第一篇:關于清理結題項目的通知
關于清理結題項目的通知
各學院及相關部門:
為保證學校績效考核工作順利進行,我處將對我校承擔或參與的863、支撐計劃、國際合作等國家科技部科技計劃項目,國家其它部委項目、云南省科技計劃項目(基金項目除外)及其它各類科技專項項目,已結題驗收但還未辦理結題資料歸檔手續的項目進行清理歸檔。請項目負責人先進入學校科技處網站查看所承擔項目狀態,對項目實際已經結題但狀態仍為在研的項目,請項目負責人將項目驗收證書、項目總結報告及技術資料等相關材料于2012年12月31日前報送學校科技處。我處將根據項目負責人報送的材料更改項目狀態并核定相應的項目結題績效點。若有其它疑問可咨詢我處。聯系人:陸凱、董燕妮、柴亞民
聯系電話:5916004
科技處
2012.12.4
第二篇:項目結題報告
大連理工大學大學生創新創業訓練計劃
項目結題報告
項 目 編 號:
201310141599 項 目 名 稱: 空氣質量和微量污染物的健康效應研究 項 目 級 別: 項目負責人: 項目類型: 指 導 教 師: 所在學部學院:
校級 王雪雪 創新訓練 柳麗芬 化工與環境生命學部
教務處制
大連理工大學大學生創新創業訓練計劃
項目原創性聲明
本人鄭重聲明:所呈交的項目結題報告以及所完成的作品實物等相關成果,是本人和項目組其他成員獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經注明引用的內容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經發表或撰寫過的作品成果,不侵犯任何第三方的知識產權或其他權利。本人完全意識到本聲明的法律結果由本人承擔。
項目負責人簽名:
****年**月**日
項目指導教師審核簽名:
****年**月**日
空氣質量及微量污染物的健康效應研究
摘要:通過對校園各處進行PM2.5的測量,分析其影響因素及健康效應;對空氣中的粉塵進行采樣,然后對采得的樣品進行萃取、濃縮、凈化分析,研究粉塵上的多環芳烴、多溴聯苯醚等有機物的濃度和分布;最后研究不同濾膜對空氣中PM2.5的凈化效率,在濾膜上加以不同大小的電壓,結果表明有紡布濾膜凈化效率高,且在1.0V和2.5V電壓下凈化效率更高。
關鍵詞:PM2.5、空氣凈化、健康效應
Research on the health effects of air quality and trace pollutants Abstract:By around campus PM2.5 measurements, analyze their impact factors and health effects;dust in the air is sampled, and then the samples were mined extraction, concentration and purification analysis, research on polycyclic aromatic hydrocarbons in dust, polybrominated diphenyl ethers and other organic matter concentration and distribution;last of different filters in the air purification efficiency of PM2.5 to the voltage on the filter of different sizes, the results show that there is a high woven fabric membrane purification efficiency, and at 1.0V and higher removal efficiency under 2.5V voltage.Key words:
一、項目概述
1、項目成員
趙春婷 化工與環境生命學部環境學院 環境科學1101班
王雪雪 化工與環境生命學部環境學院 環境科學1101班 指導老師
柳麗芬 化工與環境生命學部環境學院 職稱:教授
研究領域(研究課題)
1、校園周邊和室內空氣PM2.5甲醛TVOCPBDEPAH污染物水平
2、微量污染物種類和濃度測定方法
3、污染物的凈化方法研究
4、微量污染物的健康效應
2.項目的選題背景、目的與意義
選題背景:
空氣是指包圍在地球周圍的氣體,它維護著人類及生物的生存。對人類及生物生存起重要作用的是距地面12公里以內的空氣層,也就是對流層。清潔的空氣是由氮78.06%、氧20.95%、二氧化碳0.03%等氣體組成的,這三種氣體約占空氣總量99.04%,其它氣體總和不到千分之一。潔凈大氣是人類賴于生存的必要條件之一,一個人在五個星期內不吃飯或5天內不喝水,尚能維持生命,但超過5分鐘不呼吸空氣,便會死亡,人體每天需要吸入10─12立方米的空氣。大氣有一定的自我凈化能力,因自然過程等進入大氣的污染物,由大氣自我凈化過程從大氣移除,從而維持潔凈大氣。
但是近年來隨著工業及交通運輸業的不斷發展,大量的有害物質被排放到空氣中,改變了空氣的正常組成,使空氣質量受到前產生了嚴重的危害。而空氣中的微量污染物在一定范圍內不斷積累,影響著我們的健康所未有的沖擊,因此,研究空氣質量和微量污染物的種類、濃度及其凈化方法是一種改進空氣質量的有效途徑。
研究目的:
在當前研究的基礎上,測定新型(PM2.5)凈化材料去除途徑與效率。
研究意義:
通過研究微量空氣污染物的種類、濃度及其凈化方法,凈化效果對人體健康的益處,為提高空氣質量,保護我們的健康,提供科學依據及技術方法。
3.項目實施過程的人員工作分配和完成情況
項目實施過程中,小組二個人分工如下:王雪雪負責項目進度安排、和指導老師進行定期交流。全員全程參與到項目實施當中去。整體完成狀況良好。
4.項目實施過程收獲和體會
為期一年的創新實驗到現在已經結束了,它帶給我們的收獲是在平時的教學實驗中得不到的。沒有完善、成熟的實驗方法,我們邊做邊思考著、改進著,一次次的收集、萃取、凈化、提純,甚至在開始時我們還不會用那些儀器。在這過程中我們成功過也失敗過,成功讓我們無比喜悅,因為這是我們自己動手動腦得到的成果;失敗則讓我們更加謹慎的思考我們錯在哪里并且操作時更加小心規范。不管項目取得結果如何,有了這些,這一年的付出就是值得的。
七、項目總結
PM2.5濃度隨地點變化的測量結果表明室外濃度高于室內濃度,人多時高于人少時。
實驗采用有紡布濾膜和無紡布濾膜加以不同的電壓,在不同空氣流量下觀察其對PM2.5的凈化效果。不同電壓對PM2.5凈化效果影響:在相對低電壓下濾膜對PM2.5的凈化效果好,去除率高,如2.5V;濾膜的種類對PM2.5凈化效果影響:有紡布濾膜對PM2.5的凈化效果好,去除率高;氣體流量對PM2.5凈化效果影響:在測試條件下,流量為8L/h時的凈化效率最好。
八、附錄(含圖紙、軟件、資料或參考文獻目錄等)
結題報告參照提綱及要求
一、原創性聲明
二、中英文對照題目
三、中英文對照摘要(中文摘要限200字)和關鍵字
四、項目概述
1.項目成員基本情況(人數、學部學院、專業、年級)、指導教師基本情況(職稱、專業領域)
2.項目的選題背景、目的與意義
3.項目實施過程的人員工作分配和完成情況 4.項目實施過程收獲和體會
五、項目預期成果完成情況和創新點
六、項目說明(創新訓練項目:實驗方法設計及方案、實施過程、數據分析處理、原因分析說明、解決辦法、最終實現功能、特色等;創業訓練項目:主要業務或產品生產方法及技術、經營模式及運作情況等)
七、項目總結
八、附錄(含圖紙、軟件、資料或參考文獻目錄等)
九、附件(包括大學生創新性實驗計劃項目過程記錄冊、項目發表論文、專利等成果支撐材料、相關照片說明資料等)
注:
1.項目結題報告用A4紙打印,一式一份,同時提交電子版材料。
2.結題報告相關章節、圖表等內容格式要求請參考本科生畢業設計(論文)規范化要求。
第三篇:創新項目結題
根據《合肥工業大學大學生創新實驗管理辦法》(合工大政發【2009】24)號文件精神,依照合同書約定,2011年校級502項創新實驗項目已達到結題驗收時間,為保證結題驗收工作順利開展,現就相關事宜通知如下:
一、結題要求
結題前,請項目組認真填寫《項目結題申請表》、《項目工作記錄本》,完成《項目研究總結報告》,項目組各成員完成《個人總結》。
1.《項目研究總結報告》是項目組對項目內容、方法和研究成果等方面的綜合論述。格式要求請參照附件。字數要求:2000-3000字。
2.《個人總結》是項目組各成員對參與工作的總結,主要介紹個人在項目研究中承擔的工作、發揮的作用以及在能力培養和素質提高特別是在創新思維和創新實踐方面的體驗和收獲。可配以照片記錄項目研究過程中難忘的瞬間(不超過5張),字數要求1500-2000字。(題目自擬)
3.請將公開發表的論文、申請的專利的復印件和項目成果實物A4打印照等材料以及《經費專用本》作為項目結題報告附件。
4.各項目組須將《項目結題申請表》、《項目研究總結報告》、《個人總結》、成果實物數碼照片以及答辯PPT電子版打包后壓縮以“項目級別-學院-項目負責人”命名及上述紙質材料(裝訂成冊,一式二份),于11月15日下午交至格物樓319朱鄭喬若收。
二、答辯安排
由學院成立“大學生創新性實驗計劃答辯工作小組”,依據合同書約定組織驗收答辯。具體時間為11月19日-28日。請學院將答辯方案包括(答辯小組成員、時間、地點)于11月19日前上報創新學院備案,并通知到本院各項目小組。填寫《合肥工業大學大學生創新性實驗計劃項目成果匯總表》并提交創新學院。不能按期進行答辯的項目請于11月16日之前向所在學院提出延期申請,所有項目必須在項目負責人畢業之前結題答辯。
三、成績評定
1.項目驗收按優秀、良好、通過、不通過四檔評價,優秀項目須從嚴掌握,不超過院項目總數的20%。
2.學生獲取的創新學分將計入學生成績大表。根據項目成員表現情況進行相應計分,最高不超過4個學分。
四、資料存檔
各研究項目的《項目結題申請表》、《項目研究總結報告》、《個人總結》、《項目工作記錄本》、《經費專用本》、及相關材料由學院統一歸檔。
請各學院加強對學生創新實驗計劃“過程管理”的力度,督促學生認真執行,為參加大學生創新性實驗計劃項目結題的學生提供支持和便利條件。
第四篇:1、結題通知
結 題 通 知 書
中學:
貴校是“十一五”課題的首批實驗學校。經研究,同意貴校“創新寫作教學研究與實驗”課題工作轉入結題鑒定階段;望你們按照課題組的要求,認真總結自開題立項以來的研究成果及工作經驗,接受全國中語會專家組的評審鑒定,并請按如下程序及內容做好充分準備:
一結題工作的程序
1.實驗學校向課題組提出結題申請
2.課題組審查同意,通知學校商定結題時間及結題形式
3.評審鑒定專家組赴校開展工作,或參加會議鑒定、通訊鑒定
4.專家組提出鑒定意見
二申請結題的學校須提交的相關材料
1.立項申報審批材料
2.階段性檢查評估材料
3.結題鑒定書(課題組提供,學校填寫)
4.課題研究與實驗工作報告
5.課題研究與實驗成果報告
6.實驗教師資格證、各項研究成果的原件或復印件(每位教師至少需有3項以上)
7.各種獎勵的獲獎證書(或復印件)
8.寫作教學展示課或參評的錄像教學優質課(學校至少需有6節)
9.開展研究與實驗活動的音像資料
10.其他能反映研究成績和效益的各種資料
三專家組在校的主要活動
1.聽取學校匯報
2.聽課
3.召開教師、學生座談會
4.審閱各種材料
5.召開鑒定會,寫出鑒定意見
(如參加會議鑒定、通訊鑒定,1、2、3項內容略)
四結題的形式
1.現場結題。由學校邀請專家組親赴學校實地考察、指導,開展結題工作。
2.會議結題。學校派校課題組負責人及實驗教師攜帶相關材料,參加課題組組織的結題現場會;會議期間接受專家組的審查、鑒定。
3.通訊鑒定。將結題材料郵寄課題組,由課題組邀請專家進行審查、鑒定。以上三種形式,由學校根據自己的實際選擇采用,并與課題組秘書處溝通商定。
五費用會議鑒定、通訊鑒定需收取結題鑒定費2500元,用于支付專家評審費、交通接待費及證書制作、郵寄等費用。如學校不結題,個人結題費用每人500元。實驗學校的結題時間為2011年7月2011年12月底。
課題研究結題是一項組織性、學術性都很強的工作,希望你們認真工作,爭取一次結題成功。
此致
敬禮!
中國教育學會中學語文教學專業委員會“創新寫作教學研究與實驗”課題組
2010.10.8.
第五篇:項目結題報告(正式)
常州市景點旅游資料英譯研究結題報告
一項目研究的背景
隨著對外經濟和文化交流的日益增加,越來越多的外國友人來到中國,特別是常州近年來經濟開始發展,使英語作為“世界通語”的重要性顯得尤為突出。而作為“城市臉孔”的景點旅游資料英譯是給所有到中國來的外國人士留下第一印象的中國的名片。有此而得旅游翻譯的重要性也日益突顯,旅游景點旅游資料英譯亟待普及和提高。但是通過網絡對中國大多數旅游景點的調查結果以及我們團隊對常州各景點的實地考察,我們不難發現,在這些景點中, 景點旅游資料英譯存在著諸多問題,這些問題嚴重制約著中國旅游業的發展,同時也嚴重損害了中國在世界的形象。因此,景點旅游資料英譯研究日顯必要,其目的很明確,即在必要的場合能夠指示、提示、警示、幫助在華的外國友人更加方便的學習、旅游和工作。因而旅游翻譯的質量無疑直接影響著游客對旅游景點的認識和欣賞,具有重要意義。
二 項目的研究目標與研究過程
1、研究目標
此項研究將以文化翻譯理論為理論指導,對常州市主要旅游景點如:紅梅公園、中華恐龍園、春秋淹城、常州博物館等地的旅游資料英譯進行調查,通過分析收集的語料,總結這些旅游資料英譯中存在的問題并其提出改進意見。通過這次訓練使參加的學生能夠充分鍛煉實驗動手能力和理論應用能力,并且能夠熟練 使用計算機等先進行技術手段進行數據分析處理和撰寫總結報告。
2、研究過程
第一個月召開項目小組第一次會議分配相關任務,并選舉項目的小組負責人定期向指導教師匯報進展情況。2012.11—2012.12 :搜集資料、實地考察;并定期召開項目會議了解各自進展情況,并對遇到的實際問題進行商討以尋求最佳解決方案。在整個項目的實施過程中教師給學生以全程指導。2013.1—2013.4 : 參考文獻,分析資料,利用已學知識對調查得出的問題提出相應的修改意見和建議,并撰寫相關論文。2013.6—2013.9 : 對項目進行總結并撰寫結題報告。2013.10—2013.12:進行結題的各項工作。
在進行常州公園公示語翻譯現狀調查過程中學生主要采用的方式為照片采集、歸納法和總結法。
三項目研究成果與分析
在對常州市區景點景點旅游資料英譯研究進行調查,通過分析收集的語料,我們發現旅游資料英譯中存在不少問題,對此我們進行了以下的總結。
一、景點旅游資料英譯中存在或多或少的翻譯錯誤 1 翻譯中的Chinglish 因為不同國家的語言、風俗、興趣等各有不同,在旅游翻譯中應該細心甄別、求同化異、查漏補缺。就語言差異來說,忽視的后果就是產生Chinglish。我們在各個常州景區發現這個問題相當嚴重。例如溧陽天目湖山水園內“制茶表演”原譯為“system tea performance ”。這里的“制”不是“制度”而是“制作”。我們認為應譯做“Tea Making Performance。” 再如“小心有電”不能譯作貽笑大方的“Carefully has there electricity!”而可以譯為 “Caution!Electricity!”通俗易懂。“小心路滑”有人譯為“Notice: The roads are very slippery ” 為符合英文的標語習慣,可以改為“Slippery Road(Be Careful)!。”如果是室內,還可改為“Caution:Wet Floor!” 文化上的差異和缺失也往往是翻譯的難點,弄不好還會在無意中得罪了游客。總之,要考慮中外文化差異,要依據情況意譯,盡可能讓外國人理解。2翻譯中的望文生義
如果懶于思考,只看文字的表面意義,不管景點的實際情況,或者根本就不懂相關的知識都可能造成錯誤的結果,給外國游客造成錯誤印象,甚至影響到景點的形象。例如“游船碼頭”原譯為“Cruise Terminal”,“碼頭”譯為“Terminal”,只抓住了“頭”就認為是終點,可譯為“Cruise dock/wharf”;“草堂寺”中的“草”就有人簡單譯成straw,給人的感覺是這個cottage全是用straw建的,沒有別的材料。其實我們知道,這種茅草屋只有房頂是用茅草覆蓋的,所以不妨將其譯成“thatched cottage” 更好一些。3缺少文化注釋
對外國游客而言,在文化旅游中最有吸引力的是感觸和體驗異域的不同歷史文化和風土民情,而這又是旅游翻譯中的精髓所在。在一些景點旅游資料的翻譯中就缺少了對該景點的歷史來源的補充,比如“蘇東坡”僅僅譯成“Dongpo”,可能外國游客就無法理解,如果適當補充歷史背景,增譯為“Su Dongpo, the famous poet in Northern-Song Dynasty”就更能被外國游客所理解。如東坡公園的“洗硯池”,除了翻譯其名稱,我們還可以適當說明“洗硯池”的來歷。又如“寒山寺”(Hanshan Temple)名稱的由來早在我國的唐朝,用一位叫“寒山”的和尚(曾住在這里)的名字來命名的,這座寺廟后來因為《楓橋夜泊》這首詩而揚名天下。按字面意義譯為”Gold Mountain Temple” 或“The Bleak Mountain”,就是沒有了解寺廟的由來和它本身的歷史意義而造成的誤譯。由此可見,旅游翻譯不但要力求準確、充分體現原語的信息及語言風貌,更要起到擴展知識、激發興趣的作用。
4不會注意適當變通 漢語描寫景色的詞匯豐富,多用對偶、排比,翻譯起來很困難,多采用意譯。勉強逐字逐句照譯,可能反而傷害原義。如“移步換位”(a different view with every step)不宜對號入座譯為“take a step and the scenery will change”,“曲境通幽”譯為“a winding path leading to a secluded”便可,形容商品的“琳瑯滿目”“a superb collection of beautiful things”當然可以,但也可以縮譯為“a wide choice”.有些漢語文字十分華麗,但可能文字重復,辭藻堆砌,我們不能字字照翻,應該變通處理。
二、有些旅游景點的英譯還不常見
常州作為一個擁有環球恐龍城、庫克蘇克大峽谷、恐龍城大劇場、三河三園、淹城春秋樂園、天寧寶塔第4層“羅漢示跡”、運河五號創意街區等一大批旅游新項目的城市,我們發現仍有許多場所只有中文標語沒有英譯,甚至沒有標示語,要使常州變為國際化的都市,我們首先得呼吁各級政府機構加以重視這些現象,盡早制作標牌、提供相應的景點介紹,并確保有些旅游景點的規范性、準確性和統一性。
三、歸結原因
通過這些錯誤,我們經過仔細分析也找到了兩方面的原因:
1、文化背景知識欠缺,正確翻譯景點名稱必須建立在正確理解景點名稱含義的基礎上,假如沒有相關背景知識,只是根據景點名稱死譯硬譯,這樣不但無法傳播中文名稱的深層含義,還讓外國游客感覺不知所云。
2、語言本身的問題。如果譯者的語言功底不深,在翻譯表達方法,語法層面或拼寫上都有可能出現問題。很多人認為只要有公示牌就應該譯成英語,只要懂點英語就可以當翻譯。為了省錢、省時、省力,許多人在有翻譯需求時不是去找專業機構,而是隨便找一個他們認為懂英語的人翻譯一下了事。譯者由于受語言水平的限制,要么死譯,要么錯譯,譯出的句子不倫不類。
四、收獲成果
除了發現常州市景點旅游資料英譯研究中存在的一些問題,我們小組也收獲良多。對于我們來說,這次的項目是一個全新的體驗,因為在以往的學習生活中大多被學習所環繞,很少有機會來參加這種實踐創新類的活動。在獲取知識的同時也能培養自己多方面的能力,何樂而不為?
1、專業知識得到鍛煉
這次對常州市景點旅游資料英譯的研究活動,對我們的英語專業知識也是一種考驗和鍛煉。我們需要如孫悟空火眼金睛般的精確的找出其中的錯誤并將它們改正。起初的我們憧憬中帶著幾許迷茫,憧憬是我們即將開啟一趟新的英語旅行,迷茫的是我們似乎不知道應該從何處下手。剛開始我們對景區英文標語中的許多表達都不了解,不知道它們這樣的表達對錯與否,我們就一個一個單詞查,在網絡上找了許多的資料,就這樣經過一次次的鍛煉,以至于我們到后期對景點的英文標語的翻譯中的不合理或是錯誤的地方可以一目了然了。因此在這次研究性活動中,我們的因與專業知識得到了鍛煉與成長,這隊我們來說是一次難能可貴的經歷。
2、團隊合作精神得到加強
起初我們的團隊的每個隊員并沒有很明確的分工,以至于忙活了幾天,實質性的資料很少,時間到和花費了不少。所以我們團隊就進行內部討論,由兩個人負責資料的收集,兩個人進行英語翻譯錯誤的發現與改正,剩下的兩人是進行資料的整理與總結。雖然在外面收集資料的隊員會比較辛苦,但他們為了團隊的榮譽也毫無怨言;雖然負責分析景點資料英譯錯誤對兩位隊員來說是不小的挑戰,但為了研究的成功也勇往直前;雖然整理總結資料是一件很繁瑣的事情,但面對團隊的所有努力無畏無懼。終于當我們手捧一疊總結報告時,我們知道我們的辛苦沒有白費,這是我們每個隊員合作努力的結果。
3、能為常州的精神文明建設盡一份綿薄之力
我們知道我們所做的這一切還只是冰山一角,但既然我們在常州上學,那常州就是我們的家,我們只希望通過這次對常州市景點旅游資料英譯研究活動能為常州的精神文明建設盡一份綿薄之力。
五.項目的現實指導意義
隨著2008年北京奧運,2010年上海世博及廣州亞運,2011年西安世園會,中國在走向世界的同時,也迎來了八方來賓,掀起了前所未有的涉外旅游熱潮。據世界旅游組織預測,十年后的中國將躍升為世界上最大的旅游目的地國家和世界第四大旅游資源國。旅游翻譯的重要性也隨之日益突顯,旅游景區公示語漢英翻譯亟待普及和提高。越來越多的國外游客希望通過旅游的方式來了解我國的經濟發展、傳統文化、民俗風情、秀麗河川等。對于絕大多數的外國游人而言,他們游覽各個旅游景點的時候一般需要通過閱讀旅游景點告示語的方式來了解此景點的歷史淵源和不同之處。因此,雖然旅游景點資料英譯的功能各異,但是均具有重要的作用。景點旅游資料英譯研究堪稱旅游產業涉外經營的門面,一方面直接體現著我國目的語使用水平,代表著我們的精神文明風貌,也彰顯著我們民族和國家的國際魅力;另一方面影響著旅游產業的經濟收益和民族文化的傳播。
經過本次研究,我們發現景點旅游資料英譯研究作為一種公共宣傳工具,用簡潔的語言、圖示和圖片為人們提供公共信息,起到指示、勸說、約束及強制的社會功能,它是一個國家人文環境建設的具體體現。在經濟全球化和全球多元文化的今天,正確的旅游資料英譯顯得尤為重要,它對推進跨文化交際的發展起到積極的作用。
目前國內許多景點旅游資料英譯研究存在嚴重的問題,不僅難以發揮其應有的交際功能,而且極大地影響中國在國際旅游中的形象和地位。本次研究活動發現規范性和創造性是旅游景點資料英譯英譯的兩大特點,也是旅游景點資料英譯所必須遵守的兩條原則。因此,在旅游景區的英譯過程中,我們應當注意把握這兩條原則,既要使譯文規范,又不能生搬硬套;既要創新,又要保證譯文準確。我們應當讓資料英譯研究為旅游景區的美麗景色錦上添花,而不是給它的臉上抹黑。
景點旅游資料英譯研究在公眾和旅游者的生活中有著重要意義,一個區域的漢英兩種語言的旅游資料英譯應用是否廣泛,是否規范,翻譯是否得法,都是該區域整體素質的直接體現,旅游景區的旅游資料英譯作為旅游及民族文化對外宣傳的一道有效窗口,對常州旅游的對外發展有著極大的促進作用,因此我們的本次研究對翻譯及相關工作人員就加強中英語言及所屬文化的對比提出了有效的提高翻譯質量的意見,從而將旅游資料中的豐富信息真實準確的傳遞給外國游客。