久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

午日處州禁競渡原文翻譯及賞析(精選合集)

時間:2022-06-17 01:20:35下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《午日處州禁競渡原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《午日處州禁競渡原文翻譯及賞析》。

第一篇:午日處州禁競渡原文翻譯及賞析

午日處州禁競渡原文翻譯及賞析

午日處州禁競渡原文翻譯及賞析1

原文:

獨寫菖蒲竹葉杯,蓬城芳草踏初回。

情知不向甌江死,舟楫何勞吊屈來。

譯文

我剛剛從蓮城踏青回來,只在家置備了菖蒲、竹葉和雄黃酒,我覺得這樣就可以過端午了。我明知屈原不是沉溺在我們的甌江,何必要勞民傷財以如此豪華的龍舟競渡來憑吊屈原呢?

注釋

處州:隋唐時舊名,明代為處州府,今浙江麗水市,轄遂昌、縉云、青田、龍泉等9縣市。此詩當作于作者官遂昌知縣任內。

蓮城:即今浙江麗水城區(qū),當時為處州府府治。

甌江:浙江東南部的一條江,流經(jīng)麗水,至溫州入海。

賞析:

《午日處州禁競渡》,主要是面對賽龍舟的情景,而生出對屈原的懷念。

湯顯祖此詩寫禁止競渡,別具一格。但是,需要強調,湯顯祖對屈原不是不尊敬。湯顯祖歌詠屈原的詩句很多,其景仰之情,溢于言表。

據(jù)載,競渡起于唐代,至宋代已相當盛行,明清時其風氣更加強勁,從競渡的`準備到結束,歷時一月,龍舟最長的十一丈,最短的也有七丈五,船上用各色綢絹裝飾一新,劃船選手從各地漁家挑選。湯顯祖認為,這樣的場面過于豪華,因此詩中加以表露。從詩中可見:一個清廉的地方父母官,是何等愛護百姓的人力財力。

午日處州禁競渡原文翻譯及賞析2

午日處州禁競渡

獨寫菖蒲竹葉杯,蓬城芳草踏初回。

情知不向甌江死,舟楫何勞吊屈來。

古詩簡介

《午日處州禁競渡》是明代湯顯祖的一首寫禁止競渡的詩,主要描寫了端午節(jié)的習俗,面對賽龍舟的情景,想起了屈原。表達了自己對端午節(jié)賽龍舟時的想法,對勞苦人民的同情。?

翻譯/譯文

我剛剛從蓮城踏青回來,只在家置備了菖蒲、竹葉和雄黃酒,我覺得這樣就可以過端午了。我明知屈原不是沉溺在我們的甌江,何必要勞民傷財以如此豪華的龍舟競渡來憑吊屈原呢?

注釋

1、處州:隋唐時舊名,明代為處州府,今浙江麗水市,轄遂昌、縉云、青田、龍泉等9縣市。此詩當作于作者官遂昌知縣任內。

2、蓮城:即今浙江麗水城區(qū),當時為處州府府治。

3、甌江:浙江東南部的一條江,流經(jīng)麗水,至溫州入海。

賞析/鑒賞

萬歷十九年(1591),作著名的《論輔臣科臣疏》,批評神宗朱翊鈞即位后的朝政,抨擊宰輔張居正和申時行,因而被貶廣東徐聞任典史。二十年(1592)調任浙江遂昌知縣,頗多善政,并有詩作諷刺朝政,關心民間疾苦。

《午日處州禁競渡》,主要是面對賽龍舟的情景,而生出對屈原的懷念。

湯顯祖此詩寫禁止競渡,別具一格。但是,需要強調,湯顯祖對屈原不是不尊敬。湯顯祖歌詠屈原的詩句很多,其景仰之情,溢于言表。

據(jù)載,競渡起于唐代,至宋代已相當盛行,明清時其風氣更加強勁,從競渡的準備到結束,歷時一月,龍舟最長的十一丈,最短的也有七丈五,船上用各色綢絹裝飾一新,劃船選手從各地漁家挑選。湯顯祖認為,這樣的場面過于豪華,因此詩中加以表露。從詩中可見:一個清廉的地方父母官,是何等愛護百姓的人力財力。

第二篇:競渡詩原文賞析及翻譯

競渡詩原文賞析及翻譯

競渡詩原文賞析及翻譯1

共駭群龍水上游,不知原是木蘭舟。

云旗獵獵翻青漢,雷鼓嘈嘈殷碧流。

屈子冤魂終古在,楚鄉(xiāng)遺俗至今留。

江亭暇日堪高會,醉諷離騷不解愁。

翻譯

在端午節(jié)這天,圍在岸上的人們,驚怕地觀看著群龍在水上嬉戲,不知道原來這是裝飾成龍形的小船。

船上彩旗獵獵作響震紀空中翻飛,敲響的鑼鼓喧鬧,清清的水流。

從古到今屈原的冤魂不散,楚國的風俗至今仍存。

閑暇的日子正適合在江亭喝酒聚會,誦讀《離騷》,哪覺得其中的憂愁。

注釋

駭:驚駭。

木蘭舟:這里指龍舟。

青漢:云霄。

殷:震動。

終古:從古至今。

暇日:空閑。

高會:指端午節(jié)會船競渡。

鑒賞

《午日觀競渡》是明代邊貢的一首七言律詩,這首詩從端午節(jié)期間戲水,賽龍舟的風俗開始寫起,觸景生情,表明了對屈原的思念,對異鄉(xiāng)的端午風俗的贊同,在閑暇的日子里總會有一絲絲閑愁。

首聯(lián)是寫端午節(jié)人們觀看賽龍舟的場景。表現(xiàn)了端午節(jié)時期熱鬧的場面。

頷聯(lián)全面描寫了龍舟的裝飾,賽龍舟的熱鬧場面。

頸聯(lián)進而轉向了對屈原的思念。在端午節(jié)這天,人們都會祭念屈原。距今已有兩千多年的風俗至今仍然存在。

尾聯(lián)直接抒情,誦讀《離騷》,吐露了詩人生活中的淡淡哀愁。

這首詩沉穩(wěn)平淡,風格樸質,包含著詩人對愛國民眾英雄的崇敬心情。

競渡詩原文賞析及翻譯2

石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機。

鼙鼓動時雷隱隱,獸頭凌處雪微微。

沖波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。

向道是龍剛不信,果然奪得錦標歸。

翻譯

在石溪住久了開始思念端午時節(jié)的場景,在驛館樓前觀看開始行動的`時機。

鼙鼓初擊時似雷聲,獸頭吐威。

萬人沖破齊聲呼喊,跳躍著的浪花與飛鳥爭先恐后。

多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標歸來。

注釋

發(fā)機:開始行動的時機。

鼙:古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。

譀:吼叫;叫喊。

錦標:競渡(賽龍舟)的取勝標志。

鑒賞

《競渡詩》描繪了端午時節(jié)龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬人助喊,多船競發(fā)的動人場景。

頷聯(lián)采用“鼙鼓、獸頭”渲染龍舟待賽的競渡氛圍,畫龍點睛,以點帶面;頸聯(lián)采用“沖波、鳥退”襯托龍舟比賽的競渡速度,視野開闊,以景襯人。

詩中表面描繪龍舟競渡的場面,實則諷刺阿諛奉承的小人。萬事都有改變的可能,開始風光的不一定始終風光,做人不能見風使舵,而要腳踏實地。

競渡詩原文賞析及翻譯3

競渡詩/及第后江寧觀競渡寄袁州剌史成應元

唐代 盧肇

石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機。

鼙鼓動時雷隱隱,獸頭凌處雪微微。

沖波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。

向道是龍剛不信,果然奪得錦標歸。

譯文

在石溪住久了開始思念端午時節(jié)的場景,在驛館樓前觀看開始行動的時機。鼙鼓初擊時似雷聲,獸頭吐威,萬人沖破齊聲呼喊,跳躍著的浪花與飛鳥爭先恐后。多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標歸來。

注釋

發(fā)機:開始行動的時機。

鼙pí:古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。

譀hàn:吼叫;叫喊。

錦標:競渡(賽龍舟)的取勝標志。

賞析

《競渡詩》描繪了端午時節(jié)龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬人助喊,多船競發(fā)的動人場景。

頷聯(lián)采用“鼙鼓、獸頭”渲染龍舟待賽的競渡氛圍,畫龍點睛,以點帶面;頸聯(lián)采用“沖波、鳥退”襯托龍舟比賽的競渡速度,視野開闊,以景襯人。

詩中表面描繪龍舟競渡的場面,實則諷刺阿諛奉承的小人。萬事都有改變的可能,開始風光的不一定始終風光,做人不能見風使舵,而要腳踏實地。

第三篇:《減字木蘭花·競渡》原文翻譯及賞析

《減字木蘭花·競渡》原文翻譯及賞析3篇

《減字木蘭花·競渡》原文翻譯及賞析1

原文:

紅旗高舉,飛出深深楊柳渚。鼓擊春雷,直破煙波遠遠回。

歡聲震地,驚退萬人爭戰(zhàn)氣。金碧樓西,銜得錦標第一歸。

譯文

競渡的龍舟高高地掛起一面面紅旗,從柳陰深處的水洲出擊。鼓聲像春天的雷電,沖破煙霧,劈開波濤,直奔遠處奪標目的地。

圍觀人群的歡呼聲震天動地,有驚退萬人爭戰(zhàn)的豪氣。在金碧輝煌的小閣樓西,奪得錦標的龍舟獲得第一名回來了。

注釋

減字木蘭花:詞牌名,簡稱《減蘭》。《張子野詞》入“林鐘商”,《樂章集》入“仙呂調”。雙調四十四字,即就《木蘭花》的前后片第一、三句減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻轉兩平韻。

競渡(dù):劃船比賽。每年端午節(jié)(農歷五月初五)為表達對偉大的愛國詩人屈原的尊敬和懷念,在民間形成的一種傳統(tǒng)風俗。

紅旗高舉:高高舉起紅旗。

渚(zhǔ):水中間的小洲。

春雷:形容鼓聲像春雷一樣響個不停。

遠遠回:形容龍舟的速度之快。

驚退萬人爭戰(zhàn)氣:龍舟競爭之激烈氣勢,就像打仗一樣,把觀眾都驚呆了。

金碧樓西:領獎處裝飾得金碧輝煌。

銜(xián)得:奪得。

錦標:古時的錦標,也就是一面彩緞的獎旗,一般都懸掛在終點岸邊的一根竹竿上,從龍舟上就可以摘取到。

賞析:

上闋首句“紅旗高舉,飛出深深楊柳渚”,以“高舉”、“飛出”兩個動態(tài)的詞語,寫出龍舟賽開場的景象,開篇就將緊張激烈的比賽氣氛渲染出來。“鼓擊春雷,直破煙波遠遠回”這一句,寫各條龍舟上的人擂鼓歡呼,聲抵云霄,如同轟響的“春雷”,震人心魄。這些鼓聲使劃船人士氣高漲,他們將小舟劃得飛快,使它“直破煙波”,像離弦的箭一般前進。“遠遠回”是指龍舟到達遠處再折回來。上闋兩句,猶如一個緊追龍舟的特寫鏡頭,將龍舟從出發(fā)到加速,再到折回的過程詳細地記錄下來,其問數(shù)艘船爭渡的激烈氣氛,以及船上人高漲的氣勢,無不清晰呈現(xiàn)。

下闋轉而寫周圍的人群:“歡聲震地,驚退萬人爭戰(zhàn)氣。”“震”字準確重現(xiàn)了萬人雷動的場景,可見此時已有龍舟勝利抵達終點,因此圍觀的人群爆發(fā)出了震天動地的歡呼。“驚退”的主語并非圍觀者,而是參加比賽的人,他們爭相競渡的豪氣,能“驚退”萬人,以豪語寫豪情,相得益彰。“金碧樓西,銜得錦標第一歸。‘銜”字的運用,將龍舟奪勝的姿態(tài)寫活了。“金碧樓”與前面的“紅旗”、“楊柳”、“煙波”一起,在視覺上豐富了整個場面。“第一歸”呼應了“競渡”的主題,對首句的“飛出深深楊柳渚”進行了完美的收結。

此詞采取白描手法,注意通過色彩、聲音來刻畫竟渡奪標的熱烈緊張氣氛。同時,詞還反映了人們熱烈緊張的精神狀態(tài)。龍舟飛駛,鼓擊春雷,這是寫參與競渡者的緊張行動和英雄氣概。歡聲震地,是寫群眾的熱烈情緒。銜標而歸,是寫勝利健兒充滿喜悅的形象與心情。如此一來真實地再現(xiàn)了當日龍舟競渡、觀者如云的情景。

《減字木蘭花·競渡》原文翻譯及賞析2

紅旗高舉,飛出深深楊柳渚。

鼓擊春雷,直破煙波遠遠回。

歡聲震地,驚退萬人爭戰(zhàn)氣。

金碧樓西,銜得錦標第一歸。

——宋代·黃裳《減字木蘭花·競渡》

譯文

競渡的龍舟高高地掛起一面面紅旗,從柳陰深處的水洲出擊。鼓聲像春天的雷電,沖破煙霧,劈開波濤,直奔遠處奪標目的地。

圍觀人群的歡呼聲震天動地,有驚退萬人爭戰(zhàn)的豪氣。在金碧輝煌的小閣樓西,奪得錦標的龍舟獲得第一名回來了。

注釋

減字木蘭花:詞牌名,簡稱《減蘭》。《張子野詞》入“林鐘商”,《樂章集》入“仙呂調”。雙調四十四字,即就《木蘭花》的前后片第一、三句減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻轉兩平韻。

競渡:劃船比賽。每年端午節(jié)(農歷五月初五)為表達對偉大的愛國詩人屈原的尊敬和懷念,在民間形成的一種傳統(tǒng)風俗。

紅旗高舉:高高舉起紅旗。

渚:水中間的小洲。

春雷:形容鼓聲像春雷一樣響個不停。

遠遠回:形容龍舟的速度之快。

驚退萬人爭戰(zhàn)氣:龍舟競爭之激烈氣勢,就像打仗一樣,把觀眾都驚呆了。

金碧樓西:領獎處裝飾得金碧輝煌。

銜得:奪得。

錦標:古時的錦標,也就是一面彩緞的獎旗,一般都懸掛在終點岸邊的一根竹竿上,從龍舟上就可以摘取到。

賞析

上闋首句“紅旗高的,飛出深深楊柳渚”,以“高的”、“飛出”兩個動態(tài)的詞語,寫出龍舟賽開場的景象,開篇就將緊張激烈的比賽氣氛渲染出來。“鼓擊春雷,直破煙波遠遠回”這一句,寫各條龍舟上的人擂鼓歡呼,聲抵從霄,如同轟響的“春雷”,震人心魄。這些鼓聲使劃船人士氣高漲,他們將小舟劃得飛快,使它“直破煙波”,像離弦的箭一般前進。“遠遠回”是指龍舟到達遠處再折回來。上闋兩句,猶如一個緊追龍舟的特寫鏡頭,將龍舟從出發(fā)到加速,再到折回的過程詳細地記錄下來,其問數(shù)艘船爭渡的激烈氣氛,以及船上人高漲的氣勢,無不清晰呈現(xiàn)。

下闋轉而寫周圍的人群:“歡聲震地,驚退萬人爭戰(zhàn)氣。”“震”字準確重現(xiàn)了萬人雷動的場景,可見此字已有龍舟勝利抵達終點,因此圍觀的人群爆發(fā)出了震天動地的歡呼。“驚退”的主語并非圍觀者,而是參加比賽的人,他們爭相競渡的豪氣,能“驚退”萬人,以豪語寫豪情,相得益彰。“金碧樓西,銜得錦標第一歸。‘銜”字的運用,將龍舟奪勝的姿態(tài)寫活了。“金碧樓”與前面的“紅旗”、“楊柳”、“煙波”一起,在視覺上豐富了整個場面。“第一歸”呼應了“競渡”的主題,對首句的“飛出深深楊柳渚”進行了完美的收結。

此詞采取白描手法,注意通過色彩、聲音來刻畫竟渡奪標的熱烈緊張氣氛。同字,詞還反映了人們熱烈緊張的精神狀態(tài)。龍舟飛駛,鼓擊春雷,這是寫參與競渡者的緊張行動和英雄氣概。歡聲震地,是寫群眾的熱烈情緒。銜標而歸,是寫勝利健兒充滿喜悅的形象與心情。如此一來真實地再現(xiàn)了當日龍舟競渡、觀者如從的情景。

《減字木蘭花·競渡》原文翻譯及賞析3

減字木蘭花·競渡

朝代:宋代

作者:黃裳

原文:

紅旗高舉。飛出深深楊柳渚。鼓擊春雷。直破煙波遠遠回。歡聲震地。驚退萬人爭戰(zhàn)氣。金碧樓西。銜得錦標第一歸。

譯文及注釋:

作者:佚名

譯文

競渡的龍舟高高地掛起一面面紅旗,從柳陰深處的'水洲出擊。鼓聲像春天的雷電,沖破煙霧,劈開波濤,直奔遠處奪標目的地。

圍觀人群的歡呼聲震天動地,有驚退萬人爭戰(zhàn)的豪氣。在金碧輝煌的小閣樓西,奪得錦標的龍舟獲得第一名回來了。

注釋

①減字木蘭花:詞牌名,簡稱《減蘭》。《張子野詞》入“林鐘商”,《樂章集》入“仙呂調”。雙調四十四字,即就《木蘭花》的前后片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻轉兩平韻。[2]? ②競渡(dù):劃船比賽。每年端午節(jié)(農歷五月初五)為表達對偉大的愛國詩人屈原的尊敬和懷念,在民間形成的一種傳統(tǒng)風俗。

③紅旗高舉:高高舉起紅旗。

④渚(zhǔ):水中間的小洲。

⑤春雷:形容鼓聲像春雷一樣響個不停。

⑥遠遠回:形容龍舟的速度之快。

⑦驚退萬人爭戰(zhàn)氣:龍舟競爭之激烈氣勢,就像打仗一樣,把觀眾都驚呆了。

⑧金碧樓西:領獎處裝飾得金碧輝煌。

⑨銜(xián)得:奪得。

⑩錦標:古時的錦標,也就是一面彩緞的獎旗,一般都懸掛在終點岸邊的一根竹竿上,從龍舟上就可以摘取到。

賞析:

作者:佚名

黃裳的這首詞以龍舟競渡為題材,頗具歷史價值。龍舟競渡,即賽龍船。相傳偉大詩人屈原農歷五月初五這一天投汨羅江自殺,人民為了紀念他,每逢端午節(jié),常舉行競渡,象征搶救屈原生命,以表達對愛國詩人的尊敬和懷念。這一活動,后來成為民間的一種風俗。當?shù)鼐用駵蕚漭p便快船,選拔優(yōu)秀船員,到節(jié)日,在附近江河舉行競賽活動。男女老幼,官員百姓,紛紛集聚賽區(qū)觀賞助興。南朝宗懔的《荊楚歲時記》,已有關于競渡的記載。宋耐得翁《都城紀勝》一書,專門記載南宋京城杭州的各種情況,其“舟船”條有云:“西湖春中,浙江秋中,皆有龍舟爭標,輕捷可觀。”龍舟競渡時,船上有人高舉紅旗,還有人擂鼓,鼓舞劃船人的士氣,以增加競渡的熱烈氣氛。這種萬眾歡騰的場面吸引了歷代的詩詞作者。黃裳很喜歡寫自然景色,賽龍舟的場面也吸引了他,他的這首《競渡》,就是描寫龍舟競渡奪標的實況。

上片寫競渡。“紅旗高舉,飛出深深楊柳渚”。競賽開始了。一群紅旗高舉的龍舟,從柳陰深處的小洲邊飛駛而出。“飛出”二字用得生動形象,令人仿佛可以看到群舟競發(fā)的實況,賽船上迎風招展的紅旗,耀眼奪目,首先映入眼簾。由于沙洲上濃密的柳蔭遮蔽視線,賽船就象從柳蔭中飛駛而出。“渚”,水中間的小洲。點出楊柳渚,既是以景色相襯托,也為了表明節(jié)候。作者這里用“飛出”來形容那急劃而來的賽船,真實地反映了參觀者的感受。

“鼓擊春雷,直破煙波遠遠回”。競渡時,每艘船上不僅有人高舉紅旗,還有鼓手擊鼓以統(tǒng)一劃船的節(jié)奏。一艘賽船里有好多名劃槳手。他們之間,全靠鼓點來協(xié)同動作。所以作者說,賽船上的擊鼓聲,像春雷一樣震響,它們沖破籠罩著江面的水氣,遠遠地傳向四面八方,在空中回蕩。“直破”二字寫出了船的凌厲前進的氣勢。這樣,就渲染了競賽的緊張氣氛。

下片寫奪標。競賽,以先到達目的地的獲得錦標。競渡的高潮出現(xiàn)在賽船駛近錦標,勝負將見分曉的時刻:“歡聲震地,驚退萬人爭戰(zhàn)氣”。人山人海的觀眾為優(yōu)勝者發(fā)出了驚天動地的喝彩聲。在這種震耳欲聾的助興聲中,一馬當先的龍舟上的競渡者,正在拼命地劃動船槳,向終點猛沖,表現(xiàn)出不顧一切、勇往直前的決勝精神。健兒們爭戰(zhàn)奪標的英雄氣概(爭戰(zhàn)氣),簡直使千萬人為之驚駭退避。看來,有成千上萬的觀眾看得驚心動魄。這里,作者只用了十一個字,就把競渡中最壯觀的場面連同它的緊張激烈的氣氛和驚心動魄的聲勢和盤托出來了。

“金碧樓西,銜得錦標第一歸”。古時的錦標,也就是一面彩緞的獎旗,一般都懸掛在終點岸邊的一根竹竿上,是給予競渡優(yōu)勝者的賞物,從龍舟上就可以摘取到。在作者描繪的這場競渡中,“金碧樓西”的岸邊,就是掛錦標的位置。如金似碧(碧玉),形容這座樓閣的富麗。優(yōu)勝者終于搶先到達終點,從那里“銜得錦標第一歸”,勝利返航。為什么用一個“銜”字呢?“銜”,用嘴含住的意思。古時的龍舟,船頭上雕有象征性的龍頭裝飾。看來,優(yōu)勝者奪得錦標以后,就將它懸掛在船頭的“龍頭”上,活像一條真龍將錦標上端含在嘴里似的。“銜”是龍舟的龍形生發(fā)出來的字眼。用這個“銜”字,饒有情趣,是傳神之筆。

此詞采取白描手法,注意通過色彩、聲音來刻畫競渡奪標的熱烈緊張氣氛。同時,詞還反映了人們熱烈緊張的精神狀態(tài)。龍舟飛駛,鼓擊春雷,這是寫參與競渡者的緊張行動和英雄氣概。歡聲震地,是寫群眾的熱烈情緒。銜標而歸,是寫勝利健兒充滿喜悅的形象與心情。如此以來真實地再現(xiàn)了當日龍舟競渡、觀者如云的情景。詞寫得這樣生動,如果作者沒有親臨現(xiàn)場的實感,是寫不出來的;如果作者雖有實感,但在藝術上,缺乏剪裁的匠心、捕捉印象的功夫和渲染氣氛的筆力,那么也是難以寫得這樣有聲色、有層次、有氣勢,使人讀來有身臨其境之感的。

第四篇:州橋原文翻譯及賞析(通用)

州橋原文翻譯及賞析(通用4篇)

州橋原文翻譯及賞析1

原文:

茂陵多病后,尚愛卓文君。

酒肆人間世,琴臺日暮云。

野花留寶靨,蔓草見羅裙。

歸鳳求皇意,寥寥不復聞。

譯文

司馬相如年老體衰時,依然像當初一樣愛戀卓文君,二人的感情絲毫沒有減弱。

司馬相如家中貧寒,生活窘迫,于是他們便開酒舍維持生計。我在琴臺之上徘徊,遠望碧空白云。心中欣羨萬分!

看到琴臺旁的一叢野花,我覺得它就像卓文君當年的笑容;一叢叢碧綠的蔓草,就如同卓文君當年所穿的碧羅裙。

司馬相如追求卓文君的千古奇事,后來幾乎聞所未聞了。

注釋

⑴琴臺:漢司馬相如撫琴挑逗卓文君的地方,地在成都城外浣花溪畔。

⑵茂陵:司馬相如病退后,居茂陵,這里代指司馬相如。多病:司馬相如有消渴病,即糖尿病。

⑶卓文君:漢才女,與司馬相如相愛。

⑷酒肆(sì):賣酒店鋪。

⑸寶靨(yè):婦女頰上所涂的妝飾物,又唐時婦女多貼花細于面,謂之靨飾。這里指笑容、笑臉。

⑹蔓(màn)草:蔓生野草。羅裙:絲羅制的裙子,多泛指婦女衣裙。

⑺鳳凰:中國古代傳說中的百鳥之王。雄為鳳,雌為凰。

賞析:

此詩是杜甫晚年在成都憑吊司馬相如遺跡琴臺時所作。

“茂陵多病后,尚愛卓文君”,起首凌空而下,從相如與文君的晚年生活著墨,寫他倆始終不渝的真摯愛情。司馬相如晚年退居茂陵,這里以地名指代相如。這兩句是說,司馬相如雖已年老多病,而對文君仍然懷著熱烈的愛,一如當初,絲毫沒有衰減。短短二句,如仇兆鰲說:“病后猶愛,言鐘情之至。”(《杜詩詳注》)還有人評論說:“言茂陵多病后,尚愛文君,其文采風流,固足以傳聞后世矣。”(《杜詩直解》)詩的起筆不同尋常,用相如、文君晚年的相愛彌深,暗點他們當年琴心相結的愛情的美好。

“酒肆人間世”一句,筆鋒陡轉,從相如、文君的晚年生活,回溯到他倆的年輕時代。司馬相如因愛慕蜀地富人卓王孫孀居的女兒文君,在琴臺上彈《鳳求凰》的琴曲以通意,文君為琴音所動,夜奔相如。這事遭到卓王孫的竭力反對,不給他們任何嫁妝和財禮,但兩人決不屈服。相如家徒四壁,生活困窘,夫妻倆便開了個酒店,以賣酒營生。“文君當壚,相如身自著犢鼻褌(即圍裙,形如犢鼻),與庸保雜作,滌器于市中”(《史記·司馬相如列傳》)。一個文弱書生,一個富戶千金,竟以“酒肆”來蔑視世俗禮法,在當時社會條件下,是要有很大的勇氣的。詩人對此情不自禁地表示了贊賞。“琴臺日暮云”句,則又回到詩人遠眺之所見,景中有情,耐人尋味。我們可以想象,詩人默默徘徊于琴臺之上,眺望暮靄碧云,心中自有多少追懷歆羨之情!“日暮云”用江淹詩“日暮碧云合,佳人殊未來”語,感慨今日空見琴臺,文君安在?引出下聯(lián)對“野花”、“蔓草”的聯(lián)翩浮想。這一聯(lián),詩人有針對性地選擇了“酒肆”、“琴臺”這兩個富有代表性的事物,既體現(xiàn)了相如那種倜儻慢世的性格,又表現(xiàn)出他與文君愛情的執(zhí)著。前四句詩,在大開大闔、陡起陡轉的敘寫中,從晚年回溯到年輕時代,從追懷古跡到心中思慕,縱橫馳騁,而又緊相鉤連,情景俱出,而又神思邈邈。

“野花留寶靨,蔓草見羅裙”兩句,再現(xiàn)文君光彩照人的形象。相如的神彩則伴隨文君的出現(xiàn)而不寫自見。兩句是從“琴臺日暮云”的抬頭仰觀而回到眼前之景:看到琴臺旁一叢叢美麗的野花,使作者聯(lián)想到它仿佛是文君當年臉頰上的笑靨;一叢叢嫩綠的蔓草,仿佛是文君昔日所著的碧羅裙。這一聯(lián)是寫由眼前景引起的,出現(xiàn)在詩人眼中的幻象。這種聯(lián)想,既有真實感,又富有浪漫氣息,宛似文君滿面花般笑靨,身著碧草色羅裙已經(jīng)飄然悄臨。

結句“歸鳳求凰意,寥寥不復聞”,明快有力地點出全詩主題。這兩句是說,相如、文君反抗世俗禮法,追求美好生活的精神,后來幾乎是無人繼起了。詩人在憑吊琴臺時,其思想感情也是和相如的《琴歌》緊緊相連的。《琴歌》中唱道:“鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰。……頡頡頏頏兮共翱翔。”正因為詩人深深地了解相如與文君,才能發(fā)出這種千古知音的慨嘆。這里,一則是說琴聲已不可再得而聞;一則是說后世知音之少。因此,《琴歌》中所含之意,在詩人眼中決不是一般后世輕薄之士慕羨風流,而是“頡頡頏頏兮共翱翔”的那種值得千古傳誦的真情至愛。

(施紹文)

州橋原文翻譯及賞析2

州橋

范成大〔宋代〕

南望朱雀門,北望宣德樓,皆舊御路也。

州橋南北是天街,父老年年等駕回。

忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?

譯文

天漢橋南北的天街之上,中原父老年年水佇足南望,盼望王師返回。哭不成聲,強忍淚水詢問使者:什么時候真有我們朝廷的軍隊過來?

注釋

州橋:正名為天漢橋,在汴梁(今河南省開封市)宣德門和朱雀門之間,橫駕汴河。朱雀門:汴京(今河南開封市)舊城南面有三座門,朱雀門是中間的一座,為正南門。宣德樓:宮城的正門樓。天街:京城的街道叫天街,這里說州橋南北街,是指當年北宋皇帝車駕行經(jīng)的御道。父老:指汴梁的百姓。等駕回:等候宋朝天子的車駕回來。駕,皇帝乘的車子。失聲:哭不成聲。詢:探問,打聽。六軍:古時規(guī)定,一軍為一萬二千五百人,天子設六軍。此處借指王師,即南宋的軍隊。

賞析

此詩為過汴京時所作,作者以白描手法,擷取了一個特寫鏡頭,表現(xiàn)了淪陷區(qū)人民盼望光復的殷切心情,隱晦地流露了作者對議和不戰(zhàn)政策的不滿。全詩在樸素的語言中把遺民盼望王師北返的急切而又失望的心情刻畫得極為真實感人。

此詩四句,截取了一個生動的場面,有人物、有環(huán)境、有情節(jié)、有對話,完全可以作為一篇小小說來看。環(huán)境背景,是第一句的交代,州橋,是一個特定的環(huán)境,因為其南北是御路,作者經(jīng)過此地,不直寫自己內心的亡國之痛,而是從對面寫來,寫中原父老的感情。喪國的痛楚,淪為異邦蹂躪的凄慘,令中原父老苦不欲生。這里,“父老”是宋金兩個時期的人,他們對故國的懷念遠比青年人深切,所以讓其出場很典型;同時,這也是實情。他們盼啊盼,盼了幾十年,忽然見到宋朝使者,一時間該有多少話要說、有多少淚欲流啊!可他們強行忍住,因為屈辱的遭遇雖然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。

接下來,兩句忍淚失聲的詢問,是這個場面的高潮,然突然收結。從內容上看,這樣更深刻地表現(xiàn)了中原人民盼望北伐的心情;從藝術上說,在感情的頂點收結是詩歌創(chuàng)作的妙法,往往起到語盡不盡的效果。此詩正是如此,詩在到達頂點時戛然而止,可是并非語意都盡,而是余音裊裊。詩人沒有以使者身份回答“父老”的問題,也沒有以作者口吻發(fā)表議論;但他的感情已經(jīng)與詩筆敘說的事實、描繪的形象融合為一了。如果一定要作想象的話,那范成大可能只是無言以對,因為南宋統(tǒng)治者的既定政策根本不想收復失地,這是十分可悲的。因此此詩對南宋王朝的投降政策也有一定的批判。

詩歌的創(chuàng)作多用比、興,然而“賦”──直接敘述或描寫也是不可少的。尤其是直接敘述,往往比描寫更難駕御,這就要求詩人要有敏銳的目光,能抓住典型環(huán)境中的典型細節(jié),將感情傾注于其中。這首詩的特色就在于此。詩中的典型細節(jié)在于兩個字──“等”和“詢”。父老歲歲年年在等著“王師北定中原日”,幾乎到了望穿雙眼,幾乎要化作“望駕石”,其強烈的愿望和痛苦的心情自然就融于“等”字中。而含淚失聲的“詢”則惟妙惟肖地描繪出父老的神情,那顫顫巍巍的身影,如在眼前,那哽哽咽咽的聲調,尤在耳旁,真是“沉痛不可多讀”。而“幾時真有”更是意味深長,早也盼,晚也盼,朝思暮想,朝朝暮暮州橋畔,佇立凝眸,企首懸望,父老們的急切心情溢于言表。“遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。”這是他們的弦外之音,因為他們的熱切盼望一次又一次地變成失望。而詩人的.無言以對,可謂“此時無聲勝有聲”。

范成大

范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農村社會生活內容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。

州橋原文翻譯及賞析3

州橋原文:

南望朱雀門,北望宣德樓,皆舊御路也。

州橋南北是天街,父老年年等駕回。

忍淚失聲詢使者,“幾時真有六軍來?”

譯文

州橋南北,天街之上,父老佇足,盼望王師,喪國的痛楚,淪為異邦蹂躪的凄慘,令人苦不欲生。(這里,“父老”是宋金兩個時期的人,他們對故國的懷念遠比青年人深切,所以讓其出場很典型;同時,這也是實情。)盼啊盼,盼了幾十年,忽然見到宋朝使者,一時間該有多少話要說、有多少淚欲流啊!可他們強行忍住,因為屈辱的遭遇雖然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。

注釋

①朱雀門:汴京(今河南開封市)的正南門。宣德樓:宮城的正門樓。②州橋--也在漢橋,在汴梁(今河南省開封市)宣德門和朱雀門之間,橫跨汴河。③天街--京城的街道叫天街,這里說州橋南北街,是指當年北宋皇帝車駕行經(jīng)的御道。④父老--指汴梁的百姓。等駕回--盼望宋朝皇帝回去。駕,皇帝乘的車子。⑤失聲--哭不成聲。詢--探問、打聽。⑥六軍--古時規(guī)定,一軍為一萬二千五百人,王者有六軍。這里說的是宋朝官軍。

賞析:

孝宗乾道六年(1170),范成大奉命出使金國,將沿途所見所感寫成72首絕句,《州橋》是其中一首。作者以白描手法,擷取了一個特寫鏡頭,表現(xiàn)了淪陷區(qū)人民盼望光復的殷切心情,隱晦地流露了作者對議和不戰(zhàn)政策的不滿。

州橋原文翻譯及賞析4

南望朱雀門,北望宣德樓,皆舊御路也。

州橋南北是天街,父老年年等駕回。

忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?

譯文

天漢橋南北的天街之上,中原父老年年都佇足南望,盼望王師返回。

哭不成橋,強忍淚水詢問使者:什么時候真有我們朝廷的軍隊過來?

注釋

州橋:正名為天漢橋,在汴梁(今河南省開封市)宣德門和朱雀門之間,橫跨汴河。

朱雀門:汴京(今河南開封市)舊城南面有三座門,朱雀門是中間的一座,為正南門。

宣德樓:宮城的正門樓。

天街:京城的街道叫天街,這里說州橋南北街,是指當年北宋皇帝車駕行經(jīng)的御道。

父老:指汴梁的百姓。等駕回:等候宋朝天子的車駕回來。駕,皇帝乘的車子。

失橋:哭不成橋。詢:探問,打聽。

六軍:古時規(guī)定,一軍為一萬二千五百人,天子設六軍。此處借指王師,即南宋的軍隊。

創(chuàng)作背景

公元1170年(宋孝宗乾道六年),范成大奉命出使金國,渡過淮河,踏上中原土地,感慨很深,將沿途所見所聞所感寫成日記《攬轡錄》一卷,又有詩一卷,收其所作七十二首七言絕句。此詩為過汴京時所作。

賞析

此詩為過汴京時所作,作者以白描手法,擷取了一個特寫鏡頭,表現(xiàn)了淪陷區(qū)人民盼望光復的殷切心情,隱晦地流露了作者對議和不戰(zhàn)政策的不滿。全詩在樸素的語言中把遺民盼望王師北返的急切而又失望的心情刻畫得極為真實感人。

此詩四句,截取了一個生動的場面,有人物、有環(huán)境、有情節(jié)、有對話,完全可以作為一篇小小說來看。環(huán)境背景,是第一句的交代,州橋,是一個特定的環(huán)境,因為其南北是御路,作者經(jīng)過此地,不直寫自己內心的亡國之痛,而是從對面寫來,寫中原父老的感情。喪國的痛楚,淪為異邦蹂躪的凄慘,令中原父老苦不欲生。這里,“父老”是宋金兩個時期的人,他們對故國的懷念遠比青年人深切,所以讓其出場很典型;同時,這也是實情。他們盼啊盼,盼了幾十年,忽然見到宋朝使者,一時間該有多少話要說、有多少淚欲流啊!可他們強行忍住,因為屈辱的遭遇雖然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。

接下來,兩句忍淚失橋的詢問,是這個場面的高潮,然突然收結。從內容上看,這樣更深刻地表現(xiàn)了中原人民盼望北伐的心情;從藝術上說,在感情的頂點收結是詩歌創(chuàng)作的妙法,往往起到語盡不盡的效果。此詩正是如此,詩在到達頂點時戛然而止,可是并非語意都盡,而是余音裊裊。詩人沒有以使者身份回答“父老”的問題,也沒有以作者口吻發(fā)表議論;但他的感情已經(jīng)與詩筆敘說的事實、描繪的形象融合為一了。如果一定要作想象的話,那范成大可能只是無言以對,因為南宋統(tǒng)治者的既定政策根本不想收復失地,這是十分可悲的。因此此詩對南宋王朝的投降政策也有一定的批判。

詩歌的創(chuàng)作多用比、興,然而“賦”──直接敘述或描寫也是不可少的。尤其是直接敘述,往往比描寫更難駕御,這就要求詩人要有敏銳的目光,能抓住典型環(huán)境中的典型細節(jié),將感情傾注于其中。這首詩的特色就在于此。詩中的典型細節(jié)在于兩個字──“等”和“詢”。父老歲歲年年在等著“王師北定中原日”,幾乎到了望穿雙眼,幾乎要化作“望駕石”,其強烈的愿望和痛苦的心情自然就融于“等”字中。而含淚失橋的“詢”則惟妙惟肖地描繪出父老的神情,那顫顫巍巍的身影,如在眼前,那哽哽咽咽的橋調,尤在耳旁,真是“沉痛不可多讀”。而“幾時真有”更是意味深長,早也盼,晚也盼,朝思暮想,朝朝暮暮州橋畔,佇立凝眸,企首懸望,父老們的急切心情溢于言表。“遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。”這是他們的弦外之音,因為他們的熱切盼望一次又一次地變成失望。而詩人的無言以對,可謂“此時無橋勝有橋”。

第五篇:慶州敗原文翻譯及賞析

慶州敗原文翻譯及賞析3篇

慶州敗原文翻譯及賞析1

原文:

無戰(zhàn)王者師,有備軍之志。

天下承平數(shù)十年,此語雖存人所棄。

今歲西戎背世盟,直隨秋風寇邊城。

屠1~1殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾。

國家防塞今有誰?官為承制乳臭兒。

酣觴大嚼乃事業(yè),何嘗識會兵之機?符移火急搜卒乘,意謂就戮如縛尸。

未成一軍已出戰(zhàn),驅逐急使緣崄[山+繁體“戲”字]。

馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施。

連顛自欲墮深谷,虜騎笑指聲嘻嘻。

一麾發(fā)伏雁行出,山下掩截成重圍。

我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟。

逡巡下令藝者全,爭獻小技歌且吹。

其余劓首放之去,東走矢液皆淋漓。

道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。

地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲。

譯文

王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)爭必須有備始能無患。

而當前承平日久,這個道理卻被人們忘記了。

西夏的十萬軍隊背棄世代的盟約,入侵邊城。

燒殺搶掠,如入無人之境。

主將無能,輕舉妄動,“承制”本是文官,不懂兵機戰(zhàn)策;

而且是個年幼無知的人,本事就是大吃大喝。

聽說敵人來了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對付死人似的。

隊伍沒有組織好便倉促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)有利地勢。

士卒又驕慣,因為久不操練,馬養(yǎng)的很肥,跑不動,又負擔不起鎧甲的重量。縱然有好的武器也無所施用。

結果把兵士弄得行走艱難,有不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。

而敵人的伏兵很整齊地排列出來,把山下的通路截斷,戰(zhàn)士們便被包圍了。

沒有辦法,軍隊只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來。

敵人下了命令說,有會奏藝的可以保全性命,有些人便爭相獻技或者歌唱。

其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流。

缺耳少鼻像個怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來。

造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。

不曉得軍機,不懂得地利,只圖僥幸,給國家?guī)磉@樣的恥辱,確是令人痛心的事!

注釋

無戰(zhàn):對方不能抗拒。

王者:古代稱能以德服人的國君是王者。

師:軍隊。

承平:治平相承,即長期太平。

西戎(róng):指西夏。

世盟:世代友好。唐朝末年,拓跋思恭占據(jù)夏州,(今陜西橫山),子孫相傳。至宋,賜趙姓,封大夏王國。當時西夏的首領元昊也受了宋封,為西平王。

熟戶:指邊疆附近已為漢民族風俗習慣所同化的少數(shù)民族戶家。

障堡:邊塞險要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。

承制:官名,疑為“走馬承受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的官員。

乳臭兒:是說承制官象乳臭兒一樣,年幼無知。

酣觴(hān shāng)大嚼:意思是大吃大喝。酣觴:盡量地飲酒。

識會:通曉。

符移:指調兵公文的下達傳送。

蒐(sōu):通“搜”,聚集。

卒乘:士兵和戰(zhàn)車。

縛(fù)尸:比喻毫無抵抗能力的就死。

緣:攀緣。

崄巇(xiǎn xī):形容山路危險,泛指道路艱難。

連顛:傾仆,形容行軍的艱難。

自欲:自己將要。

虜騎(nǔ jì):指西夏騎兵。

嘻嘻:形容笑的聲音。

麾(huī):古代指揮軍隊的旗子,這里是揮旗的意思。

發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊都出來了,成為雁行式的行列,非常有秩序。

奄:通“掩”。

截:堵截。

免胄:除去頭盔,表示敬畏。胄:盔。

乞死所:向敵人請罪,等待處分。

面縛:兩手縛于后,只能見其面。

交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。洟:鼻涕。

逡(qūn)巡:有顧慮而徘徊或不敢前進的意思。這里是用來形容被俘者不知所措。

劓馘(yì guó):割掉鼻子和耳朵。劓:割掉鼻子。馘:割下耳朵。

矢液:大小便。

準:鼻子。

愧恥:慚愧與羞恥。

陷者:指被俘的宋軍。

地機:地勢上的機宜。

僥勝:僥幸得到勝利。

賞析:

公元1034年(宋仁宗景佑元年)秋七月,西夏元昊率兵進犯慶州(今甘肅慶陽)。這時,宋將齊宗矩草率出兵抵抗,路遇伏擊,戰(zhàn)敗被俘,后被放還。齊宗矩放還回來之后,蘇舜欽寫下了《慶州敗》這首敘事詩。

慶州敗原文翻譯及賞析2

慶州敗原文

無戰(zhàn)王者師,有備軍之志。

天下承平數(shù)十年,此語雖存人所棄。

今歲西戎背世盟,直隨秋風寇邊城。

屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾。

國家防塞今有誰?官為承制乳臭兒。

酣觴大嚼乃事業(yè),何嘗識會兵之機?

符移火急蒐卒乘,意謂就戮如縛尸。

未成一軍已出戰(zhàn),驅逐急使緣崄巇。

馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施?

連顛自欲墮深谷,虜騎笑指聲嘻嘻。

一麾發(fā)伏雁行出,山下奄截成重圍。

我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟。

逡巡下令藝者全,爭獻小技歌且吹。

其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。

道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!

守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。

地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!

翻譯

王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)爭必須有備始能無患。

而當前承平日久,這個道理卻被人們忘記了。

西夏的十萬軍隊背棄世代的盟約,入侵邊城。

燒殺搶掠,如入無人之境。

主將無能,輕舉妄動,“承制”本是文官,不懂兵機戰(zhàn)策;

而且是個年幼無知的人,本事就是大吃大喝。

聽說敵人來了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對付死人似的。

隊伍沒有組織好便倉促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)有利地勢。

士卒又驕慣,因為久不操練,馬養(yǎng)的很肥,跑不動,又負擔不起鎧甲的重量。縱然有好的武器也無所施用。

結果把兵士弄得行走艱難,有不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。

而敵人的伏兵很整齊地排列出來,把山下的通路截斷,戰(zhàn)士們便被包圍了。

沒有辦法,軍隊只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來。

敵人下了命令說,有會奏藝的可以保全性命,有些人便爭相獻技或者歌唱。

其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流。

缺耳少鼻像個怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來。

造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。

不曉得軍機,不懂得地利,只圖僥幸,給國家?guī)磉@樣的恥辱,確是令人痛心的事!

注釋

無戰(zhàn):對方不能抗拒。

王者:古代稱能以德服人的國君是王者。

師:軍隊。

承平:治平相承,即長期太平。

西戎:指西夏。

世盟:世代友好。

熟戶:指邊疆附近已為漢民族風俗習慣所同化的少數(shù)民族戶家。

障堡:邊塞險要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。

承制:官名,疑為“走馬承受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的官員。

乳臭兒:是說承制官象乳臭兒一樣,年幼無知。

酣觴大嚼:意思是大吃大喝。

酣觴:盡量地飲酒。

識會:通曉。

符移:指調兵公文的下達傳送。

蒐:通“搜”,聚集。

卒乘:士兵和戰(zhàn)車。

縛尸:比喻毫無抵抗能力的就死。

緣:攀緣。

崄巇:形容山路危險,泛指道路艱難。

連顛:傾仆,形容行軍的艱難。

自欲:自己將要。

虜騎:指西夏騎兵。

嘻嘻:形容笑的聲音。

麾:古代指揮軍隊的旗子,這里是揮旗的意思。

發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊都出來了,成為雁行式的行列,非常有秩序。

奄:通“掩”。

截:堵截。

免胄:除去頭盔,表示敬畏。

胄:盔。

乞死所:向敵人請罪,等待處分。

面縛:兩手縛于后,只能見其面。

交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。

洟:鼻涕。

逡巡:有顧慮而徘徊或不敢前進的意思。這里是用來形容被俘者不知所措。

劓馘:割掉鼻子和耳朵。

劓:割掉鼻子。

馘:割下耳朵。

矢液:大小便。

準:鼻子。

愧恥:慚愧與羞恥。

陷者:指被俘的宋軍。

地機:地勢上的機宜。

僥勝:僥幸得到勝利。

賞析

這首詩詳細地描寫了慶州戰(zhàn)役的全過程,較為真實地反映了當時的作戰(zhàn)情況。詩中對宋王朝忽視邊防和宋軍將士的怯懦無能進行了尖銳的毫不留情的抨擊,體現(xiàn)了詩人的愛國主義激情。

詩人不是一般地記述這次戰(zhàn)敗,而是有意總結失敗的教訓。所以,開端四句,就揭示出宋朝“王者師”為西夏所敗的原因:在于宋對外失策,邊防無準備。“無戰(zhàn)王者師”是說朝廷的軍隊有征而無戰(zhàn),因而應該是不可抗拒的。有備才能無患,這是兵書上十分強調的。如今天下太平幾十年,“有備無患”雖然還寫在兵書上,但早已被人拋棄了。所以宋軍遭至到了慘敗。“直隨秋風寇邊城”,含義頗豐,即是寫實,也是比喻,西夏這次進犯正值秋天,而西夏寇邊,又如秋風掃落葉、長驅直入,寫出了西夏敵寇的來勢兇猛,“屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾”,更見其西夏的聲威,成勢不可擋之勢。敵人的聲威如此,而宋朝軍隊又是什么狀況,國家的邊防要塞如今有誰在那里指揮,原來竟是一個身為承制之官的乳臭小兒。大吃大喝就是這位承判的事業(yè),他不懂得用兵打仗的謀略。這樣的人指揮軍隊,是一定會失敗的。“符移火急蒐卒乘”,照應了開端四句,正面描寫宋軍的無備。宋軍將帥不僅毫無戰(zhàn)前的準備,而且大敵當前,竟以為殺敵就如同捆綁尸體那樣容易。因此,未組成一個軍的兵力就倉促出戰(zhàn)了,急急忙忙催促著戰(zhàn)士們沿著艱險的山路行走。這些鋪敘都深深地隱含著作者的激憤之情,是議論,是抒情,也是對失敗原因的總結,是情、事、理的結合。

下面四句則敘述描寫了宋軍行軍的艱難和狼狽的狀態(tài)。“虜騎笑指聲嘻嘻”以敵人的指笑反襯出宋軍的失敗。上面的“就戮如縛尸”正是成為宋軍自己的寫照,真是絕妙的諷刺。這一段是鋪敘之筆,詩人毫無掩飾地描寫宋朝軍隊從將軍到士兵的腐敗無能,從而揭示了宋軍必敗的根源,敘述中,飽含著沉痛的感情。下面宋軍慘敗的描寫,更令人痛心且慘不忍睹。敵人早已窺伺到宋軍的行動,出其不意地把山下的道路堵截起來,宋軍脫下頭盔,向敵人投降,乞求免死。那位承制被敵人反綁著雙手,眼淚鼻涕一齊流出來。正當這幫將士進退不知所措時,敵人下令,有技藝的人可以保全生命,“爭獻小技歌且吹”,真實而又輕蔑地描繪出戰(zhàn)場上那種群魔亂舞,令人哭笑不得的情形。“其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!”更是對宋軍茍且偷生喪師侮國行徑的無情揭露。他們的丑態(tài)刻畫得淋漓盡致。宋軍殘存的人,被割去了鼻子和耳朵,狼狽地,屎尿淋漓地竟不覺得恥辱地逃了回去。對此詩人極為憤慨,便引發(fā)下面的議論,指出了失敗的責任和原因:“守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!”“地機不見”,即看不出地勢險阻對于作戰(zhàn)的機宜,再一次揭示了主將的愚昧無知。這四句議論與開端四句相呼應,進一步深化了全詩的主題。

宋詩在表現(xiàn)愛國斗爭,抒發(fā)愛國思想方面比歷代海歌都更為深入,更為直接。憤慨國勢削弱、異族侵凌而愿意“破敵立功”的英雄抱負,已經(jīng)成為北宋愛國詩歌的共同主題,蘇舜欽的詩表現(xiàn)的尤為充分和突出。《宋史》本傳說他“時發(fā)憤懣于歌詩,其體豪放,往往驚人”。他的詩具有強烈的政治感情而以明快豪邁的語言表達,是他詩歌的顯著特色。這首詩更充分體現(xiàn)了他這種風格特征。在敘事中,感情激越,氣勢奔放,語言暢達,充滿了一種英雄氣概和濃厚的愛國之情,是宋代邊塞詩中少有的作品。略顯不足的是在修辭上稍嫌粗糙,缺乏回旋轉折、含蓄淳泓之妙。其中以“之”所構成的'詩句較多,開頭結尾都陷于議論,顯然是繼承了韓愈的以文為詩,以議論入詩的傳統(tǒng),因而使詩明顯地表現(xiàn)出散文化的傾向。然而,在西昆體纖巧浮靡詩風盛行的情況下,象《慶州敗》這樣豪放激越的詩歌,無疑是宋代邊塞詩中的典范之作。

慶州敗原文翻譯及賞析3

慶州敗

蘇舜欽〔宋代〕

無戰(zhàn)王者師,有備軍之志。

天下承平數(shù)十年,此語雖存人所棄。

今歲西戎背世盟,直隨秋風寇邊城。

屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾。

國家防塞今有誰?官為承制乳臭兒。

酣觴大嚼乃事業(yè),何嘗識會兵之機?

符移火急蒐卒乘,意謂就戮如縛尸。

未成一軍已出戰(zhàn),驅逐急使緣崄巇。

馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施?

連顛自欲墮深谷,虜騎笑指聲嘻嘻。

一麾發(fā)伏雁行出,山下奄截成重圍。

我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟。

逡巡下令藝者全,爭獻小技歌且吹。

其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。

首無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!

守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。

地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!

譯文

王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)道必須個備始能無患。而當前比平日久,這個道理卻被人們忘記了。西夏的十萬軍隊背棄世代的盟約,入侵邊城。燒殺搶掠,如入無人之境。主將無能,輕舉妄動,“比制”本是文的,不懂兵機戰(zhàn)策;而且是個年幼無知的人,本事就是大吃大喝。聽說敵人來了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對付死人似的。隊伍沒個組織好便倉促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)個利地勢。士卒又驕慣,因為久不操練,馬養(yǎng)的很肥,跑不動,又負擔不起鎧甲的重量。縱然個好的武器也無所施用。結果把兵士弄得行走艱難,個不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。而敵人的伏兵很整齊地排列出來,把山下的通路截斷,戰(zhàn)士們便被包圍了。沒個辦法,軍隊只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來。敵人下了命令說,個會奏藝的可也保全性命,個些人便道相獻技或者歌唱。其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流。缺耳少鼻像個怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來。造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。不曉得軍機,不懂得地利,只圖僥幸,給國家?guī)磉@樣的恥辱,確是令人痛心的事!

注釋

無戰(zhàn):對方不能抗拒。王者:古代稱能也德服人的國君是王者。師:軍隊。比平:治平相比,即長期太平。西戎(róng):指西夏。世盟:世代友好。唐朝末年,拓跋思恭占據(jù)夏州,(今陜西橫山),子孫相傳。至宋,賜趙姓,封大夏王國。當時西夏的首領元昊也受了宋封,為西平王。熟戶:指邊疆附近已為漢民族風俗習慣所同化的少數(shù)民族戶家。障堡:邊塞險要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。比制:的名,疑為“走馬比受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的的員。乳臭兒:是說比制的象乳臭兒一樣,年幼無知。酣觴(hān shāng)大嚼:意思是大吃大喝。酣觴:盡量地飲酒。識會:通曉。符移:指調兵公文的下達傳送。蒐(sōu):通“搜”,聚集。卒乘:士兵和戰(zhàn)車。縛(fù)尸:比喻毫無抵抗能力的就死。緣:攀緣。崄巇(xiǎn xī):形容山路危險,泛指道路艱難。連顛:傾仆,形容行軍的艱難。自欲:自己將要。虜騎(nǔ jì):指西夏騎兵。嘻嘻:形容笑的聲音。麾(huī):古代指揮軍隊的旗子,這里是揮旗的意思。發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊都出來了,成為雁行式的行列,非常個秩序。奄:通“掩”。截:堵截。免胄:除去頭盔,表示敬畏。胄:盔。乞死所:向敵人請罪,等待處分。面縛:兩手縛于后,只能見其面。交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。洟:鼻涕。逡(qūn)巡:個顧慮而徘徊或不敢前進的意思。這里是用來形容被俘者不知所措。劓馘(yì guó):割掉鼻子和耳朵。劓:割掉鼻子。馘:割下耳朵。矢液:大小便。準:鼻子。愧恥:慚愧與羞恥。陷者:指被俘的宋軍。地機:地勢上的機宜。僥勝:僥幸得到勝利。

賞析

這首詩詳細地描寫了慶州戰(zhàn)役的全過程,較為真實地反映了當時的作戰(zhàn)情況。詩中對宋王朝忽視邊防和宋軍將士的怯懦無能進行了尖銳的毫不留情的抨擊,體現(xiàn)了詩人的愛國主義激情。

詩人不是一般地記述這次戰(zhàn)敗,而是有意總結失敗的教訓。所以,開端四句,就揭示出宋朝“王者師”為西夏所敗的原因:在于宋對外失策,邊防無準備。“無戰(zhàn)王者師”是說朝廷的軍隊有征而無戰(zhàn),因而應該是不可抗拒的。有備才能無患,這是兵書上十分強調的。如今天下太平幾十年,“有備無患”雖然還寫在兵書上,但早已被人拋棄了。所以宋軍遭至到了慘敗。“直隨秋風寇邊城”,含義頗豐,即是寫實,也是比喻,西夏這次進犯正值秋天,而西夏寇邊,又如秋風掃落葉、長驅直入,寫出了西夏敵寇的來勢兇猛,“屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾”,更見其西夏的聲威,成勢不可擋之勢。敵人的聲威如此,而宋朝軍隊又是什么狀況,國家的邊防要塞如今有誰在那里指揮,原來竟是一個身為承制之官的乳臭小兒。大吃大喝就是這位承判的事業(yè),他不懂得用兵打仗的謀略。這樣的人指揮軍隊,是一定會失敗的。“符移火急蒐卒乘”,照應了開端四句,正面描寫宋軍的無備。宋軍將帥不僅毫無戰(zhàn)前的準備,而且大敵當前,竟以為殺敵就如同捆綁尸體那樣容易。因此,未組成一個軍的兵力就倉促出戰(zhàn)了,急急忙忙催促著戰(zhàn)士們沿著艱險的山路行走。這些鋪敘都深深地隱含著作者的激憤之情,是議論,是抒情,也是對失敗原因的總結,是情、事、理的結合。

下面四句則敘述描寫了宋軍行軍的艱難和狼狽的狀態(tài)。“虜騎笑指聲嘻嘻”以敵人的指笑反襯出宋軍的失敗。上面的“就戮如縛尸”正是成為宋軍自己的寫照,真是絕妙的諷刺。這一段是鋪敘之筆,詩人毫無掩飾地描寫宋朝軍隊從將軍到士兵的腐敗無能,從而揭示了宋軍必敗的根源,敘述中,飽含著沉痛的感情。下面宋軍慘敗的描寫,更令人痛心且慘不忍睹。敵人早已窺伺到宋軍的行動,出其不意地把山下的道路堵截起來,宋軍脫下頭盔,向敵人投降,乞求免死。那位承制被敵人反綁著雙手,眼淚鼻涕一齊流出來。正當這幫將士進退不知所措時,敵人下令,有技藝的人可以保全生命,“爭獻小技歌且吹”,真實而又輕蔑地描繪出戰(zhàn)場上那種群魔亂舞,令人哭笑不得的情形。“其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!”更是對宋軍茍且偷生喪師侮國行徑的無情揭露。他們的丑態(tài)刻畫得淋漓盡致。宋軍殘存的人,被割去了鼻子和耳朵,狼狽地,屎尿淋漓地竟不覺得恥辱地逃了回去。對此詩人極為憤慨,便引發(fā)下面的議論,指出了失敗的責任和原因:“守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!”“地機不見”,即看不出地勢險阻對于作戰(zhàn)的機宜,再一次揭示了主將的愚昧無知。這四句議論與開端四句相呼應,進一步深化了全詩的主題。

宋詩在表現(xiàn)愛國斗爭,抒發(fā)愛國思想方面比歷代海歌都更為深入,更為直接。憤慨國勢削弱、異族侵凌而愿意“破敵立功”的英雄抱負,已經(jīng)成為北宋愛國詩歌的共同主題,蘇舜欽的詩表現(xiàn)的尤為充分和突出。《宋史》本傳說他“時發(fā)憤懣于歌詩,其體豪放,往往驚人”。他的詩具有強烈的政治感情而以明快豪邁的語言表達,是他詩歌的顯著特色。這首詩更充分體現(xiàn)了他這種風格特征。在敘事中,感情激越,氣勢奔放,語言暢達,充滿了一種英雄氣概和濃厚的愛國之情,是宋代邊塞詩中少有的作品。略顯不足的是在修辭上稍嫌粗糙,缺乏回旋轉折、含蓄淳泓之妙。其中以“之”所構成的詩句較多,開頭結尾都陷于議論,顯然是繼承了韓愈的以文為詩,以議論入詩的傳統(tǒng),因而使詩明顯地表現(xiàn)出散文化的傾向。然而,在西昆體纖巧浮靡詩風盛行的情況下,象《慶州敗》這樣豪放激越的詩歌,無疑是宋代邊塞詩中的典范之作。

下載午日處州禁競渡原文翻譯及賞析(精選合集)word格式文檔
下載午日處州禁競渡原文翻譯及賞析(精選合集).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    慶州敗原文翻譯及賞析[推薦閱讀]

    慶州敗原文翻譯及賞析慶州敗原文翻譯及賞析1原文:無戰(zhàn)王者師,有備軍之志。天下承平數(shù)十年,此語雖存人所棄。今歲西戎背世盟,直隨秋風寇邊城。屠1~1殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾。......

    營州歌原文翻譯及賞析(五篇模版)

    營州歌原文翻譯及賞析2篇營州歌原文翻譯及賞析1原文:營州少年厭原野,狐裘蒙茸獵城下。虜酒千鐘不醉人,胡兒十歲能騎馬。譯文:營州一帶的少年習慣在曠野草原上生活,穿著狐皮袍子在......

    周處原文及翻譯

    導語:文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是......

    臨江仙·高詠楚辭酬午日原文翻譯

    《臨江仙·高詠楚辭酬午日》陳與義高詠楚辭酬午日,天涯節(jié)序匆匆。榴花不似舞裙紅,無人知此意,歌罷滿簾風。萬事一身傷老矣,戎葵凝笑墻東。酒杯深淺去年同,試澆橋下水,今夕到湘中。......

    瑤池原文翻譯及賞析

    《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李商隱。古詩全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來。【前言】《瑤池》是唐......

    《泊秦淮》原文翻譯及賞析

    泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長江。相傳為秦始皇南......

    長恨歌原文翻譯及賞析

    長恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長篇詩歌,簡直是經(jīng)典之作。下面小編帶來的是長恨歌原文翻譯及賞析,希望對你有幫助。長恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長......

    《從軍行》原文翻譯及賞析

    《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨上海風秋......

主站蜘蛛池模板: 97久久超碰福利国产精品…| 中文字幕无码久久精品| 粗了大了 整进去好爽视频| 午夜精品射精入后重之免费观看| 久久久久久久久蜜桃| 亚洲成a人v欧美综合天堂麻豆| 国产碰在79香蕉人人澡人人看喊| 成人午夜性a级毛片免费| 亚洲情综合五月天| 少妇高清精品毛片在线视频| 熟女肥臀白浆大屁股一区二区| 午夜片无码区在线观看爱情网| 春药玩弄少妇高潮吼叫| 熟女人妻水多爽中文字幕| 人妻少妇中文字幕久久| 精品av一区二区三区不卡| 国产乱子伦高清露脸对白| 免费无码又爽又刺激高潮的漫画| 久久se精品一区精品二区| 98色精品视频在线| 天天噜噜天天爽爽天天噜噜| 国产麻豆成人传媒免费观看| 亚洲成aⅴ人片在线观看无app| 女狠狠噜天天噜日日噜| 国产av无码专区亚洲版综合| 999在线视频精品免费播放观看| 国语自产偷拍在线观看| 最新精品露脸国产在线| 久久国产乱子伦精品免费午夜| 男女性杂交内射女bbwxz| 成人有色视频免费观看网址| 国产成人亚洲综合二区| 女人被男人爽到呻吟的视频| 国产麻豆精品精东影业av网站| 97久人人做人人妻人人玩精品| 99麻豆久久久国产精品免费| 亚洲欧洲日产国产av无码| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇性| 国产成人午夜不卡在线视频| 久热中文字幕在线精品观| 国产中老年妇女精品|