第一篇:天才夢翻譯心得
從“韻味說”看《天才夢》英譯
《天才夢》是現代著名作家張愛玲的自傳體散文。民國三十一年,上海《西風》雜志社舉辦以“我的??”為題目的征文活動,時年21歲的張愛玲以一篇《天才夢》應征,獲《西風》雜志征文第十三名名譽獎。與其后來震驚文壇的著名小說《金鎖記》、《傾城之戀》、《沉香屑》相比,在名氣和影響力上略遜一籌,但是這篇散文被公認為張愛玲的處女作,尤其末尾一句:“ 生命是一襲華美的袍,爬滿了蚤子。”如神來之筆,道盡人間滄桑,終成千古絕唱。
張愛玲很多著名作品都有英譯本,另外張本身也是一名翻譯家,其自譯小說《金鎖記》,《老人與海》在國外引起強烈反響。因其文風獨特,語言新奇,主題新穎,張愛玲的作品很難翻譯。這篇《天才夢》沒有出現英譯本,筆者首次嘗試翻譯這篇自傳體散文,并結合學家著名翻譯家劉士聰先生提出的散文翻譯“韻味說”從節奏、意境與語言風格等三個方面展開分析,并嘗試總結相應的翻譯方法。本文將從以下幾個方面展開:
一、自傳體散文定義及特點
所謂自傳體散文,就是用散文的表現手法記述作者本人的生平事跡。它一方面是“自傳”,記述作者的生平;另一方面它又是“散文”,在注重客觀事實闡述和時間發展時又側重形象的描繪和情感的抒發。但是,它和一般性的散文:寫景散文,敘事散文抒情散文又不同。它是按照一定的時間先后順序闡述人物生平事跡,其中對重要事件有感情的流露,意見看法,或者經驗教訓的總結。鑒于以上特點,翻譯自傳體散文時必須要注意意境、節奏及語言風格。而劉士聰的“韻味”說則正是從以上三個方面來指導散文翻譯的。
二、文本分析
1、體裁:《天才夢》屬于擬體自傳散文。張愛玲的散文分為《私語》和《張看》兩部分。《張看》是張愛玲對外部事件的看法,《私語》是張愛玲對人生的感悟。《天才夢》屬于《私語》部分。
2、主題:敘述自己少時的天才表現和種種乖僻,揭示出在世俗的成名愿望與深刻的生命悲劇意識之間徘徊的煩惱,道盡“人世滄桑”。
3、語言風格:這篇散文把許許多多瑣碎平凡的生活細節一一道來時,充滿世俗的親切感,而夾雜其間的自嘲則具有強烈的反諷意味。各種情感因素交織在
一起,呈現出一種張愛玲式的奇異風格,大俗大雅,華美冷寂,給人帶來審美的驚奇。
三、翻譯分析:
1、劉士聰先生散文翻譯“韻味說”
劉士聰先生在其著作《漢英·英漢美文翻譯與鑒賞》中提出文學作品翻譯的最高境界就是譯出原文的韻味,而“韻味”主要體現在語言的“節奏與聲響”、“意境與氛圍”、和“個性化的話語方式”三個方面。
劉先生認為在翻譯過程中,譯者先閱讀原文并理解其藝術內涵,再用另一種語言將其表現出來。而讀者通過閱讀譯文從而間接地感受到原文的藝術內涵。于是“韻味”說就把作者、譯者和讀者聯系起來,統一到同一審美層次上,既有理論依據,也符合文學翻譯的實踐,豐富了我國譯論的美學思想。(李梅,2008)
2、具體分析
(1)、意境:所謂意境,指的是文學創作中一種藝術境界。劉士聰認為:“文學翻譯只有保持和再現原文的這種意境和氛圍,才能使譯文具有和原文類似的審美趣味。
例1:
原文:可是我一天不能克服這種咬嚙性的小煩惱,生命是一襲華美的袍,爬滿了蚤子。
譯文:But I can hardly release myself from the tangle of the nibbling trivial vexations.To me, life is just like a magnificent garment, which is covered with lice.這句話被看做這篇散文的文眼。華美的衣袍上爬滿了蚤子,意境蒼涼,意義深遠。生命本身是華麗歡愉,但是總是存在著一些我們小煩惱,盡管瑣碎卻無法避免。這里“克服”一詞未選擇“overcome”而是選用了”release from”突出了生活中細小的煩惱,無法避免,帶給我們咬噬性“tangle of the nibbling trivial vexations”的疼痛,漫長而難捱。“華美”這里選用了“magnificent”而不是“beautiful”,突出了生命的厚重壯美,與后面的“蚤子”這樣細小的煩惱構成鮮明的對比。
例2:
原文:我三歲時能背誦唐詩。我還記得搖搖擺擺地立在一個滿清遺老的藤椅前朗吟“商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花”,眼看著他的淚珠滾下來。
譯文:I can still remember that I once wobbled in front of the cany chair of an old adherent of Qing Dynasty and read loudly the poet: “The girls,with no thought of a perished kingdom,Gaily echo A Song of Courtyard Flowers” watching his tears rolling down his cheeks.這句話是作者對童年時代的背詩情節的回憶,雖未置任何評論,卻以孩童的一無所知反襯了老人的飽經滄桑,營造出一種事后回憶的悵惘感。(孫文輝,2009)“搖搖擺擺”一詞,譯成“wobble”,將三歲小孩站立不穩又聰慧可愛的一面展示出來。另外這里的古詩“隔江猶唱后庭花”譯者譯成“Gaily echo A Song of Courtyard Flowers”,原文中沒有出現“愉悅”一詞,譯文中“gaily echo”為愉快地附和跟著唱的意思,與“亡國恨”形成對比,再看滿清遺老淚流滿面,“我”在搖頭晃腦背誦詩歌,營造了一幅物是人非,滄桑變換的意境。
(2)、節奏
劉士聰認為,譯文應該句子長短適度、節奏勻稱、有抑有揚、有張有弛,對讀者有感染力。(劉士聰,2002)。下面以張愛玲散文《天才夢》為例,結合筆者的翻譯加以分析:
例1:
原文:她教我煮飯;用肥皂粉洗衣;練習行路的姿勢;看人的眼色;點燈后記得拉上窗簾;照鏡子研究面部神態;如果沒有幽默天才,千萬別說笑話。
譯文:She taught me to cook;to wash clothes with soap powder;to walk in appropriate way;to watch the look on the faces of people around us;to remember to draw the curtains after lights out;to study my facial expression in the mirror and not to tell jokes if you didn’t have a sense of humor.這句話中文句式長短差不多,都是動賓結構V+O的句式。翻譯成英文句式的時候譯成由“teach+sb.+to+do”的不定式結構,保留句子中的分號,使得句式相似,長短一致,節奏整齊。
例2:
原文:我懂得怎么看《七月巧云》,聽蘇格蘭兵吹bagpipe(風笛),享受微風中的藤椅,吃鹽水花生,欣賞雨夜的霓虹燈,從雙層公共汽車上伸 出手摘樹頂的綠葉。
譯文:I know how to read The Colorful Clouds in July, listen to Scottish soldiers play the bagpipe, enjoy the cany chair in the breeze, eat the brine boiled peanuts, appreciate the neon lights in the rainy nights and reach out hands from the windows of the double-decker bus to pick the leaves on the top of the trees.在這段話中,同樣是V+O的句式結構,有駢有散,長句短句錯落有致。因為漢語重意合,英語重形合,翻譯時必須結構嚴謹而清晰。和上面一個句子不同,這句話更強調動詞“看”,“聽”,“享受”,“吃”,“欣賞”,“摘”對應英語“watch”,“listen”,“enjoy”,“eat”,“appreciate”和“Pick”,翻譯時,嚴格按照動賓結構,動詞放在最前面。體現了張愛玲通過體會生活中瑣碎平凡的樂趣表現自己對生活藝術的熱愛。
(3)、語言風格
上面提到《天才夢》這篇散文的語言風格:大俗大雅,華美冷寂。將質樸與華麗,親切與反諷緊密結合起來。
例1:
原文:世人原諒瓦格涅的疏狂,可是他們不會原諒我。
譯文:Earthlings forgive nuttiness of Wagner, but they are not going to forgive me.這句話主要用了反諷的藝術手法,作者以瓦格涅自比,對自己的才華,思想無法被世人理解發出深深的嘆息。譯者原本譯成“People may forgive Wagner's craziness, but they won't forgive me.”經思考后修改為:“Earthlings forgive nuttiness of Wagner, but they are not going to forgive me.”“Earthling”有“世人,俗人”的意思。“nuttiness”有“瀟灑,瘋狂”的意思,而“be going to do”也有計劃好,主動要做的意思,選詞上要貼切原文的語言風格,諷刺世人的不理解。
例2:
原文:我彈奏鋼琴時,我想像那八個音符有不同的個性,穿戴了鮮艷的衣帽攜手舞蹈。
譯文:While I am playing the piano, I imaged that the eight notes with different characteristics were dressed in bright colors and joined their hands to dance.這句話采用了擬人的修辭手法,將孩童的絢麗的想象世界表現得淋漓盡致。翻譯時要將“個性”,“穿戴”,“攜手跳舞”譯出來,“characteristics”,“be dressed in”,“join in hands and dance”賦予作者想象的畫面以動態感。
3、翻譯方法:(1)、變動態為靜態
由于英語形合的特點,英語表達多用靜態。英語造句一般按主謂結構先搭一主要框架,其他成分通過各種形式上的連接手段直接或間接黏附在這一框架的里外。(金晶,2014)。英語句子只有一個動詞,其他動詞通過分詞或者介詞短語來表達。在做漢譯英時,要化靜為動,先找出句子最核心的謂語動詞,其他次要的動詞用分詞或介詞短語表達。
例1:
原文:加上一點美國式的宣傳,也許我會被譽為神童。
譯文:With a little bit of American propaganda, maybe I could be complimented as a child prodigy.該句子的核心動詞為“譽為”即“compliment”,漢語句子中另外一個動詞“加上”就是次要的成分用介詞“with”引導。
例2:
原文:快樂村人是一個好戰的高原民族,因克服苗人有功,蒙中國皇帝特許,免征賦稅,并予自治權。
譯文:The residents of the Happy Village are martial plateau people.They were entitled with privilege of tax exemption and autonomy by the emperor of China for their overcoming the Miao People.該句子的核心句為:快樂村人被賦予免稅,自治權。“為什么”,“由誰特許的”,這就成了次要的成分,介詞“by”表達“由誰特許的”,“克服”這里為次 要的動詞譯為現在分詞“overcoming”。
(2)、化隱性為顯性
漢語的邏輯關系通過上下文關系體現,而英語的邏輯關系是通過一定的關聯詞體現出來。英譯時需將句子中隱性的邏輯關系表現出來,使之更加明顯。
例1:
原文:在學校里我得到自由發展。我的自信心日益堅強
譯文:Because I got free development at school, my confidence is strengthened.這兩小句存在邏輯上存在因果關系,漢語中表現得不明顯,而英語中譯者加了“because”引導原因狀語,句子的邏輯關系一目了然。
例2:
原文:在一間房里住了兩年,問我電鈴在哪兒我還茫然。
譯文:Having been living in the house for two years, but I still can’t find the telephone.這兩小句邏輯上是轉折關系,漢語是通過“還”這個字表現出來,但是英譯時譯者加了“but”一詞,使得句子的邏輯關系顯現出來。
四、碰到的難題: 例1:
原文:我不記得那里有沒有電影院與社會主義——雖然缺少這兩樣文明產物,他們似乎也過得很好。
譯文:I can’t remember if there are any cinemas or socialism system there.They seemed to lead a happy life though they are in lack of such two products of civilization.這句話翻譯有幾大難點:1.這句話作者對“電影院“和“社會主義”有什么樣的態度和情感。2.這里的破折號怎么處理。譯者是按字面意思來翻譯的,情感表達不夠到位,也不夠準確。
例2:
原文:我學寫文章,愛用色彩濃厚,音韻鏗鏘的字眼,如“珠灰”,“黃昏”,“婉妙”,“splendour”(輝煌,壯麗),“melancholy”(憂郁),因此常 犯了堆砌的毛病。
譯文:As to writing an article, I prefer to use words which are colorful and sonorous like “Zhuhui”, “Huanghun”, “Wanmiao”, “splendor” and “melancholy”, so I often made the mistake of piling up words.這句話表現了張愛玲女士散文語言風格的另一大特征:中西合璧。張的散文中經常出現英語。而這句話中,一連出現了很多具有中國文化特征的詞“珠灰”,“黃昏”,“婉妙”。“珠灰”和“婉妙”很少見也不常規,查了很多資料也不知道是什么意思,這就給翻譯帶來了難度。至于句子中的兩個英文單詞“splendor”和“melancholy”譯者做了保留處理,未翻譯出來,便于西方讀者的理解。
五、小結
傅雷(1951)曾說:“即使是最優秀的譯文,其韻味較之原文仍不免過或不及。翻譯時只能盡量縮短這個距離,過則求其勿太過,不及則求其勿過于不及。”美國翻譯理論家尤金·奈達(Eugene A·Nida)提出了“功能對等”的概念。所謂“功能對等”是指“最切近的自然對等”。劉士聰先生的“韻味說” 把作者、譯者和讀者聯系起來,統一到同一審美層次上,強調散文翻譯時要力求在“節奏與聲響”,意境“和”個性化的話語方式“方面最大程度地貼近原文,富了我國譯論的美學思想,為散文翻譯鑒賞好標準指明了方向。
六、參考文獻
[1] 金晶.整合漢語概念,納入英語框架———從漢語意合英語形合角度探究散文英譯策略[J].理論前沿,2014(10).[2] 李梅.從“韻味說”看漢語散文英譯[J].和田師范專科學校學報,2008(28).[3] 劉士聰.漢英/英漢美文翻譯與鑒賞[M].譯林出版社,2002.[4] 孫文輝.華美之袍及其蚤子[J].美文賞析,2009.[5]王麗萍.意合與形合在翻譯中的應用[J].北京第二外國語學院 學報,2003(2).
第二篇:天才夢讀后感
天才夢讀后感
1.讀張愛玲的小說居多,但是真讓我回憶起來,才覺得什么都想不起來了,好像所有的小說都是同樣的語調、同樣的詞藻、同樣的故事,天才夢讀后感。
這回讀她的《天才夢》,我一下子想到了納蘭性德的那首詩:正是轆轤金井, 滿砌落花紅冷。驀地一相逢, 心事眼波難定。誰省, 誰省, 從此簟紋燈影。人生若只如初見般,沒有后來,只有初遇,于是一切美好便定格下來,成為生命中永恒的、時時可留戀的風景。總感覺有異曲同工之妙。
她說“當童年的狂想逐漸褪色的時候,我發現我除了天才的夢之外一無所有——所有的只是天才的乖僻缺點。”
此刻,展現在我們面前的是個平凡的、瑣屑的、親近的張愛玲的世界。如《天才夢》中提到自己讀俗氣的巴黎的時裝報告,生活中學織絨線、做家務的失敗,吃鹽水花生,在雙層公共汽車上伸手摘樹上的綠葉等等作為,似乎都是寫我們市井百姓日常的生活呢。只是這些生活我們經歷著,卻沒有留意;即使留意,也沒有形成文字。可張愛玲就那么輕輕巧巧,看似隨意,甚至有點漫不經心,就把一幅人生寫真圖擺在你面前了。
2.我對于張愛玲的了解其實并不多,對她的作品所知甚少,只是耳邊經常能聽到她的名字而已,知道她是一個很知名的作家。最近看了紅友的一篇解讀張愛玲的文章,不免想更多地了解一下張愛玲,且賦閑在家,于是去書店買了一本關于她的書,想從書中的介紹和她的作品中去品味她到底是怎樣的一個人。第一篇看到的便是她的《天才夢》。
從《天才夢》一文后面的附記中,我才知道它是張愛玲第一篇在正式出版物公開發表的文章,那時她僅有18歲。
看了《天才夢》,從中了解到了張愛玲那時是怎樣的一個人生階段,她純粹是一位片面發展的天才,既是神童亦是個生活上的低能者。三歲能背誦唐詩,七歲寫了第一部小說,九歲的時候選擇了做一個鋼琴家當作自己的終身事業,這一切的一切都讓我驚異于她的與眾不同、她的少年英才。而對于同時期的我卻近似空白,只記得自己第一部“作品”,老師給留的家庭作業——寫一篇日記,被當成記流水帳的“范文”當著全班同學的面讀了一遍:“早上吃過飯,我來到了學校上課,放完學就回家了”,結果引來了班里同學的哄堂大笑,更別寫說什么小說了,想想真是汗顏,讀后感《天才夢讀后感》。
張愛玲在生活上用她的話說是一個廢物,她不會削蘋果,經過艱苦的努力才學會補襪子,怕上理發店,怕見客,怕給裁縫試衣裳。許多人嘗試過教她織絨線,可是沒有一個成功。在一間房里住了兩年,卻不知電鈴在哪兒。接連三個月去醫院打針,卻不仍不認識那條路,她甚至用了兩年的時間來學習適應環境:學著煮飯,用肥皂洗衣,練習行路的姿勢……可最終卻是一個失敗的試驗,使她的思想失去了均衡。然而,她卻在另外一方面,也就是在沒有人與人交接的場合能充滿生命的歡悅,在彈奏鋼琴時想象著那八個音符不同的個性,可以懂得怎么看“七月巧云”,聽蘇格蘭兵吹bagpipe,享受微風中的藤椅,吃鹽水花生,欣賞雨夜的霓虹燈,從雙層公汽上伸出手摘樹巔的綠葉。通過品讀《天才夢》,我心中對她充滿了敬意,她對文字與生俱來的駕馭能力和對音樂的美好感覺,用看似普通的言語表達了自己于當時社會之中是怎樣的一個角色,承載著怎樣一份年輕的心靈,展示了她的喜樂與哀苦。雖然我對張愛玲的了解剛開始,但是我能感覺到這篇文章正是張愛玲的真實寫照,也終究意味了她的不平凡,那一句“生命是一襲華美的袍子,爬滿了蚤子”能夠出自她年僅18歲時的筆下更令人贊嘆。想想自己的作文時何嘗出現過這樣的警句,卻是每每為了應付差事地交上自己的作文,虛榮地把自己杜撰出來的句子面前冠以“記得一位名人說過……”,到不如用心寫出真正的句子來。
張愛玲到底是怎樣的一個人,我想自己還得花更多的時間去拜讀她的作品,從她的文字中找到答案。
第三篇:天才夢讀后感
天才夢讀后感
當看完一本著作后,大家心中一定是萌生了不少心得,現在就讓我們寫一篇走心的讀后感吧。那么如何寫讀后感才能更有感染力呢?以下是小編整理的天才夢讀后感,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
天才夢讀后感1可能每個人在小時候都幻想過自己長大的職業,張愛玲幻想過,而我也幻想過。從小被人稱作天才的張愛玲,她小時候做的夢就比我們普通人大多了,她做的是天才夢,從小便立志做一個天才般的人物,張愛玲三歲能背唐詩,七歲寫了自己第一部小說(一個家庭悲劇,一個失戀而自殺的女郎)。八歲嘗試寫過一部烏托邦式的小說。從小便展現了自己驚人的創作天分。可是在九歲時還躊躇著是選擇音樂還是美術作為自己終生的事業,當看到一張描寫窮困畫家的影片后,決定做一個鋼琴家。可是長大后才發現開始的愿望全被自己拋棄了,最終張愛玲學習寫作,成為了一名作家。可是我們知道音樂和繪畫對于她的小說創作是極有幫助的,因為對色彩、音符特別的敏感,所以張愛玲在小說創作中特別喜歡用色彩濃厚、音韻鏗鏘的字眼。如”珠灰“、”婉妙“、”splendour“、”melancholy“等吸引力的字眼。雖然張愛玲沒有實現最初的職業夢想,可最終還是實現了自己的天才夢,成為了一名天才作家。
想想自己的職業夢想也是換了一次又一次,讀初中以前就幻想自己要讀歷史系,以后成為一個考古學家,因為我覺得當考古學家可以很方便看見古代的東西,因為自己從小就喜歡中國的古典文化,可是當我把自己的職業夢說給親戚朋友聽后,他們先是對我嘲笑一番,然后接著挖苦我說學歷史找不到工作。開始自己并沒有把他們的話聽進去,可是在以后看了一部林心如主演的電視劇,她在里面飾演一位歷史系畢業的學生,在里面找工作那股心酸勁兒,真把我觸動讓我拋棄了要當一位考古學家的夢想。
后來上了高中偶然看了一部叫《壹號皇庭》的電視劇,看著電視劇里面的律師,不僅是收入不菲,而且法律還可以維護社會的公平與正義,特別羨慕他們身上正義感和責任感,更重要的是他們在法庭上唇槍舌劍,在神圣的法庭上施展著自己的才華,我覺得這些正好是自己的特長,因為向來認為自己的口才是很不錯的。律師這個職業既能夠施展自己的愛好又能夠養活自己,便覺得以后當律師是再好不過了,可是在填志愿的時候看網上資料顯示內地的法學是最不好找工作的專業,便給我潑了一盆涼水。于是便打消了讀法學的念頭,第一志愿毅然填了財會專業,也不是因為自己喜歡它,只是覺得這個專業熱門。可誰知命運又給我開了個玩笑,因為分數不夠沒有得到財會專業,最終卻被自己從來想都沒想過的教育類專業錄取。
現在已讀大三的自己已經沒有了夢,不僅是沒有了夢就連自己未來的路也不知道該怎么走,還有一年半就畢業的自己其實只夢想著出去有一份穩定的工作,現在看來這也只是一場夢,但我告訴自己不管畢業出去做什么,一定要自力更生,絕不吃父母的白食啃老,哪怕是最糟糕的打工賣力也只能去做了,我現在已經是做了最壞的打算的。真有那么一天可能自己讀的那么些書,也就沒什么用了。那又有什么辦法呢?真有那么一天也只好任命。況且我是喜歡讀書的那種,特別是喜歡文學,書對我來說也并非沒用,至少文學給我心靈的慰藉,不管以后從事什么工作也必將讀下去。
張愛玲是努力的,也是幸運的,她實現了自己的天才夢,我現在也在努力的路上,我也能幸運嗎?我不知道。如果我努力了也不能實現找一份穩定工作的夢,我也只能安慰自己了,沒什么大不了,只要以后出來不啃父母的老,我也算對得起自己了,因為曾經自己努力過。
天才夢讀后感2因為懂得,所以慈悲。
——題記
她的身材高挑修長,留著一頭烏黑的卷發,身著色彩鮮明的旗袍,款款地走在時間的長河中。一路走過,沒有早一步也沒有晚一步,她和身邊的同行人換了許多,但她永遠帶著自己的光芒,獨自行走于人事紛擾的生活中。
她便是民國時期著名的女作家——張愛玲,我更愿意稱她為女作家,而不是在前面加上“天才”二字,正因為這兩個字,她的所有才華被當做理所當然,所有的缺點被世人詬病。生命是一席華美的袍,爬滿了虱子。她自在灑脫的性格不會去理會這些閑言碎語,但在我心中他就是個女作家,世俗標簽給她帶來的麻煩,我于心不忍,我們不過是通過她獨特的眼光看世界罷了。
我喜歡張愛玲,喜歡她“冷眼看世界”的態度;喜歡她清冷孤傲的才氣;喜歡她“想做就做,想穿就穿,想愛就愛”,不懼世俗眼光的自由……張愛玲從小就表現出驚人的文學天賦,在圣瑪麗學校上學時,她寫的文章就十分受歡迎,多次被登上校刊,她對此并不感興趣。后來在香港大學讀書時,遇見了生命中的摯友——炎櫻,一個與她性格完全相反的女孩。香港,這個充滿了異域風情的殖民地,成了她的成名地之一;在香港,她寫出了很多優秀的作品,可惜戰亂紛紛,張愛玲被迫放棄學業回到了上海,迎來了自己事業的第二春。
她很早就懂得“出名要趁早”,當時上海灘無人不知張愛玲,黃浦江上飄著她的.文字,街頭巷尾都在談論著這個小姑娘極高的才華。后來她遇見胡蘭成,她變得很低很低,低到塵埃里,她的心愿“執子之手與子偕老”卻被辜負了,她的痛徹心扉都融入到她的作品中。后來的后來,張愛玲的故事仿佛綿長而無平淡。
正如張愛玲說的“我以為愛情可以填滿人生的遺憾,誰知,制造更多遺憾的,卻偏偏是愛情”,少年不知愁滋味,為賦新詞強說愁,年少的我不知愛情是何物,只得從她的文字中窺探深閨中的奧秘。無論是《紅玫瑰與白玫瑰》中那一抹蚊子血與白月光,或是一粒飯粘子與心頭上的朱砂痣;還是《半生緣》中顧家兩姐妹紛紛擾擾、起承轉合的愛恨情仇;抑又是《傾城之戀》中白流蘇與范柳原在戰火前堅貞不渝的愛情……張愛玲筆下的每一個故事都透露出“深愛只為謀生”這種冷酷的婚戀觀,但看似外熱內冷的愛情卻引得男男女女們擠破了頭往里擠,她以一種局外人的角度看待世俗情感,海中月是天上月,眼前人是心上人,向來心是看客心,奈何人是劇中人,每一個人物都是她的人生寫照,散發著民國時期的獨特韻味。
張愛玲在《燼余錄》中寫到“時代的車轟轟地往前開,我們坐在車上,經過的也許不過是幾條熟悉的街衢,可在漫天的火光中也自驚心動魄。可惜我們只顧忙著在一瞥即逝的店鋪櫥窗里,找尋我們自己的影子——我們只看見自己的臉蒼白渺小,我們的自私與空虛,我們恬不知恥的愚蠢。誰都一樣,我們每個人都是孤獨的”,我愿走進張愛玲的世界,感受她的清冷孤傲,卻像兩條平行線般,永不相交,各自過著孤獨的生活。
天才夢讀后感3選擇做夢的人,是勇敢;能夠一邊做夢,一邊實踐真實的自己,更是一種幸福。——題記
張愛玲說自己是做著一個名為“天才”的夢,但是我認為張就是一個天才,二十三歲就紅遍上海。她的心思是細膩的,所以她的文字才會有一種獨有的靈氣與味道,她的文字就像絲質的精美旗袍,外表華美,觸手冰涼而柔滑細膩。
張愛玲習慣了在文字王國里做一個女王,所以她對現實生活陌生得像個孩子。“三歲時能背誦唐詩”、“七歲時寫了第一部小說”、“八歲時寫了《快樂村》”,這樣的張在藝術上無疑是一個天才,她有資本在藝術王國里描繪屬于她的過去、現在與未來,而在現實的社會里,她“等于一個廢物”,不會做連孩子都會做的事,孤僻且冷漠地蜷縮在自己畫的牢籠中。或許正是這樣,張愛玲才說自己是在做“天才夢”,她認為這樣與現實世界相沖突的人怎么能稱為天才呢。
張愛玲的母親的一句話令我很震驚,她說:“我寧愿看你死,不愿看你活著使你自己處處受痛苦。”或許在母親眼里,一個連生活或者說自己都照顧不了的人是忍受著某種痛苦的。當她脫離文字的世界,卸下龐大的面具時,生命將變得怎樣?但張仍是勇敢的,做著別人不敢做的夢,追逐著她理想中的生活。
其實再讀《天才夢》的時候,我一下子想到了納蘭容若的那首詩:正是轆轤金井,滿砌落花紅冷,驀地一相逢,心事眼波難定。誰省?誰省?從此簟紋燈影。人生若只如初見般,沒有后來,沒有初遇,于是一切美好便定格下來,成為生命中永恒的、時時可留戀的風景。總感覺有異曲同工之妙。
她說“當童年的狂想逐漸褪色的時候,我發現我除了天才的夢之外一無所有——所有的只是天才的乖僻缺點”。此刻的張是平凡的,無奈的,也是勇敢的,她將自己的夢和她真實的世界展示在我們眼前,這些自知讓她成了一株執著的藤蔓,忽略別人的眼光,孤僻、清高地盤旋著蜿蜒向上。
“生命是一襲華美的袍,爬滿了蚤子”,每個人的生命外都有一層華麗的包裝,生命中悲喜苦樂錯綜交織,最輝煌的生命往往暗藏著最悲哀的底色,“華美”是給別人看的,“虱子”只自知。我們都用盡了全部力氣將最好的自己綻放在別人的注目下,或絢麗或凋零,但無論如何,生命都是華麗的,因為我們都懷揣著夢想,都在勇敢地追求著。
張愛玲無疑是敏銳的,她品味生活的樂趣,咀嚼人生的無奈。她的一生是在稿紙格里跋涉的,有休憩,但沒有停頓;有低谷,但沒有結束。她的天才夢是她生命的支點,她也是用一生的心血去營造自己的夢的。所以她是勇敢的做夢者。同時,她的天才夢激勵了很多逐夢的人,讓更多的人一邊做夢,一邊實踐真實的自己,成為一個幸福的尋夢者。
天才夢讀后感4“張愛玲”這個名字早在初中之時我就聽過。然而直到今天,我才第一次真真正正地讀到張愛玲的作品,即《天才夢》這一篇散文,這篇文章給我留下了很深的印象。
《天才夢》是張愛玲的一篇自傳散文。作者通過對比,給我們展示了一個優秀但又乖僻的天才少女的形象,最后得出了一個關于生命的感悟,即“生命是一襲華麗的袍,爬滿了蚤子”。
“生命是一襲華麗的袍,爬滿了蚤子”這句話很有名,早在讀這篇文章之前就經常看到,然而到了今天,我才真正地理解了這句話。“華麗的袍”象征著人生的歡愉,而“蚤子”則象征著人生的痛苦。其實生命也正是由這兩者構成的。生命不會僅僅只有歡樂愉悅,它往往伴隨著各種艱辛和痛苦,而這些通通都是生命中所不可缺少的事物。我們在面對這些艱辛和痛苦時,不應該一昧地妥協、退讓,而應該迎難而上。正如老師所說的,人生是為了解決一個個的困難,我們不能反過來被困難解決。
既然我們的人生離不開苦難,不如就勇敢地去迎接生命中的欣悅和苦難吧!
第四篇:張愛玲《天才夢》讀后感
張愛玲《天才夢》讀后感
認真讀完一本著作后,你有什么總結呢?需要回過頭來寫一寫讀后感了。那么如何寫讀后感才能更有感染力呢?下面是小編收集整理的張愛玲《天才夢》讀后感,僅供參考,歡迎大家閱讀。
選擇做夢的人,是勇敢;能夠一邊做夢,一邊實踐真實的自己,更是一種幸福。——題記 張愛玲說自己是做著一個名為“天才”的夢,但是我認為張就是一個天才,二十三歲就紅遍上海。她的心思是細膩的,所以她的文字才會有一種獨有的靈氣與味道,她的文字就像絲質的精美旗袍,外表華美,觸手冰涼而柔滑細膩。
張愛玲習慣了在文字王國里做一個女王,所以她對現實生活陌生得像個孩子。“三歲時能背誦唐詩”、“七歲時寫了第一部小說”、“八歲時寫了《快樂村》”,這樣的張在藝術上無疑是一個天才,她有資本在藝術王國里描繪屬于她的過去、現在與未來,而在現實的社會里,她“等于一個廢物”,不會做連孩子都會做的事,孤僻且冷漠地蜷縮在自己畫的牢籠中。或許正是這樣,張愛玲才說自己是在做“天才夢”,她認為這樣與現實世界相沖突的人怎么能稱為天才呢。
張愛玲的母親的一句話令我很震驚,她說:“我寧愿看你死,不愿看你活著使你自己處處受痛苦。”或許在母親眼里,一個連生活或者說自己都照顧不了的人是忍受著某種痛苦的。當她脫離文字的世界,卸下龐大的面具時,生命將變得怎樣?但張仍是勇敢的,做著別人不敢做的夢,追逐著她理想中的生活。
其實再讀《天才夢》的時候,我一下子想到了納蘭容若的那首詩:正是轆轤金井,滿砌落花紅冷,驀地一相逢,心事眼波難定。誰省?誰省?從此簟紋燈影。人生若只如初見般,沒有后來,沒有初遇,于是一切美好便定格下來,成為生命中永恒的、時時可留戀的風景。總感覺有異曲同工之妙。
她說“當童年的狂想逐漸褪色的'時候,我發現我除了天才的夢之外一無所有——所有的只是天才的乖僻缺點”。此刻的張是平凡的,無奈的,也是勇敢的,她將自己的夢和她真實的世界展示在我們眼前,這些自知讓她成了一株執著的藤蔓,忽略別人的眼光,孤僻、清高地盤旋著蜿蜒向上。
“生命是一襲華美的袍,爬滿了蚤子”,每個人的生命外都有一層華麗的包裝,生命中悲喜苦樂錯綜交織,最輝煌的生命往往暗藏著最悲哀的底色,“華美”是給別人看的,“虱子”只自知。我們都用盡了全部力氣將最好的自己綻放在別人的注目下,或絢麗或凋零,但無論如何,生命都是華麗的,因為我們都懷揣著夢想,都在勇敢地追求著。
張愛玲無疑是敏銳的,她品味生活的樂趣,咀嚼人生的無奈。她的一生是在稿紙格里跋涉的,有休憩,但沒有停頓;有低谷,但沒有結束。她的天才夢是她生命的支點,她也是用一生的心血去營造自己的夢的。所以她是勇敢的做夢者。同時,她的天才夢激勵了很多逐夢的人,讓更多的人一邊做夢,一邊實踐真實的自己,成為一個幸福的尋夢者。
第五篇:張愛玲經典散文《天才夢》讀后感
推薦文章(書籍梗概)來源:張愛玲經典散文 推薦文章(書籍梗概):《天才夢》
我是一個古怪的女孩,從小被目為天才,除了發展我的天才外別無生存的目標。然而,當童年的狂想逐漸褪色的時候,我發現我除了天才的夢之外一無所有——所有的只是天才的乖僻缺點。世人原諒瓦格涅的疏狂,可是他們不會原諒我。
生活的藝術,有一部分不是我不能領略。我懂得怎么看“七月云巧”,聽蘇格蘭兵吹bagpipe,享受微風中的藤椅,吃鹽水花生,欣賞雨夜的霓虹燈,從雙層公共汽車上伸出手摘樹巔的綠葉。在沒有人與人交接的場合,我充滿了生命的歡悅。可是我一天不能克服這種咬嚙性的小煩惱,生命是一襲華美的袍,爬滿了虱子。心得感悟:
張愛玲天才夢讀后感
《天才夢》所講述的是張愛玲被人們視為天才。她三歲時會背詩,七歲時就寫過一篇小說,九歲時就決定了自己以后要當音樂家,毋庸置疑,她是個天才。可是十六歲時,她的母親研究了一下她,她除了天才素質外一無所有。她沒有生活能力,而且不會適應環境。在學習上她是個天才,但在生活中她是個廢物。
通過這篇文章讓我領悟到,一個人,即使他有一技之長,但如果他連最基本的生活常識都不會,這一個長處也是沒有用的。就像文中所描述的那樣,在學校里她得到自由發展,自信心日益堅強,可當她被母親研究一番之后,發現她什么都不會,不會削蘋果,不會補襪子,去醫院的路坐車接連走了三個月,可任然不認識那條路。她不會適應環境,像她這樣,即使文采飛揚,卻只是一個廢物。天才不是塑造而成的,專一發展一方面并不是這個社會中所需要的能力。現在的家庭中獨生子女居多,每個父母都望子成龍望女成鳳,渴望自己的孩子能過上好日子,有一技之長,因此從小就對孩子呵護有加,細微到生活起居,即使孩子已經是成年人了,一樣不放心。愛孩子可以,可是過分的溺愛,不僅不能讓孩子健康的成長,反而會帶來一些不利的因素。網上報道有各種各樣的事例,各種天才,只因無自理能力而在這個社會中無法生存。
張愛玲從小被視為天才,可當她母親發現她什么都不會,給她兩年時間去學習適應環境時,她卻并沒有想象的那么好,兩年的計劃是一個失敗的試驗。這足以證明只有一技之長天才的她不過是一個廢物。一個不會生活,只會學習的人有什么用呢?以后也是出不了大成就的,最終只會丑相敗露成為別人的笑料。如果張愛玲先學會生活,然后去學習,或許她的天才夢就可以實現了。一個人光有足夠的學習能力是不夠的,必須先學會生活,學習能力是后天可以補救的,學會生活,懂得如何生存,這樣的人生才是完美的。
文章中寫道“當童年的狂想逐漸褪色的時候,我發現我除了天才的夢之外一無所有——所有的只是天才的乖僻缺點。”這讓我們看到了張愛玲世界的平凡、瑣屑以及她的親近,文中還提到她自己讀俗氣的巴黎的時裝報告,生活中學織絨線,做家務失敗等,這些都是我們平時所經歷的正常生活,可她卻不會這樣生活,她在文中寫道“在沒有人與人交接的場合,我充滿了生命的歡悅。”可她根本不懂得如何生活。
“生命是一襲華美的袍,爬滿了虱子。”也許這是整片文章最令人回味的一句話,生命不僅只有學習,并非只有一次經歷,只有經歷過無數次的痛苦、歡笑,才能學會真正的生活,那才是完美的人生。