)蔡桓公》)顧⑴動(dòng)詞,回來(lái);如“顧反為女殺彘”。⑵動(dòng)詞,看;如“顧野有麥場(chǎng)”。(《狼》)⑶動(dòng)詞,拜訪(fǎng);如“三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事”。(《出師表》)止⑴動(dòng)詞,制止,阻止;如“妻止之曰”。“河曲智叟笑而止之曰”。(《愚公移山》)⑵副詞,同“只”,只有;如“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”。(《狼》)欺⑴動(dòng)詞,欺騙;如“今子欺之”。⑵動(dòng)詞,欺負(fù);如“南村群童欺我老無(wú)力”。(《茅屋為秋風(fēng)所破歌》)子⑴名詞,兒子,女兒,泛指孩子;如“子而不信其母”。“生以鄉(xiāng)人子謁余”。(《送東陽(yáng)馬生序》)⑵代詞,古代對(duì)男子的尊稱(chēng),也用作表敬意的對(duì)稱(chēng)詞。“今子欺之”。“孔子?xùn)|游,見(jiàn)兩小兒辯斗,問(wèn)其故”。(《兩小兒辯日》)教⑴動(dòng)詞,教育;如“是教子欺也”。⑵動(dòng)詞,使,讓?zhuān)蝗纭暗过埑秋w將在,不教胡馬度陰山”。(《出塞》)信⑴動(dòng)詞,相信;如“子而不信其母”。“愿陛下親之信之”。(《出師表》)⑵形容詞,誠(chéng)實(shí);如“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信”。(《曹劌論戰(zhàn)》)成⑴動(dòng)詞,實(shí)現(xiàn),完成;如“非所以成教也”。⑵動(dòng)詞,成為,形成;如“場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘”。(《狼》)
文言句式1。判斷句⑴“待父母而學(xué)者也”中的判斷主語(yǔ)“嬰兒”省略,“待父母而學(xué)者”是判斷謂語(yǔ),“也”幫助判斷;該分句可譯為“(嬰兒)是向父母學(xué)習(xí)的啊”。⑵“是教子欺也”中的“是”是判斷主語(yǔ),“教子欺”是判斷謂語(yǔ),“也”幫助判斷;該分句可譯為“這是教導(dǎo)他欺騙別人啊”。2。省略句⑴省略主語(yǔ)①“顧反為女殺彘”之前省略主語(yǔ)“我”,代曾子的妻子,即“(我)顧反為女殺彘”;該分句可譯為“等我回來(lái)給你殺豬(吃)”。②“特與嬰兒戲耳”之前省略主語(yǔ)“我”,代曾子的妻子,即“(我)特與嬰兒戲耳”;該分句可譯為“(我)不過(guò)是跟孩子開(kāi)玩笑罷了”。⑵省略賓語(yǔ)①“嬰兒非與戲也”之中,介詞“與”之后省略賓語(yǔ)“之”,代“嬰兒”,即“嬰兒非與(之)戲也”;該分句可譯為“孩子不能欺騙啊”。②“是教子欺也”之中,動(dòng)詞“欺”后面省略賓語(yǔ)“之”,代別人,即“是教子欺(之)也”;該分句可譯為“這是教導(dǎo)他欺騙別人啊”。⑶省略介詞“妻適市來(lái)”之中,謂語(yǔ)動(dòng)詞“適”后面省略介詞“于”,表示“適”的處所,即“妻適(于)市來(lái)”;該分句可譯為“妻子從集市回來(lái)”。
韓非
韓非子生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國(guó)公子(即國(guó)君之子),漢族,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國(guó)古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱(chēng)“韓子”或“韓非子”,中國(guó)古代著名法家思想的代表人物。
曾參烹彘原文翻譯及賞析2原文:
曾參烹彘
先秦:韓非
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘。”妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽(tīng)父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
(選自《韓非子.外儲(chǔ)說(shuō)左上》)
譯文:
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的妻子)說(shuō):“你回去,等我回家后為你殺一頭豬。”妻子到集市后回來(lái)了,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子制止他說(shuō):“剛才只不過(guò)是與小孩子鬧著玩兒罷了。”曾子說(shuō):“小孩子是不能和他鬧著玩兒的`。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學(xué)習(xí)的,并聽(tīng)從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學(xué)會(huì)欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會(huì)相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法。”于是就殺了豬把它煮了。
注釋?zhuān)?/p>
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘(zhì)。”妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽(tīng)父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹(pēng)彘也。
彘:豬。適:到……去特:只。非與戲:不可同……開(kāi)玩笑。子:你,對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng)。而:則,就。非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好烹:殺。女:通“汝”,你,你們。反:通“返”,返回。止:制止。曾參:孔子的學(xué)生,也叫曾子特與嬰兒戲耳:耳:罷了。嬰兒:小孩子有知:懂事曾子之妻之市:之,到其子隨之而泣:之,她,代曾子之妻妻止之曰:之,他,曾子今子欺之:之,他,代曾子之子顧反:回來(lái)。反:通“返”,返回。子:孩子,子女(注意不是特指兒子)耳:罷了。
賞析:
曾參用自己的行動(dòng)教育孩子要言而有信,誠(chéng)實(shí)待人,這種教育方法是可取的。這篇文章告訴我們做任何事都要誠(chéng)實(shí)守信,不能說(shuō)了做不到和說(shuō)謊。
教育子女要注意言傳身教不能以欺騙作為手段,做任何事都要說(shuō)到做到,不能說(shuō)謊。要做到言必行,行必果,這樣才能獲到他人信任。以后不論做什么事情都要知道自己所做事情的后果,要為以后著想。以后自己不能做的事情就不能信口雌黃。
第二篇:曾參烹彘原文翻譯及賞析()
曾參烹彘原文翻譯及賞析(合集3篇)
曾參烹彘原文翻譯及賞析1原文
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘。”妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽(tīng)父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
(選自《韓非子.外儲(chǔ)說(shuō)左上》)
譯文
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的妻子)說(shuō):“你回去,等我回家后為你殺一頭豬。”妻子到集市后回來(lái)了,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子制止他說(shuō):“剛才只不過(guò)是與小孩子鬧著玩兒罷了。”曾子說(shuō):“小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學(xué)習(xí)的,并聽(tīng)從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學(xué)會(huì)欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會(huì)相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法。”于是就殺了豬把它煮了。
注釋
1;曾子(前505~前432):曾參,春秋末年,魯國(guó)人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱(chēng)為曾子。性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹(jǐn)慎,待人謙恭,以孝著稱(chēng)。曾提出“慎終追遠(yuǎn),民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養(yǎng)方法。據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學(xué)》是他的作品。
2;彘(zhì):豬.3;適:到……去
4;特:只.5;非與戲:不可同……開(kāi)玩笑.6;子:你,對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng).7;而:則,就.8;非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好
9;烹(pēng):殺.10;女:通“汝”,你,你們。
11:反:通“返”,返回。
12:止:制止。
13.曾參:孔子的學(xué)生,也叫曾子
14.特與嬰兒戲耳:耳:罷了。
15.嬰兒:小孩子
16.有知:懂事
17.曾子之妻之市:之,到
18.其子隨之而泣:之,她,代曾子之妻
19.妻止之曰:之,他,曾子
20.今子欺之:之,他,代曾子之子
21.顧反:回來(lái)。反:通“返”,返回。
22.子:孩子,子女(注意不是特指兒子)
23.耳:罷了。
賞析
寓意
曾參用自己的行動(dòng)教育孩子要言而有信,誠(chéng)實(shí)待人,這種教育方法是可取的。這篇文章告訴我們做任何事都要誠(chéng)實(shí)守信,不能說(shuō)了做不到和說(shuō)謊。
教育子女要注意言傳身教不能以欺騙作為手段,做任何事都要說(shuō)到做到,不能說(shuō)謊。要做到言必行,行必果,這樣才能獲到他人信任。以后不論做什么事情都要知道自己所做事情的后果,要為以后著想。以后自己不能做的事情就不能信口雌黃。
曾參烹彘原文翻譯及賞析2曾參烹彘
韓非〔先秦〕
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘。”妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽(tīng)父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
(選自《韓非子.外儲(chǔ)說(shuō)左上》)
譯文
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的妻子)說(shuō):“你回去,等我回家后為你殺一頭豬。”妻子到集市后回來(lái)了,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子制止他說(shuō):“剛才只不過(guò)是與小孩子鬧著玩兒罷了。”曾子說(shuō):“小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學(xué)習(xí)的,并聽(tīng)從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學(xué)會(huì)欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會(huì)相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法。”于是就殺了豬把它煮了。
注釋
曾子(前505~前432):曾參,春秋末年,魯國(guó)人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱(chēng)為曾子。性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹(jǐn)慎,待人謙恭,以孝著稱(chēng)。曾提出“慎終追遠(yuǎn),民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養(yǎng)方法。據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學(xué)》是他的作品。彘(zhì):豬.適:到……去特:只.非與戲:不可同……開(kāi)玩笑.子:你,對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng).而:則,就.非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好烹(pēng):殺.女:通“汝”,你,你們。反:通“返”,返回。止:制止。曾參:孔子的學(xué)生,也叫曾子特與嬰兒戲耳:耳:罷了。嬰兒:小孩子有知:懂事曾子之妻之市:之,到其子隨之而泣:之,她,代曾子之妻妻止之曰:之,他,曾子今子欺之:之,他,代曾子之子顧反:回來(lái)。反:通“返”,返回。子:孩子,子女(注意不是特指兒子)耳:罷了。
文言現(xiàn)象
通假字女女通汝,你;如“女還”。反反通返,返回;如“顧反為女殺彘”。
古今異義適今常用義:適合。文中古義:往,到;如“妻適市來(lái)”。特今常用義:特別,特殊。文中古義:只是;如“特與嬰兒戲耳”。學(xué)者今常用義:在學(xué)術(shù)上有一定成就的人。文中古義:學(xué)習(xí)的人;如“待父母而學(xué)者也”。成教今常用義:“成人教育”的簡(jiǎn)稱(chēng)。文中古義:完成教導(dǎo),教好;如“非所以成教也”。
一詞多義還⑴huán,動(dòng)詞,回去;如“女還,顧反為女殺彘”。“便要還家,設(shè)酒殺雞作食”。(《桃花源記》)⑵huán,動(dòng)詞,交還;如“手自筆錄,計(jì)日以還”。(《送東陽(yáng)馬生序》)⑶xuán動(dòng)詞,通“旋”,回轉(zhuǎn),掉轉(zhuǎn);如“扁鵲望桓侯而還走”。(《扁鵲見(jiàn)蔡桓公》)顧⑴動(dòng)詞,回來(lái);如“顧反為女殺彘”。⑵動(dòng)詞,看;如“顧野有麥場(chǎng)”。(《狼》)⑶動(dòng)詞,拜訪(fǎng);如“三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事”。(《出師表》)止⑴動(dòng)詞,制止,阻止;如“妻止之曰”。“河曲智叟笑而止之曰”。(《愚公移山》)⑵副詞,同“只”,只有;如“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”。(《狼》)欺⑴動(dòng)詞,欺騙;如“今子欺之”。⑵動(dòng)詞,欺負(fù);如“南村群童欺我老無(wú)力”。(《茅屋為秋風(fēng)所破歌》)子⑴名詞,兒子,女兒,泛指孩子;如“子而不信其母”。“生以鄉(xiāng)人子謁余”。(《送東陽(yáng)馬生序》)⑵代詞,古代對(duì)男子的尊稱(chēng),也用作表敬意的對(duì)稱(chēng)詞。“今子欺之”。“孔子?xùn)|游,見(jiàn)兩小兒辯斗,問(wèn)其故”。(《兩小兒辯日》)教⑴動(dòng)詞,教育;如“是教子欺也”。⑵動(dòng)詞,使,讓?zhuān)蝗纭暗过埑秋w將在,不教胡馬度陰山”。(《出塞》)信⑴動(dòng)詞,相信;如“子而不信其母”。“愿陛下親之信之”。(《出師表》)⑵形容詞,誠(chéng)實(shí);如“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信”。(《曹劌論戰(zhàn)》)成⑴動(dòng)詞,實(shí)現(xiàn),完成;如“非所以成教也”。⑵動(dòng)詞,成為,形成;如“場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘”。(《狼》)
文言句式1。判斷句⑴“待父母而學(xué)者也”中的判斷主語(yǔ)“嬰兒”省略,“待父母而學(xué)者”是判斷謂語(yǔ),“也”幫助判斷;該分句可譯為“(嬰兒)是向父母學(xué)習(xí)的啊”。⑵“是教子欺也”中的'“是”是判斷主語(yǔ),“教子欺”是判斷謂語(yǔ),“也”幫助判斷;該分句可譯為“這是教導(dǎo)他欺騙別人啊”。2。省略句⑴省略主語(yǔ)①“顧反為女殺彘”之前省略主語(yǔ)“我”,代曾子的妻子,即“(我)顧反為女殺彘”;該分句可譯為“等我回來(lái)給你殺豬(吃)”。②“特與嬰兒戲耳”之前省略主語(yǔ)“我”,代曾子的妻子,即“(我)特與嬰兒戲耳”;該分句可譯為“(我)不過(guò)是跟孩子開(kāi)玩笑罷了”。⑵省略賓語(yǔ)①“嬰兒非與戲也”之中,介詞“與”之后省略賓語(yǔ)“之”,代“嬰兒”,即“嬰兒非與(之)戲也”;該分句可譯為“孩子不能欺騙啊”。②“是教子欺也”之中,動(dòng)詞“欺”后面省略賓語(yǔ)“之”,代別人,即“是教子欺(之)也”;該分句可譯為“這是教導(dǎo)他欺騙別人啊”。⑶省略介詞“妻適市來(lái)”之中,謂語(yǔ)動(dòng)詞“適”后面省略介詞“于”,表示“適”的處所,即“妻適(于)市來(lái)”;該分句可譯為“妻子從集市回來(lái)”。
韓非
韓非子生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國(guó)公子(即國(guó)君之子),漢族,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國(guó)古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱(chēng)“韓子”或“韓非子”,中國(guó)古代著名法家思想的代表人物。
曾參烹彘原文翻譯及賞析3原文:
曾參烹彘
先秦:韓非
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘。”妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽(tīng)父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
(選自《韓非子.外儲(chǔ)說(shuō)左上》)
譯文:
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的妻子)說(shuō):“你回去,等我回家后為你殺一頭豬。”妻子到集市后回來(lái)了,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子制止他說(shuō):“剛才只不過(guò)是與小孩子鬧著玩兒罷了。”曾子說(shuō):“小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學(xué)習(xí)的,并聽(tīng)從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學(xué)會(huì)欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會(huì)相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法。”于是就殺了豬把它煮了。
注釋?zhuān)?/p>
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘(zhì)。”妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽(tīng)父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹(pēng)彘也。
彘:豬。適:到……去特:只。非與戲:不可同……開(kāi)玩笑。子:你,對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng)。而:則,就。非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好烹:殺。女:通“汝”,你,你們。反:通“返”,返回。止:制止。曾參:孔子的學(xué)生,也叫曾子特與嬰兒戲耳:耳:罷了。嬰兒:小孩子有知:懂事曾子之妻之市:之,到其子隨之而泣:之,她,代曾子之妻妻止之曰:之,他,曾子今子欺之:之,他,代曾子之子顧反:回來(lái)。反:通“返”,返回。子:孩子,子女(注意不是特指兒子)耳:罷了。
賞析:
曾參用自己的行動(dòng)教育孩子要言而有信,誠(chéng)實(shí)待人,這種教育方法是可取的。這篇文章告訴我們做任何事都要誠(chéng)實(shí)守信,不能說(shuō)了做不到和說(shuō)謊。
教育子女要注意言傳身教不能以欺騙作為手段,做任何事都要說(shuō)到做到,不能說(shuō)謊。要做到言必行,行必果,這樣才能獲到他人信任。以后不論做什么事情都要知道自己所做事情的后果,要為以后著想。以后自己不能做的事情就不能信口雌黃。
第三篇:《曾子殺彘》文言文閱讀答案及原文翻譯
導(dǎo)讀:這個(gè)故事告訴我們不論在教育子女,還是做人,要注意言傳身教,不能以欺騙作為手段,做任何事都要說(shuō)到做到,不能說(shuō)謊。要做到言必信,行必果.這樣才能獲得他人信任.曾子殺彘
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為汝殺彘。”妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽(tīng)父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也.(1)解釋下面句中加點(diǎn)的字。
①曾子之妻之市 ②顧反為汝殺彘
③特與嬰兒戲耳 ④今子欺之
(2)翻譯下面的句子。
母欺子,子而不信其母,非所以成教也!
(3)這一則小故事告訴我們什么道理?
(4)從“曾子殺彘”這個(gè)故事,可以看出曾子怎樣的教子思想?
參考答案:
(1)去,往;通“返”,返回;開(kāi)玩笑;你
(2)母親欺騙孩子,孩子如果不相信他的母親,這樣就不能教育好孩子。
(3)家長(zhǎng)是孩子的第一任老師,家長(zhǎng)要言行一致,教育孩子誠(chéng)實(shí)守信。
(4)言行一致,或言而有信,或父母對(duì)孩子要起到表率、示范作用。
二:
1.下列各句中加點(diǎn)詞意義的解釋?zhuān)徽_的一項(xiàng)是()
A.曾子妻之市 之:往 B.顧反,為女殺彘 反:.同“返”
C.妻適市反 適:往 D.特與嬰兒戲耳 特:特別
2.請(qǐng)把“今子欺之,是教子欺也”這個(gè)句子翻譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)。
3.試概括這則寓言的寓意或簡(jiǎn)要說(shuō)說(shuō)它給你的啟示。
參考答案
1.D(應(yīng)為“只是”之意)
2.現(xiàn)在你欺騙他,這是教他學(xué)會(huì)欺騙啊。(錯(cuò)譯“欺”、兩個(gè)“子”字每個(gè)扣0.5分;后一句的“是”字所表達(dá)的意思和判斷句的特點(diǎn)未譯出要扣1分。)
3.無(wú)論是教育子女還是做人,都必須講個(gè)“信”字,要說(shuō)到做到,不能說(shuō)謊。(只要大意對(duì)即可)
注釋?zhuān)?/p>
1.曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國(guó)人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱(chēng)為曾子。性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹(jǐn)慎,待人謙恭,以孝著稱(chēng)。曾提出“慎終追遠(yuǎn),民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養(yǎng)方法。據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學(xué)》是他的作品。[2]
2.彘(zhì):豬
3.適:往、回去
適市回:從集市上回來(lái)
4.戲:開(kāi) 玩笑
5.非與戲:不 可以開(kāi)玩笑
6.待:依賴(lài)
7.子:這里是第二 的法定您”的意思。
8.而:則,就
9.非所以成教也:這不是正確的教育方法啊!
10.之:到
11烹(pēng): 烹飪,煮。
12.是:這
13.反:同“返”,返回
14.顧反:等到回來(lái)。
15.特:只、僅、獨(dú)、不過(guò)。
16.女:同“汝”,你的意思
17.殺:宰。
18.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去.之,前一個(gè)作助詞“的”,后一個(gè)作動(dòng)詞“去”.市,集市.19.欲:想要
20.止:阻止。
21.遂:于是,就
翻譯:
曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她后面邊走邊哭。曾子的妻子對(duì)兒子說(shuō):“你先回去,等我回來(lái)后殺豬給你吃。”妻子從集市上回來(lái),曾子就想抓只豬準(zhǔn)備殺了它。他的妻子馬上阻止他說(shuō):“我只不過(guò)是跟兒子開(kāi)了個(gè)玩笑罷了。”曾子說(shuō):“不可以與兒子開(kāi)玩笑。兒子什么都不懂,他只學(xué)習(xí)父母的,聽(tīng)從父母的教導(dǎo)。現(xiàn)在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子就不會(huì)再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。” 于是曾子就煮豬給孩子吃了。
寓意:
不論在教育子女,還是做人,要注意言傳身教,不能以欺騙作為手段,做任何事都要說(shuō)到做到,不能說(shuō)謊。要做到言必信,行必果.這樣才能獲得他人信任.啟示:
曾子用自己的行動(dòng)教育孩子要言而有信,誠(chéng)實(shí)待人,這種教育方法是可取的。
第四篇:瑤池原文翻譯及賞析
《瑤池·瑤池阿母綺窗開(kāi)》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩(shī)全文如下:
瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。
八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)。
【前言】
《瑤池》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)是借周穆王西游遇仙人西王母的神話(huà),譏刺皇帝求仙的虛妄。全詩(shī)虛構(gòu)了西王母盼不到周穆王重來(lái),暗示穆王已故的故事情節(jié),顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對(duì)立。
【注釋】
⑴瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無(wú)死,尚能復(fù)來(lái)。’
⑵黃竹歌:逸詩(shī),也作《黃竹詩(shī)》
⑶八駿:傳說(shuō)周穆王有八匹駿馬,可日行三萬(wàn)里。《列子》、《穆天子傳》等記載不一
【翻譯】
西王母在瑤池上把綺窗打開(kāi);只聽(tīng)得黃竹歌聲音動(dòng)地悲哀。八駿神馬的車(chē)子日行三萬(wàn)里;周穆王為了何事違約不再來(lái)。
【賞析】
晚唐好幾個(gè)皇帝迷信神仙之道,服食丹藥,妄求長(zhǎng)生,以至服金丹中毒死去。這首詩(shī)便是諷刺求仙之虛妄。
這首詩(shī)就是根據(jù)西王母與周穆王相約見(jiàn)面的傳說(shuō)來(lái)構(gòu)思的。作者抓住西王母希望穆王“復(fù)來(lái)”、穆王也許諾復(fù)來(lái)這一點(diǎn),虛構(gòu)了一個(gè)西王母盼望穆王歸來(lái)的情節(jié):西王母推開(kāi)雕鏤彩飾的窗戶(hù),眺望東方,卻不見(jiàn)穆王的蹤跡,只聽(tīng)見(jiàn)《黃竹歌》聲哀動(dòng)大地。首句是仙境的綺麗風(fēng)光,次句是人間的凄楚情景,形成強(qiáng)烈的對(duì)比。這個(gè)對(duì)比兼含著兩層意思:一是隱喻作歌之人已死,唯其歌聲徒留人間,仙境雖美,怎奈無(wú)緣得去,暗含著對(duì)求仙的諷刺;一是用《黃竹歌》詩(shī)意,暗示人民在挨餓受凍,而統(tǒng)治者卻在追求長(zhǎng)生不死,希圖永遠(yuǎn)享受,寄寓著對(duì)統(tǒng)治者求仙的斥責(zé)。
詩(shī)的末兩句是寫(xiě)西王母不見(jiàn)穆王而產(chǎn)生的心理活動(dòng):穆王所乘的八駿飛馳神速,一天能行三萬(wàn)里,如果要來(lái),易如反掌,可是他為什么還沒(méi)有如約前來(lái)呢?西王母盛情邀請(qǐng)穆王重來(lái),穆王曾許諾重來(lái),而且來(lái)也方便,乘上八駿瞬息就到,可是穆王卻終究沒(méi)有來(lái),不言穆王已死而其死自明。然而,西王母卻仍在開(kāi)窗眺望殷切守候。這就表明西王母希望周穆王不死,可是這個(gè)希望終于落空了。即令仙人如西王母,也不能挽救周穆王于一死,則人間那些所謂長(zhǎng)生不老之術(shù),自然更是靠不住的了,不信求仙之虛妄而其虛妄自見(jiàn)。
諷刺求仙,本來(lái)是頗費(fèi)議論的主題,但此詩(shī)卻不著一字議論。作者的用意,完全融化在西王母的動(dòng)作和心理活動(dòng)中,以具體生動(dòng)的形象來(lái)表達(dá),構(gòu)思極為巧妙。末句是西王母心中的問(wèn)號(hào),而不是由詩(shī)人直接提出的反詰之辭。因此,詩(shī)的諷刺雖然犀利尖刻,但表現(xiàn)方式卻是委婉曲折的,不是直截了當(dāng)?shù)耐诳喑靶Α?/p>
紀(jì)昀評(píng)此詩(shī)說(shuō):“盡言盡意矣,而以詰問(wèn)之詞吞吐出之,故盡而未盡”(《李義山詩(shī)集輯評(píng)》)。正是由于末兩句不作正面指斥,所以此詩(shī)于明白酣暢中又具含蓄蘊(yùn)藉之致,讀之覺(jué)余味無(wú)窮。葉燮稱(chēng)“李商隱七言絕句,寄托深而措辭婉,可空百代”
第五篇:《泊秦淮》原文翻譯及賞析
泊秦淮
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。
商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后庭花。
作品注釋?zhuān)?/p>
秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長(zhǎng)江。相傳為秦始皇南巡會(huì)稽時(shí)開(kāi)鑿的,用來(lái)疏通淮水,故稱(chēng)秦淮河。歷代均為繁華的游賞之地。
煙:煙霧。
泊:停泊。
商女:以賣(mài)唱為生的歌女。
后庭花:歌曲《玉樹(shù)后庭花》的簡(jiǎn)稱(chēng)。南朝陳皇帝陳叔寶(即陳后主)溺于聲色,作此曲與后宮美女尋歡作樂(lè),終致亡國(guó),所以后世把此曲作為亡國(guó)之音的代表。
作品譯文:
迷離月色和輕煙籠罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。
賣(mài)唱的歌女不懂什么叫亡國(guó)之恨,隔著江水還高唱著《玉樹(shù)后庭花》。
作品賞析:
此詩(shī)是詩(shī)人夜泊秦淮時(shí)觸景感懷之作,前半段寫(xiě)秦淮夜景,后半段抒發(fā)感慨,借陳后主(陳叔寶)因追求荒淫享樂(lè)終至亡國(guó)的歷史,諷刺那些不從中汲取教訓(xùn)而醉生夢(mèng)死的晚唐統(tǒng)治者,表現(xiàn)了作者對(duì)國(guó)家命運(yùn)的無(wú)比關(guān)懷和深切憂(yōu)慮的情懷。全詩(shī)寓情于景,意境悲涼,感情深沉含蓄,語(yǔ)言精當(dāng)錘煉,藝術(shù)構(gòu)思頗具匠心,寫(xiě)景、抒情、敘事有機(jī)結(jié)合,具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
詩(shī)人以冷眼看事,以醒目觀(guān)醉者,以歷史諷現(xiàn)實(shí):多少王朝的衰敗,就是在人們醉生夢(mèng)死、無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的享樂(lè)聲中不知不覺(jué)釀成的。
這首詩(shī)中的第一句就是不同凡響的,那兩個(gè)“籠”字就很引人注目。煙、水、月、沙四者,被兩個(gè)“籠”字和諧地溶合在一起,繪成一幅極其淡雅的水邊夜色。它是那么柔和幽靜,而又隱含著微微浮動(dòng)流走的意態(tài),筆墨是那樣輕淡,可那迷蒙冷寂的氣氛又是那么濃。首句中的“月、水”,和第二句的“夜泊秦淮”是相關(guān)聯(lián)的,所以讀完第一句,再讀“夜泊秦淮近酒家”,就顯得很自然。但如果就詩(shī)人的活動(dòng)來(lái)講,該是先有“夜泊秦淮”,方能見(jiàn)到“煙籠寒水月籠沙”的景色,不過(guò)要真的掉過(guò)來(lái)一讀,反而會(huì)覺(jué)得平板無(wú)味了。詩(shī)中這種寫(xiě)法的好處是:首先它創(chuàng)造出一個(gè)很具有特色的環(huán)境氣氛,給人以強(qiáng)烈的吸引力,造成先聲奪人的藝術(shù)效果,這是很符合藝術(shù)表現(xiàn)的要求的。其次,一、二句這么處理,就很像一幅畫(huà)的畫(huà)面和題字的關(guān)系。平常人們欣賞一幅畫(huà),往往是先注目于那精彩的畫(huà)面(這就猶如“煙籠寒水月籠沙”),然后再去看那邊角的題字(這便是“夜泊秦淮”)。所以詩(shī)人這樣寫(xiě)也是頗合人們藝術(shù)欣賞的習(xí)慣。
“夜泊秦淮近酒家”,看似平平,卻很值得玩味。這句詩(shī)內(nèi)里的邏輯關(guān)系是很強(qiáng)的。由于“夜泊秦淮”才“近酒家”。然而,前四個(gè)字又為上一句的景色點(diǎn)出時(shí)間、地點(diǎn),使之更具有個(gè)性,更具有典型意義,同時(shí)也照應(yīng)了詩(shī)題;后三個(gè)字又為下文打開(kāi)了道路,由于“近酒家”,才引出“商女”、“亡國(guó)恨”和“后庭花”,也由此才觸動(dòng)了詩(shī)人的情懷。因此,從詩(shī)的發(fā)展和情感的抒發(fā)來(lái)看,這“近酒家”三個(gè)字,就像啟動(dòng)了閘門(mén),那江河之水便汩汩而出,滔滔不絕。這七個(gè)字承上啟下,網(wǎng)絡(luò)全篇,詩(shī)人構(gòu)思的細(xì)密、精巧,于此可見(jiàn)。
商女,是侍候他人的歌女。她們唱什么是由聽(tīng)者的趣味而定,可見(jiàn)詩(shī)說(shuō)“商女不知亡國(guó)恨”,乃是一種曲筆,真正“不知亡國(guó)恨”的是那座中的欣賞者——封建貴族、官僚、豪紳。
“商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱《后庭花》”,于婉曲輕利的風(fēng)調(diào)之中,表現(xiàn)出辛辣的諷刺,深沉的悲痛,無(wú)限的感慨,堪稱(chēng)“絕唱”。這兩句表達(dá)了較為清醒的封建知識(shí)分子對(duì)國(guó)事懷抱隱憂(yōu)的心境,又反映了官僚貴族正以聲色歌舞、紙醉金迷的生活來(lái)填補(bǔ)他們腐朽而空虛的靈魂,而這正是衰敗的晚唐現(xiàn)實(shí)生活中兩個(gè)不同側(cè)面的寫(xiě)照。
創(chuàng)作背景:
杜牧前期頗為關(guān)心政治,對(duì)當(dāng)時(shí)百孔千瘡的唐王朝表示憂(yōu)慮,他看到統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽昏庸,看到藩鎮(zhèn)的擁兵自固,看到邊患的頻繁,深感社會(huì)危機(jī)四伏,唐王朝前景可悲。這種憂(yōu)時(shí)傷世的思想,促使他寫(xiě)了許多具有現(xiàn)實(shí)意義的詩(shī)篇。《泊秦淮》也就是在這種思想基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。
六朝古都金陵的秦淮河兩岸歷來(lái)是達(dá)官貴人們享樂(lè)游宴的場(chǎng)所,“秦淮”也逐漸成為奢靡生活的代稱(chēng)。詩(shī)人夜泊于此,眼見(jiàn)燈紅酒綠,耳聞淫歌艷曲,觸景生情,又想到唐朝國(guó)勢(shì)日衰,當(dāng)權(quán)者昏庸荒淫,便感慨萬(wàn)千,寫(xiě)下了這首詩(shī):《泊秦淮》。
作者簡(jiǎn)介:
唐代詩(shī)人,字牧之,號(hào)樊川居士,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。唐文宗大和二年進(jìn)士,授宏文館校書(shū)郎。后赴江西觀(guān)察使幕,轉(zhuǎn)淮南節(jié)度使幕,又入觀(guān)察使幕。史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官至中書(shū)舍人。晚唐杰出詩(shī)人,尤以七言絕句著稱(chēng)。擅長(zhǎng)文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。注重軍事,寫(xiě)下不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩(shī)四卷。又有宋人補(bǔ)編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷。《全唐詩(shī)》收杜牧詩(shī)八卷。