第一篇:昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析
昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析2篇
昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析1昔齊攻魯,求其岑鼎。魯侯偽獻(xiàn)他鼎而請盟焉。齊侯不信,曰:“若柳季云是,則請受之。”魯欲使柳季。柳季曰:“君以鼎為國,信者亦臣之國,今欲破臣之國,全君之國,臣所難”魯侯乃獻(xiàn)岑鼎。
翻譯
從前,齊國攻打魯國,要索取魯國的鎮(zhèn)國之寶-岑鼎。魯國國君悄悄地?fù)Q了另外一個鼎獻(xiàn)給齊君,并向齊君請求訂立合約。齊君不相信魯君會把真的岑鼎送來,便提出:“如果柳季說這是真品,那么我就接受它。”魯君只得去請求柳季。柳季說:“您把岑鼎當(dāng)作是國家的重器,而我則把信用看成立身處事的根本。眼下你想破壞臣的根本,保全您的國家,這是臣下難以辦到的事。”魯君無奈只得將岑鼎獻(xiàn)給齊君。
注釋
岑鼎:魯國名鼎的名稱。古代把鼎作為立國的重器。
柳季:魯國最誠實而講信用的人,柳下惠,一稱柳季。以……
為:把……當(dāng)做。
國:此指極珍貴的珍寶。
信:誠信。
破:破壞。
全:保全。
難:困難。
賞析
大丈夫言而有信,一言九鼎。現(xiàn)代人早就認(rèn)識到,信用是人們立身處事的原則,他們將狡狤視為人的惡習(xí)之一。本文正說明這個道理。
確實,人生活在這個社會中,不得不使自己與社會兼容,而這紛紜復(fù)雜的社會包含了各種人與人的關(guān)系,依靠種種社會規(guī)范來維系這些關(guān)系,使社會得到正常的健康發(fā)展。如果都像魯君那樣言而無信,這個社會也就不可能成為正常的有秩序的社會,人與之間就除了互相欺騙以外,不存在任何關(guān)系。因此,做人須講信用,無論統(tǒng)治者或被統(tǒng)治者,都應(yīng)明白這個道理,朝令夕改乃是社會不穩(wěn)定的表現(xiàn),爾虞我詐是人際關(guān)系淡漠的結(jié)果。但愿這種狀況不復(fù)存在。至于柳季將個人表現(xiàn)置于國家之上,顯然不太妥當(dāng)。
昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析2原文
昔齊攻魯,求其岑鼎。魯侯偽獻(xiàn)他鼎而請盟焉。齊侯不信,曰:“若柳季云是,則請受之。”魯欲使柳季。柳季曰:“君以鼎為國,信者亦臣之國,今欲破臣之國,全君之國,臣所難”魯侯乃獻(xiàn)岑鼎。
譯文
從前,齊國攻打魯國,要索取魯國的鎮(zhèn)國之寶—岑鼎。魯國國君悄悄地?fù)Q了另外一個鼎獻(xiàn)給齊君,并向齊君請求訂立合約。齊君不相信魯君會把真的`岑鼎送來,便提出:“如果柳季說這是真品,那么我就接受它。”魯君只得去請求柳季。柳季說:“您把岑鼎當(dāng)作是國家的重器,而我則把信用看成立身處事的根本。眼下你想破壞臣的根本,保全您的國家,這是臣下難以辦到的事。”魯君無奈只得將岑鼎獻(xiàn)給齊君。
注釋
1、岑鼎:魯國名鼎的名稱。古代把鼎作為立國的重器。
2、柳季:魯國最誠實而講信用的人,柳下惠,一稱柳季。
3、以……為:把……當(dāng)做。
4、國:此指極珍貴的珍寶。
5、信:誠信。
6、破:破壞。
7、全:保全。
8、難:困難。
賞析
大丈夫言而有信,一言九鼎。現(xiàn)代人早就認(rèn)識到,信用是人們立身處事的原則,他們將狡狤視為人的惡習(xí)之一。本文正說明這個道理。
確實,人生活在這個社會中,不得不使自己與社會兼容,而這紛紜復(fù)雜的社會包含了各種人與人的關(guān)系,依靠種種社會規(guī)范來維系這些關(guān)系,使社會得到正常的健康發(fā)展。如果都像魯君那樣言而無信,這個社會也就不可能成為正常的有秩序的社會,人與之間就除了互相欺騙以外,不存在任何關(guān)系。因此,做人須講信用,無論統(tǒng)治者或被統(tǒng)治者,都應(yīng)明白這個道理,朝令夕改乃是社會不穩(wěn)定的表現(xiàn),爾虞我詐是人際關(guān)系淡漠的結(jié)果。但愿這種狀況不復(fù)存在。至于柳季將個人表現(xiàn)置于國家之上,顯然不太妥當(dāng)。
第二篇:題齊安驛原文翻譯及賞析
《題齊安驛》作者為唐朝文學(xué)家王安石。其古詩全文如下:
日凈山如染,風(fēng)暄草欲熏。
梅殘數(shù)點雪,麥漲一川云。
【前言】
《題齊安驛》是北宋政治家王安石創(chuàng)作的一首五言絕句。這首小詩描繪了四幅各自獨立的畫面,展現(xiàn)了齊安驛春天的山川風(fēng)物,顯示了春天蓬勃生機(jī)及詩人對春天的贊賞,意境渾融,興寄高遠(yuǎn)。
【注釋】
⑴齊安:在湖北麻城西南。
⑵日凈:日光明凈。染:被色彩暈染。
⑶暄:暖和。薰:草木發(fā)出的香氣。
⑷梅殘:殘存的梅花。
⑸一川云:一大片云。傳:這里指長條的麥垅。
【翻譯】
日光明凈,照著遠(yuǎn)處的山巒,仿佛是誰用畫筆作了暈染;春風(fēng)暖洋洋地吹著,草木蒸騰,發(fā)出陣陣清香。路邊的梅花,正把殘存的幾片雪白花朵搖落;一垅垅麥子,蓬勃地生長,好像是一片綠色的云不斷上漲。
【鑒賞】
詩由四幅獨立的畫面來組合成一幅完整的山川風(fēng)物圖,含有濃厚的生活意趣。這種四合一式的絕句寫作法,已見唐杜甫《絕句》(“兩個黃鸝鳴翠柳”),到宋代方才被普遍運用。
第一句寫晴山,日光明凈,山色好像是畫家用畫筆暈染出來一樣。日凈,是寫太陽,也是寫天空。天上沒有云,所以日光明凈,藍(lán)天便成為詩人特地給山配上的廣闊背景。因為是春天,山上草木茂盛,在陽光的照耀下,又繚繞著薄薄的煙霧,便顯得深淺濃淡不勻,仿佛是畫筆涂抹而成。“山如染”三字,十分形象地概括了這一生機(jī)勃勃的狀況。第二句寫草木。給大地帶來春色的,除了春日,便是春風(fēng)。上句寫春日的作用是通過視覺來表現(xiàn),而春風(fēng)因為是難以捉摸的,無形的,所以換用感覺來描繪。春風(fēng)給人的感覺是暖洋洋的,于是草木受到暖風(fēng)的吹拂,蒸騰出陣陣香氣,撲向人們。這兩句,寫日麗風(fēng)和的醉人景況,顯示了春天蓬勃生機(jī)及詩人對春天的贊賞。
后兩句,各捕捉眼前景致,進(jìn)行描繪。第三句述殘梅,詩人對梅花沖雪冒霜的精神已多次贊揚,目前春已到來,梅花便早早凋謝,只剩下數(shù)瓣花片,在春風(fēng)中似雪般飄落。這句是以梅衰襯托春色的秾麗。第四句寫麥,是眾口交譽的神來之筆。寫麥子在春天長得快,本不足奇,奇在詩人以“一川云”三字來形容,以“漲”字作呼應(yīng)。對這句詩的理解,大多數(shù)人認(rèn)為是說麥子迅速上長,使得溪畔麥垅之上的白云也為之上浮;又有人說是麥子與天上的云一起倒映在漲潮的春水里。這些解釋都沒有真正領(lǐng)略到這句的意思,原因是解詩者沒有農(nóng)村生活的經(jīng)歷,所以對“川”字黏得太死。“云”在這里不是實指,與上句“雪”字用法相同,詩首句已說“日凈”,自然不會有上漲的“云”,這句是說,春天時,麥子拔節(jié),一天之內(nèi),可長數(shù)寸,蓬勃之勢,猶如一川綠云,騰騰上漲。
詩全首用對,工巧別致,每句又都用實詞開頭,對第二字及第五字精心錘煉,使畫面流動優(yōu)美。四句詩,均即目所見,各以最為簡練的語言組織很豐富的景物,構(gòu)成一個整體,意境渾融,興寄高遠(yuǎn)。
第三篇:《晉文公攻原》原文及翻譯
晉文公攻原①,裹十日糧,遂與大夫期十日。至原十日而原不下,擊金而退,罷兵而去。士有從原中出者,曰:“原三日即下矣。”群臣左右諫曰:“夫原之食竭力盡矣,君姑待之。”公曰:“吾與士期十日,不去是亡吾信也得原失信吾不為也。”遂罷兵而去。原人聞曰:“有君如彼其信也,可無歸乎?”乃降公。衛(wèi)②人聞曰:“有君如彼其信也,可無從乎?”乃降公。
[注釋]①原:原國②衛(wèi):衛(wèi)國
【參考譯文】
晉文公攻打原國,攜帶了十天的糧食,于是和大夫約定在十天內(nèi)收兵。到達(dá)原地十天,卻沒有攻下原國,文公鳴金后退,收兵離開原國。有個從原國都城中出來的人說:“原國三天內(nèi)就可攻下了。”群臣近侍進(jìn)諫說:“原國城內(nèi)糧食已經(jīng)吃完了,兵力耗盡了,君主暫且等一等吧。”文公說:“我和大夫約定十天,如果不離開的話,這是失掉了我的信用。得到原國而失掉信用,我是不干的。”于是撤兵離開。原國人聽到后說:“有像他那樣守信用的君主,能不歸順?biāo)兀俊庇谑峭督盗藭x文公。衛(wèi)國人聽到后說:“有像他那樣守信用的君主,怎能不歸順?biāo)兀俊庇谑且餐督盗藭x文公。
第四篇:瑤池原文翻譯及賞析
《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩全文如下:
瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。
八駿日行三萬里,穆王何事不重來。
【前言】
《瑤池》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩是借周穆王西游遇仙人西王母的神話,譏刺皇帝求仙的虛妄。全詩虛構(gòu)了西王母盼不到周穆王重來,暗示穆王已故的故事情節(jié),顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對立。
【注釋】
⑴瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無死,尚能復(fù)來。’
⑵黃竹歌:逸詩,也作《黃竹詩》
⑶八駿:傳說周穆王有八匹駿馬,可日行三萬里。《列子》、《穆天子傳》等記載不一
【翻譯】
西王母在瑤池上把綺窗打開;只聽得黃竹歌聲音動地悲哀。八駿神馬的車子日行三萬里;周穆王為了何事違約不再來。
【賞析】
晚唐好幾個皇帝迷信神仙之道,服食丹藥,妄求長生,以至服金丹中毒死去。這首詩便是諷刺求仙之虛妄。
這首詩就是根據(jù)西王母與周穆王相約見面的傳說來構(gòu)思的。作者抓住西王母希望穆王“復(fù)來”、穆王也許諾復(fù)來這一點,虛構(gòu)了一個西王母盼望穆王歸來的情節(jié):西王母推開雕鏤彩飾的窗戶,眺望東方,卻不見穆王的蹤跡,只聽見《黃竹歌》聲哀動大地。首句是仙境的綺麗風(fēng)光,次句是人間的凄楚情景,形成強烈的對比。這個對比兼含著兩層意思:一是隱喻作歌之人已死,唯其歌聲徒留人間,仙境雖美,怎奈無緣得去,暗含著對求仙的諷刺;一是用《黃竹歌》詩意,暗示人民在挨餓受凍,而統(tǒng)治者卻在追求長生不死,希圖永遠(yuǎn)享受,寄寓著對統(tǒng)治者求仙的斥責(zé)。
詩的末兩句是寫西王母不見穆王而產(chǎn)生的心理活動:穆王所乘的八駿飛馳神速,一天能行三萬里,如果要來,易如反掌,可是他為什么還沒有如約前來呢?西王母盛情邀請穆王重來,穆王曾許諾重來,而且來也方便,乘上八駿瞬息就到,可是穆王卻終究沒有來,不言穆王已死而其死自明。然而,西王母卻仍在開窗眺望殷切守候。這就表明西王母希望周穆王不死,可是這個希望終于落空了。即令仙人如西王母,也不能挽救周穆王于一死,則人間那些所謂長生不老之術(shù),自然更是靠不住的了,不信求仙之虛妄而其虛妄自見。
諷刺求仙,本來是頗費議論的主題,但此詩卻不著一字議論。作者的用意,完全融化在西王母的動作和心理活動中,以具體生動的形象來表達(dá),構(gòu)思極為巧妙。末句是西王母心中的問號,而不是由詩人直接提出的反詰之辭。因此,詩的諷刺雖然犀利尖刻,但表現(xiàn)方式卻是委婉曲折的,不是直截了當(dāng)?shù)耐诳喑靶Α?/p>
紀(jì)昀評此詩說:“盡言盡意矣,而以詰問之詞吞吐出之,故盡而未盡”(《李義山詩集輯評》)。正是由于末兩句不作正面指斥,所以此詩于明白酣暢中又具含蓄蘊藉之致,讀之覺余味無窮。葉燮稱“李商隱七言絕句,寄托深而措辭婉,可空百代”
第五篇:《泊秦淮》原文翻譯及賞析
泊秦淮
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。
商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。
作品注釋:
秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長江。相傳為秦始皇南巡會稽時開鑿的,用來疏通淮水,故稱秦淮河。歷代均為繁華的游賞之地。
煙:煙霧。
泊:停泊。
商女:以賣唱為生的歌女。
后庭花:歌曲《玉樹后庭花》的簡稱。南朝陳皇帝陳叔寶(即陳后主)溺于聲色,作此曲與后宮美女尋歡作樂,終致亡國,所以后世把此曲作為亡國之音的代表。
作品譯文:
迷離月色和輕煙籠罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。
賣唱的歌女不懂什么叫亡國之恨,隔著江水還高唱著《玉樹后庭花》。
作品賞析:
此詩是詩人夜泊秦淮時觸景感懷之作,前半段寫秦淮夜景,后半段抒發(fā)感慨,借陳后主(陳叔寶)因追求荒淫享樂終至亡國的歷史,諷刺那些不從中汲取教訓(xùn)而醉生夢死的晚唐統(tǒng)治者,表現(xiàn)了作者對國家命運的無比關(guān)懷和深切憂慮的情懷。全詩寓情于景,意境悲涼,感情深沉含蓄,語言精當(dāng)錘煉,藝術(shù)構(gòu)思頗具匠心,寫景、抒情、敘事有機(jī)結(jié)合,具有強烈的藝術(shù)感染力。
詩人以冷眼看事,以醒目觀醉者,以歷史諷現(xiàn)實:多少王朝的衰敗,就是在人們醉生夢死、無憂無慮的享樂聲中不知不覺釀成的。
這首詩中的第一句就是不同凡響的,那兩個“籠”字就很引人注目。煙、水、月、沙四者,被兩個“籠”字和諧地溶合在一起,繪成一幅極其淡雅的水邊夜色。它是那么柔和幽靜,而又隱含著微微浮動流走的意態(tài),筆墨是那樣輕淡,可那迷蒙冷寂的氣氛又是那么濃。首句中的“月、水”,和第二句的“夜泊秦淮”是相關(guān)聯(lián)的,所以讀完第一句,再讀“夜泊秦淮近酒家”,就顯得很自然。但如果就詩人的活動來講,該是先有“夜泊秦淮”,方能見到“煙籠寒水月籠沙”的景色,不過要真的掉過來一讀,反而會覺得平板無味了。詩中這種寫法的好處是:首先它創(chuàng)造出一個很具有特色的環(huán)境氣氛,給人以強烈的吸引力,造成先聲奪人的藝術(shù)效果,這是很符合藝術(shù)表現(xiàn)的要求的。其次,一、二句這么處理,就很像一幅畫的畫面和題字的關(guān)系。平常人們欣賞一幅畫,往往是先注目于那精彩的畫面(這就猶如“煙籠寒水月籠沙”),然后再去看那邊角的題字(這便是“夜泊秦淮”)。所以詩人這樣寫也是頗合人們藝術(shù)欣賞的習(xí)慣。
“夜泊秦淮近酒家”,看似平平,卻很值得玩味。這句詩內(nèi)里的邏輯關(guān)系是很強的。由于“夜泊秦淮”才“近酒家”。然而,前四個字又為上一句的景色點出時間、地點,使之更具有個性,更具有典型意義,同時也照應(yīng)了詩題;后三個字又為下文打開了道路,由于“近酒家”,才引出“商女”、“亡國恨”和“后庭花”,也由此才觸動了詩人的情懷。因此,從詩的發(fā)展和情感的抒發(fā)來看,這“近酒家”三個字,就像啟動了閘門,那江河之水便汩汩而出,滔滔不絕。這七個字承上啟下,網(wǎng)絡(luò)全篇,詩人構(gòu)思的細(xì)密、精巧,于此可見。
商女,是侍候他人的歌女。她們唱什么是由聽者的趣味而定,可見詩說“商女不知亡國恨”,乃是一種曲筆,真正“不知亡國恨”的是那座中的欣賞者——封建貴族、官僚、豪紳。
“商女不知亡國恨,隔江猶唱《后庭花》”,于婉曲輕利的風(fēng)調(diào)之中,表現(xiàn)出辛辣的諷刺,深沉的悲痛,無限的感慨,堪稱“絕唱”。這兩句表達(dá)了較為清醒的封建知識分子對國事懷抱隱憂的心境,又反映了官僚貴族正以聲色歌舞、紙醉金迷的生活來填補他們腐朽而空虛的靈魂,而這正是衰敗的晚唐現(xiàn)實生活中兩個不同側(cè)面的寫照。
創(chuàng)作背景:
杜牧前期頗為關(guān)心政治,對當(dāng)時百孔千瘡的唐王朝表示憂慮,他看到統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽昏庸,看到藩鎮(zhèn)的擁兵自固,看到邊患的頻繁,深感社會危機(jī)四伏,唐王朝前景可悲。這種憂時傷世的思想,促使他寫了許多具有現(xiàn)實意義的詩篇。《泊秦淮》也就是在這種思想基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。
六朝古都金陵的秦淮河兩岸歷來是達(dá)官貴人們享樂游宴的場所,“秦淮”也逐漸成為奢靡生活的代稱。詩人夜泊于此,眼見燈紅酒綠,耳聞淫歌艷曲,觸景生情,又想到唐朝國勢日衰,當(dāng)權(quán)者昏庸荒淫,便感慨萬千,寫下了這首詩:《泊秦淮》。
作者簡介:
唐代詩人,字牧之,號樊川居士,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。唐文宗大和二年進(jìn)士,授宏文館校書郎。后赴江西觀察使幕,轉(zhuǎn)淮南節(jié)度使幕,又入觀察使幕。史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官至中書舍人。晚唐杰出詩人,尤以七言絕句著稱。擅長文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。注重軍事,寫下不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷。《全唐詩》收杜牧詩八卷。